[evince] Updated Galician translations



commit 0a87f080798a33ef1f68660c550e4ecbee952c01
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Jul 27 17:58:19 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  298 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 40e8ece..fba72f4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 17:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:58+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -321,8 +321,8 @@ msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5625
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -448,8 +448,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -468,19 +468,19 @@ msgstr ""
 "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
 "imprimir."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
@@ -490,27 +490,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5340
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5343
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5344
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5327
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5330
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
@@ -518,31 +518,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5296
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5442
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5443
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5445
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar á _largura da páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5446
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5547
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5548
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a páxina"
 
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Iniciar %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5313
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5311
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar a seguinte"
 
@@ -1105,113 +1105,113 @@ msgstr "Ã?ndice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:855
+#: ../shell/ev-window.c:867
 #, c-format
 msgid "Page %s â?? %s"
 msgstr "Páxina %s â?? %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:857
+#: ../shell/ev-window.c:869
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1322
+#: ../shell/ev-window.c:1422
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:1425
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1662
+#: ../shell/ev-window.c:1764
 #, c-format
 msgid "Loading document from â??%sâ??"
 msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1837
+#: ../shell/ev-window.c:1939
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2161
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:2316
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2614
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2617
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2620
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
 msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2592
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2699
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2600
+#: ../shell/ev-window.c:2703
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3122
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
 msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3336
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3339
+#: ../shell/ev-window.c:3441
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1219,27 +1219,27 @@ msgstr ""
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:3453
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3355
+#: ../shell/ev-window.c:3457
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3359
+#: ../shell/ev-window.c:3461
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#: ../shell/ev-window.c:4051
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4218
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACI�N PARA UN "
 "PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4469
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1281,15 +1281,15 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4497
 msgid "© 1996â??2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4503
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1304,318 +1304,322 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4658
+#: ../shell/ev-window.c:4766
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
 msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4666
+#: ../shell/ev-window.c:4774
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5280
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5282
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5283
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/ev-window.c:5287 ../shell/ev-window.c:5588
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5290
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "_Save a Copyâ?¦"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5295
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../shell/ev-window.c:5298
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5306
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../shell/ev-window.c:5308
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5309
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5315
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5317
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5319
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5321
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5332
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../shell/ev-window.c:5333
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5228
+#: ../shell/ev-window.c:5336
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5346
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5347
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5349
 msgid "_Last Page"
 msgstr "�_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5350
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5354
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5357
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5361
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5362
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:5364
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../shell/ev-window.c:5365
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5316
+#: ../shell/ev-window.c:5424
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5425
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5319
+#: ../shell/ev-window.c:5427
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5320
+#: ../shell/ev-window.c:5428
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5322
+#: ../shell/ev-window.c:5430
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5323
+#: ../shell/ev-window.c:5431
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5325
+#: ../shell/ev-window.c:5433
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5326
+#: ../shell/ev-window.c:5434
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5328
+#: ../shell/ev-window.c:5436
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5437
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5439
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5332
+#: ../shell/ev-window.c:5440
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5340
+#: ../shell/ev-window.c:5448
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5449
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5349
+#: ../shell/ev-window.c:5457
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5351
+#: ../shell/ev-window.c:5459
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5353
+#: ../shell/ev-window.c:5461
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5355
+#: ../shell/ev-window.c:5463
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5357
+#: ../shell/ev-window.c:5465
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5359
+#: ../shell/ev-window.c:5467
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5361
+#: ../shell/ev-window.c:5469
 msgid "Annotation Propertiesâ?¦"
 msgstr "Propiedades das anotacións..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5366
+#: ../shell/ev-window.c:5474
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5368
+#: ../shell/ev-window.c:5476
 msgid "_Save Attachment Asâ?¦"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5561
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../shell/ev-window.c:5563
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5573
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5575
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5470
+#: ../shell/ev-window.c:5578
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5500
+#: ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5505
+#: ../shell/ev-window.c:5613
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5509
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5513
+#: ../shell/ev-window.c:5621
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5521
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5774 ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5848
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:6015
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5965
+#: ../shell/ev-window.c:6057
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5997
+#: ../shell/ev-window.c:6089
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../shell/ev-window.c:6217
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../shell/ev-window.c:6270
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6223
+#: ../shell/ev-window.c:6315
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
@@ -1628,47 +1632,47 @@ msgstr "%s â?? Requírese o contrasinal"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÃ?XINA"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "O número de páxina do documento para mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃ?MERO"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]