[deskbar-applet] Updated Slovenian translation



commit 4bef3cee4e3e73457ad7a81cfc15bf8d27f1d2aa
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Jul 20 14:41:58 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 3373 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1677 insertions(+), 1696 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8909b22..265df46 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,1696 +1,1677 @@
-# Slovenian translation for deskbar-applet.
-# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
-#
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2005 - 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: deskbar-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=deskbar-applet&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 10:10+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
-msgid "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current selection in the search box."
-msgstr "Izbor možnosti omogoÄ?a, da s tipkovno bližnjico tudi prilepite trenutni izbor v iskalno okno."
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
-msgid "Clear entry after match has been selected"
-msgstr "PoÄ?isti vnos po izbiri zadetka"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Collapsed categories"
-msgstr "Razširi kategorije"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Enabled handlers"
-msgstr "OmogoÄ?i upravljavce"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
-msgid "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
-msgstr "V primeru, da je možnost omogoÄ?ena, se vnos izbriÅ¡e po izbiri zadetka iskanja."
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
-msgid "If enabled, the window will be closed after an action has been activated"
-msgstr "V primeru, da je možnost omogoÄ?ena, se okno zapre, ko se dejanje izvede."
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
-msgid "Keybinding"
-msgstr "Tipkovne povezave"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
-msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
-msgstr "Ä?as Ä?akanja pred zaÄ?etkom iskanja v milisekundah"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
-msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
-msgstr "NajmanjÅ¡e Å¡tevilo znakov za zaÄ?etek iskanja."
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
-msgid "Selects the user interface to use: one of \"Window\" or \"Button\""
-msgstr "Izberite uporabniški vmesnik; \"okno\" ali \"gumb\""
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
-msgid "The applet's entry width in number of characters"
-msgstr "Å irina vnosa apleta doloÄ?eno s Å¡tevilom znakov"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
-msgid "The default height of the window in pixels"
-msgstr "Privzeta viÅ¡ina okna v toÄ?kah"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
-msgid "The default position of the window on the screen (X coordinate)"
-msgstr "Privzeta lega okna na zaslonu (x koordinata)"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
-msgid "The default position of the window on the screen (Y coordinate)"
-msgstr "Privzeta lega okna na zaslonu (x koordinata)"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
-msgid "The default width of the window in pixels"
-msgstr "Privzeta Å¡irina okna v toÄ?kah"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
-msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
-msgstr "Zaporedje tipk bo oznaÄ?ilo Deskbar aplet, kar omogoÄ?a hitro tipkanje"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
-msgid "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, actions, web, websearch, news and notes."
-msgstr "Seznam kategorij, ki bodo skrÄ?ene ob izpisu. Veljavne kategorije so: privzeto, zgodovina, dokumenti, elektronska poÅ¡ta, pogovori, datoteke, ljudje, kraji, dejanja, splet, spletno iskanje, novice in zaznamki."
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
-msgid "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. The leftmost has the highest priority."
-msgstr "Seznam izvoženih imen razredov upravljavcev razvrÅ¡Ä?enih po prednosti. Zapisi na levi imajo veÄ?jo prednost."
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
-msgid "The maximum number of items stored in history"
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov shranjenih v zgodovini"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
-msgid "The minimum number of characters that need to be typed before the applet starts showing matches"
-msgstr "Najmanjše število znakov, ki jih je treba vtipkati, preden aplet prikaže zadetke"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
-msgid "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the actual search being performed"
-msgstr "Ä?as v milisekundah med vnosom s tipkovnico in dejanskim zagonom iskalnika."
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
-msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
-msgstr "Vrednost je v veljavi kadar je \"ui_name\" doloÄ?en kot \"Gumb\""
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
-msgstr "Ali naj se zapre okno po tem, ko je dejanje zagnano"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
-msgstr "Ali naj bodo prikazani le najbolj priljubljeni iskalniki. Nastavitev je namenjena brskalnikom iz družine Mozilla, kot je Firefox."
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
-msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
-msgstr "Ali zagon Deskbar apleta prilepi trenutno izbiro"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
-msgid "Window height"
-msgstr "Višina okna"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
-msgid "Window width"
-msgstr "Å irina okna"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28
-msgid "X-coordinate of window"
-msgstr "X koordinata okna"
-
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29
-msgid "Y-coordinate of window"
-msgstr "Y koordinata okna"
-
-#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_PoÄ?isti zgodovino"
-
-#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
-
-#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "An all-in-one action bar"
-msgstr "Vse v enem orodna vrstica"
-
-#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../deskbar/ui/About.py:29
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Namizna vrstica"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Available Extensions</b>"
-msgstr "<b>Razširitve na voljo</b>"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
-msgstr "<b>Razširitve z napakami</b>"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Focus</b>"
-msgstr "<b>Fokus</b>"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
-msgstr "<b>Naložene razširitve</b>"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Width</b>"
-msgstr "<b>Å irina</b>"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Window Behavior</b>"
-msgstr "<b>Vedenje oken</b>"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Deskbar Preferences"
-msgstr "Možnosti namizne vrstice"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Display extensions with tag:"
-msgstr "Pokaži razširitve z oznakami:"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Extensions with Errors"
-msgstr "Razširitve z napakami"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "New Extensions"
-msgstr "Nove razširitve"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Search selection when triggering the shortcut"
-msgstr "Izbor iskanja povezan z bližnjico"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Searches"
-msgstr "Iskanja"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Stick to panel"
-msgstr "Prilepi na pult"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "_Check For Updates"
-msgstr "_Preveri za posodobitve"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "_Check for new extensions"
-msgstr "_Preveri za nove razširitve"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "_Install"
-msgstr "_Namesti"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
-msgstr "Fo_kus bližnjice povezave:"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "_Moreâ?¦"
-msgstr "_VeÄ? ..."
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ponovno naloži"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "_Update"
-msgstr "_Posodobi"
-
-#: ../data/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "characters"
-msgstr "znakov"
-
-#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
-msgid "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></i>."
-msgstr "<i><small><b>Opomba:</b> Za uporabo bližnjice (na primer <b>wp</b>) za iskanje <b>besede</b>, vtipkajte \"<b>wp beseda</b>\" na namizni vrstici</small></i>."
-
-#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
-msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
-msgstr "Bližnjice do zaznamkov iskanja"
-
-#: ../data/mozilla-search.ui.h:1
-msgid "<b>Search Engines</b>"
-msgstr "<b>Iskalniki</b>"
-
-#: ../data/mozilla-search.ui.h:2
-msgid "Deskbar Preferences â?? Web Searches"
-msgstr "Možnosti namizne vrstice - Spletni iskalniki"
-
-#: ../data/mozilla-search.ui.h:3
-msgid "Show all available search engines"
-msgstr "Pokaži vse iskalnike na voljo"
-
-#: ../data/mozilla-search.ui.h:4
-msgid "Show only the primary search engine"
-msgstr "Pokaži le osnovne iskalnike"
-
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
-#, python-format
-msgid "Open History Item %s"
-msgstr "Odpri vnos zgodovine %s"
-
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
-#, python-format
-msgid "Open Bookmark %s"
-msgstr "Odpri zaznamek %s"
-
-#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
-#, python-format
-msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
-msgstr "PreiÅ¡Ä?i <b>%(name)s</b> za <i>%(text)s</i>"
-
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:106
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Bližnjica"
-
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255
-msgid "Bookmark Name"
-msgstr "Ime zaznamka"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:7
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Nekategoriziran"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:11
-#: ../deskbar/handlers/history.py:27
-#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
-msgid "History"
-msgstr "Zgodovina"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:17
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:21
-msgid "Emails"
-msgstr "E-naslovi"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:25
-msgid "Conversations"
-msgstr "Pogovori"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:29
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:33
-msgid "People"
-msgstr "Ljudje"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:37
-msgid "Places"
-msgstr "Mesta"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:41
-msgid "Actions"
-msgstr "Dejanja"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:45
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
-msgid "Web"
-msgstr "Splet"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:49
-msgid "Web Search"
-msgstr "Spletno iskanje"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:53
-msgid "News"
-msgstr "Novice"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:57
-msgid "Notes"
-msgstr "Opombe"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:61
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvok"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:65
-msgid "Video"
-msgstr "Posnetki"
-
-#: ../deskbar/core/Categories.py:69
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
-msgid "<i>Empty history</i>"
-msgstr "<i>Ni obstojeÄ?e zgodovine</i>"
-
-#: ../deskbar/core/Utils.py:184
-msgid "Cannot execute program:"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti programa:"
-
-#: ../deskbar/core/Utils.py:271
-msgid "Cannot show URL:"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati URL naslova:"
-
-#: ../deskbar/core/Web.py:135
-#, python-format
-msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
-msgstr "<big><b>Prijava za %s</b></big>"
-
-#: ../deskbar/core/Web.py:136
-#, python-format
-msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
-msgstr "Navedite varovala za <b>%s</b>"
-
-#: ../deskbar/core/Web.py:137
-#, python-format
-msgid "Credentials for %s"
-msgstr "Varovala za %s"
-
-#. Show '*' instead of text
-#: ../deskbar/core/Web.py:143
-msgid "User name:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
-
-#: ../deskbar/core/Web.py:144
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
-
-#: ../deskbar/core/Web.py:260
-#, python-format
-msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
-msgstr "<big><b>Prijava na %s je bila zavrnjena</b></big>"
-
-#: ../deskbar/core/Web.py:261
-#, python-format
-msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
-msgstr "Preverite varovala za <b>%s</b>"
-
-#. translators: This is the window title.
-#: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
-msgid "Deskbar Applet"
-msgstr "Deskbar Aplet"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
-#, python-format
-msgid "Edit contact %s"
-msgstr "Uredi kontaktne podatke %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
-#, python-format
-msgid "Note: %s"
-msgstr "Opomba: %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
-#, python-format
-msgid "With %s"
-msgstr "Z %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
-#, python-format
-msgid "Calendar: %s"
-msgstr "Koledar: %s"
-
-#. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
-#. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
-#, python-format
-msgid "Open %s containing %s"
-msgstr "Odpri %s, ki vsebuje %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52
-#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
-#, python-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Odpri %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
-#, python-format
-msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
-msgstr "Dodatni zadetki za kategorijo <b>%s</b>"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
-#, python-format
-msgid "From <i>%s</i>"
-msgstr "Od: <i>%s</i>"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
-msgid "Beagle Live"
-msgstr "Beagle Live"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
-msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
-msgstr "IÅ¡Ä?i po vseh dokumentih (preko Beagla), med tipkanjem"
-
-#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
-#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
-msgid "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
-msgstr "Programa Beagle ni mogoÄ?e zagnati; libbeagle je bil pripravljen brez python povezav."
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
-msgid "Beagle daemon is not running."
-msgstr "Ozadnji program Beagle ni zagnan."
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
-msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
-msgstr "Program Beagle ni zapisan v $PATH"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
-#, python-format
-msgid "Search for %s using Beagle"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i %s z Beaglom"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
-msgid "Beagle"
-msgstr "Beagle"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
-msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
-msgstr "IÅ¡Ä?i po vseh dokumentih (preko Beagla)"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
-msgid "Beagle does not seem to be installed."
-msgstr "Videti je, da program Beagle ni naložen."
-
-#: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
-#, python-format
-msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
-msgstr "Kopiraj <b>%(origtext)s = %(name)s</b> v odložiÅ¡Ä?e"
-
-#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121
-#: ../deskbar/handlers/calculator.py:124
-msgid "Calculator"
-msgstr "RaÄ?unalo"
-
-#: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
-msgid "Calculate simple equations"
-msgstr "RaÄ?unanje enostavnih enaÄ?b"
-
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
-msgid "del.icio.us Bookmarks"
-msgstr "del.icio.us zaznamki"
-
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
-msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
-msgstr "IÅ¡Ä?i med del.icio.us zaznamki po imenu oznake"
-
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
-msgid "del.icio.us Account"
-msgstr "del.icio.us raÄ?un"
-
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
-msgid "Enter your del.icio.us username below"
-msgstr "Vnesite uporabniško ime za del.icio.us"
-
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
-msgid "Username: "
-msgstr "Uporabniško ime: "
-
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
-msgid "You need to configure your del.icio.us account."
-msgstr "Nastaviti je treba del.icio.us raÄ?un."
-
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
-msgid "You can modify your del.icio.us account."
-msgstr "Prilagajanje del.icio.us raÄ?una."
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
-msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
-msgstr "Spletni zaznamki (Epiphany)"
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
-msgid "Open your web bookmarks by name"
-msgstr "Odpri spletne zaznamke imensko"
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
-msgid "Epiphany is not your preferred browser."
-msgstr "Epiphany ni privzet brskalnik."
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
-msgid "Web Searches (Epiphany)"
-msgstr "Spletni iskalniki (Epiphany)"
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
-msgid "Search the web via your browser's search settings"
-msgstr "PreiÅ¡Ä?i splet preko brskalnikovih nastavitev iskanja"
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
-msgid "You can set shortcuts for your searches."
-msgstr "Za pogosta iskanja lahko ustvarite bližnjice povezave."
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
-msgid "Web History (Epiphany)"
-msgstr "Zgodovina mreže (Epiphany)"
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
-msgid "Open your web history by name"
-msgstr "Odpri spletno zgodovino imensko"
-
-#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:33
-#, python-format
-msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
-msgstr "Urejanje stika <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
-
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:49
-msgid "Mail (Address Book)"
-msgstr "e-naslov (imenik)"
-
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:50
-msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
-msgstr "Pošlji e-pošto kontaktom z vpisom imena ali e-naslova"
-
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:74
-msgid ""
-"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
-"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, choose Edit â?? Preferences, and then Autocompletion."
-msgstr ""
-"Samodejno dopolnjevanja mora biti omogoÄ?eno\n"
-"E-naslovov ni mogoÄ?e privzeti iz imenika, Ä?e ta možnost ni omogoÄ?ena. Znotraj programa je treba omogoÄ?iti možnost med nastavitvami."
-
-#. FIXME:
-#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
-#: ../deskbar/handlers/files.py:63
-#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
-
-#: ../deskbar/handlers/files.py:71
-msgid "Files, Folders and Places"
-msgstr "Datoteke, Mape in Povezave"
-
-#: ../deskbar/handlers/files.py:72
-msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
-msgstr "Imensko pregledovanje datotek, zaznamkov, pogonov in omrežnih mest"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
-msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Ali želite izklopiti raÄ?unalnik?"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Izklopi"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
-msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjava"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
-msgid "Restart this system now?"
-msgstr "Ali naj se sistem ponovno zažene?"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponoven zagon"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
-msgid "Suspend this system now?"
-msgstr "Ali naj se raÄ?unalnik zaustavi?"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375
-msgid "Suspend"
-msgstr "V mirovanje"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
-msgid "Hibernate this system now?"
-msgstr "Ali naj raÄ?unalnik hibernira?"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hiberniranje"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62
-#, python-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
-msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %s sekund."
-msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %s sekundo."
-msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %s sekundi."
-msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %s sekunde."
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66
-#, python-format
-msgid "You will be automatically logged out in %s second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
-msgstr[0] "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %s sekund."
-msgstr[1] "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %s sekundo."
-msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %s sekundi."
-msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %s sekunde."
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70
-#, python-format
-msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
-msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
-msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Ä?ez %s sekund."
-msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Ä?ez %s sekundo."
-msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Ä?ez %s sekundi."
-msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Ä?ez %s sekunde."
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74
-#, python-format
-msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
-msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
-msgstr[0] "Sistem se bo samodejno zaustavil Ä?ez %s sekund."
-msgstr[1] "Sistem se bo samodejno zaustavil Ä?ez %s sekundo."
-msgstr[2] "Sistem se bo samodejno zaustavil Ä?ez %s sekundi."
-msgstr[3] "Sistem se bo samodejno zaustavil Ä?ez %s sekunde."
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78
-#, python-format
-msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
-msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
-msgstr[0] "Sistem se bo samodejno hiberniral Ä?ez %s sekund."
-msgstr[1] "Sistem se bo samodejno hiberniral Ä?ez %s sekundo."
-msgstr[2] "Sistem se bo samodejno hiberniral Ä?ez %s sekundi."
-msgstr[3] "Sistem se bo samodejno hiberniral Ä?ez %s sekunde."
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
-msgid "Suspend the machine"
-msgstr "Suspendiraj raÄ?unalnik"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
-msgid "Hibernate the machine"
-msgstr "Hibernacija raÄ?unalnika"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170
-msgid "Shutdown the machine"
-msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192
-msgid "Reboot the machine"
-msgstr "Ponovno zaženi raÄ?unalnik"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214
-msgid "Lock the screen"
-msgstr "Zakleni ekran"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
-msgid "Lock"
-msgstr "Zakleni"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269
-msgid "Turn off the computer"
-msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
-msgid "Restart the computer"
-msgstr "Ponovni zagon raÄ?unalnika"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344
-msgid "Switch User"
-msgstr "Preklop uporabnika"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340
-msgid "Computer Actions"
-msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ke akcije"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341
-msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
-msgstr "Odjava, izklop, ponovni zagon, suspendiranje in podobne akcije."
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Izklopi"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381
-msgid "Reboot"
-msgstr "Ponovni zagon"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:27
-msgid "Google Code Search"
-msgstr "Google iskalnik kode"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
-msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
-msgstr "Iskanje javno dostopne izvorne programske kode za doloÄ?ila funkcije ali primera"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:117
-#, python-format
-msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
-msgstr "Poglej <i>%(name)s</i> na <b>Google iskalniku kode</b>"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:125
-#, python-format
-msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
-msgstr "Odpri paket <i>%(name)s</i>"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:146
-#, python-format
-msgid "Search <b>Google Code Search</b> for <i>%(name)s</i>"
-msgstr "PreiÅ¡Ä?i <b>Google iskalnik kode</b> za <i>%(name)s</i>"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bolgarsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalonsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
-msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "kitajsko poenostavljeno"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
-msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr "kitajsko tradicionalno"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
-msgid "Croatian"
-msgstr "Hrvaško"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
-msgid "Czech"
-msgstr "Ä?eÅ¡ko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
-msgid "Danish"
-msgstr "Dansko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nizozemsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
-msgid "English"
-msgstr "Angleško"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
-msgid "French"
-msgstr "Francosko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
-msgid "German"
-msgstr "Nemško"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
-msgid "Greek"
-msgstr "Grško"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Madžarsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonezijsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
-msgid "Italian"
-msgstr "Italijansko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvijsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litvansko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norveško"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
-msgid "Polish"
-msgstr "Poljsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romunsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
-msgid "Russian"
-msgstr "Rusko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
-msgid "Serbian"
-msgstr "Srbsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovaško"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
-msgid "Spanish"
-msgstr "Å pansko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
-msgid "Swedish"
-msgstr "Å vedsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turško"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78
-msgid "Google Search"
-msgstr "Google iskalnik"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79
-msgid "Search terms through Google Search engine."
-msgstr "Iskanje preko iskalnika Google."
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
-msgid "You can configure in which language the results should be."
-msgstr "Nastavite lahko jezik v katerem bodo izpisani rezultati."
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195
-msgid "Python module json or simplejson are not available"
-msgstr "Python modula simplejson in json nista na voljo"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235
-#, python-format
-msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i <b>Google!</b> za <i>%(name)s</i>"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258
-msgid "Configure Google"
-msgstr "Nastavitve Google"
-
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
-msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
-msgstr "<b>Izberite jezik izpisa rezultatov:</b>"
-
-#: ../deskbar/handlers/history.py:28
-msgid "Recognize previously used searches"
-msgstr "prepoznaj predhodno uporabljena iskanja"
-
-#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
-#, python-format
-msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
-msgstr "Preklopi na <b>%(name)s</b>"
-
-#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59
-msgid "Window Switcher"
-msgstr "Preklopnik oken"
-
-#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60
-msgid "Switch to an existing window by name."
-msgstr "Preklopi na obstojeÄ?e okno po imenu."
-
-#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
-msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
-msgstr "Spletni zaznamki (Mozilla)"
-
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
-#, python-format
-msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
-msgstr "RazliÄ?ica brskalnika Firefox mora biti vsaj %s in manj kot %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
-msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
-msgstr "Mozilla/Firefox ni privzet brskalnik."
-
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
-msgid "Web Searches (Mozilla)"
-msgstr "Spletni iskalniki (Mozilla)"
-
-#. Correct firefox version or iceweasel
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305
-msgid "You can customize which search engines are offered."
-msgstr "Prilagajanje uporabe iskalnih orodij."
-
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
-msgid "Web History (Mozilla)"
-msgstr "Zgodovina mreže (Mozilla)"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86
-#, python-format
-msgid "Website: <b>%(name)s</b>"
-msgstr "SpletiÅ¡Ä?e: <b>%(name)s</b>"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92
-msgid "OpenSearch"
-msgstr "OdprtoIskanje"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
-msgid "Searches any OpenSearch-compliant website"
-msgstr "Iskanje po spletiÅ¡Ä?ih prirejenih za OpenSearch"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
-msgid "You can configure the search engines you want to use."
-msgstr "Prilagajanje uporabe iskalnih orodij."
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211
-msgid "OpenSearch Settings"
-msgstr "Nastavitve OdprtegaIskanja"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
-msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
-msgstr "Upravljate in urejate lahko seznam spletiÅ¡Ä?, ki jih uporablja modul OdprtegaIskanja."
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
-msgid "Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this website. The name and description can be loaded automatically from this document or you can just enter your own values manually."
-msgstr "Vnesite mesto (URL) dokumenta za OdprtoIskanje. Ime in opis je mogoÄ?e naložiti samodejno iz dokumenta ali pa lahko vrednosti dopiÅ¡ete sami."
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
-msgid "_Location (URL):"
-msgstr "_Mesto (URL):"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469
-msgid "Edit OpenSearch Website"
-msgstr "Uredi spletiÅ¡Ä?e za OdprtoIskanje"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
-msgid "Location missing"
-msgstr "ManjkajoÄ?e mesto"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
-msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
-msgstr "Vnesite veljavno mesto (URL) spletiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
-msgid "Name missing"
-msgstr "Manjka ime"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
-msgid "Please enter a name for this website"
-msgstr "Vnesite ime spletiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
-msgid "Description missing"
-msgstr "Manjka opis"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
-msgid "Please enter a description for this website"
-msgstr "Vnesite opis spletiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529
-msgid "Unable to load description document"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti dokumenta opisa"
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
-msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
-msgstr "PrepriÄ?ajte se, da povezava vodi do veljavnega dokumenta opisa za OdprtoIskanje."
-
-#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
-msgid "Add OpenSearch Website"
-msgstr "Dodaj spletiÅ¡Ä?e OdprtoIskanje"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
-#, python-format
-msgid "Lookup %s in dictionary"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i %s v slovarju"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:93
-#, python-format
-msgid "Search for file names like %s"
-msgstr "IÅ¡Ä?i imena datotek kot %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:99
-#, python-format
-msgid "Search in Devhelp for %s"
-msgstr "IÅ¡Ä?i Devhelp za %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Slovar"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:134
-msgid "Look up word definitions in the dictionary"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedo v slovarju"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
-msgid "GNOME dictionary is not installed"
-msgstr "Slovar okolja GNOME ni nameÅ¡Ä?en"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:157
-msgid "Files and Folders Search"
-msgstr "Iskanje datotek in map"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:158
-msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
-msgstr "IÅ¡Ä?i datoteke in mape po vzorcu imena"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:174
-msgid "GNOME search tool is not installed"
-msgstr "Iskalno orodje okolja GNOME ni nameÅ¡Ä?eno"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:181
-msgid "Developer Documentation"
-msgstr "Dokumentacija za razvijalce"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:182
-msgid "Search Devhelp for a function name"
-msgstr "PreiÅ¡Ä?i devhelp za ime funkcije"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:201
-msgid "Devhelp is not installed"
-msgstr "Devhelp ni nameÅ¡Ä?en"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:250
-#, python-format
-msgid "Execute %s in terminal"
-msgstr "Izvedi %s v terminalu"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:252
-#, python-format
-msgid "Execute %s"
-msgstr "Izvedi %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:279
-msgid "Programs"
-msgstr "Programi"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:280
-msgid "Launch a program by its name and/or description"
-msgstr "Zaženi program z imenom ali po opisu"
-
-#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nedavni dokumenti"
-
-#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
-msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
-msgstr "Prenesi nedavno odprte datoteke in povezave"
-
-#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
-msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
-msgstr "Upravljalnik zahteva posodobljeno razliÄ?ico gtk (2.9.0 ali viÅ¡je)"
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:44
-#, python-format
-msgid "Create %s"
-msgstr "Ustvari %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:47
-msgid "Create Document"
-msgstr "Ustvari dokument"
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:60
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:67
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mapa:"
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:71
-msgid "Choose Folder"
-msgstr "Izbor mape"
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:126
-#, python-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:130
-#, python-format
-msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Datoteka že obstaja v mapi \"%s\".  S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:137
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamenjaj"
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
-msgid "Templates"
-msgstr "Predloge"
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:174
-msgid "Create new files from your templates"
-msgstr "Ustvarite nove datoteke iz vaših predlog"
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:230
-msgid "Could not retrieve templates directory"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti mape predlog"
-
-#: ../deskbar/handlers/templates.py:236
-#, python-format
-msgid "Templates directory %s does not exist"
-msgstr "Mapa predlog %s ne obstaja"
-
-#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
-#, python-format
-msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
-msgstr "Odpri sporoÄ?ilce <b>%(name)s</b>"
-
-#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
-msgid "Really delete this note?"
-msgstr "Ali želite izbrisati to sporoÄ?ilce?"
-
-#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "V kolikor izbriÅ¡ete sporoÄ?ilce, bo trajno izgubljeno."
-
-#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
-#, python-format
-msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
-msgstr "IzbriÅ¡i sporoÄ?ilce <b>%(name)s</b>"
-
-#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
-#, python-format
-msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
-msgstr "Ustvari sporoÄ?ilce <b>%(name)s</b>"
-
-#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
-msgid "Contents"
-msgstr "Vsebina"
-
-#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
-msgid "Tomboy Notes"
-msgstr "SporoÄ?ilca Tomboy"
-
-#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
-msgid "Search your Tomboy notes"
-msgstr "PreiÅ¡Ä?i Tomboy sporoÄ?ilca"
-
-#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
-msgid "Tomboy does not seem to be installed."
-msgstr "Videti je, da program Tomboy ni nameÅ¡Ä?en."
-
-#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
-#, python-format
-msgid ""
-"Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
-"Tomboy %s or greater must be installed."
-msgstr ""
-"Program Tomboy ni prave razliÄ?ice.\n"
-"NameÅ¡Ä?ena mora biti razliÄ?ica Tomboy %s ali viÅ¡ja."
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:36
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to post update to %(domain)s.\n"
-"Please make sure that:\n"
-"\n"
-" â?¢ Your internet connection is working\n"
-" â?¢ You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n"
-"    your web browser\n"
-" â?¢ Your credentials in the preferences are correct"
-msgstr ""
-"Napaka med pošiljanjem posodobitev na %(domain)s.\n"
-"PrepriÄ?ajte se, da:\n"
-"\n"
-" â?¢ imate delujoÄ?o omrežno povezavo\n"
-" � se lahko povežete na <i>http://%(domain)s</i> z\n"
-"    vašim spletnim brskalnikom\n"
-" â?¢ imate varovala ustrezno doloÄ?ena med nastavitvami"
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
-msgid "A post is already awaiting submission; please wait before you post another message"
-msgstr "SporoÄ?ilo Ä?aka na objavo. PoÄ?akajte preden poÅ¡ljete novo sporoÄ?ilo."
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:96
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:109
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
-#, python-format
-msgid "Error posting to %s"
-msgstr "Napaka med objavljanjem na %s"
-
-#. TRANSLATORS: An example display of the below string:
-#.
-#. (125) Post "I can eat glass"
-#.
-#. The number in the parens indicates how many characters the user
-#. has left of the maximum message size. It should be at the start of
-#. the string as to not be hidden by ellipsation.
-#.
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
-#, python-format
-msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
-msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Objavi <i>\"%(msg)s\"</i>"
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
-#, python-format
-msgid ""
-"Update your %s account with the message:\n"
-"\n"
-"\t<i>%s</i>"
-msgstr ""
-"Posodobite vaÅ¡ %s raÄ?un s sporoÄ?ilom:\n"
-"\n"
-"\t<i>%s</i>"
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
-msgid "Post updates to your Twitter account"
-msgstr "Objavite posodobitve vaÅ¡ega Twitter raÄ?una"
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
-msgid "identi.ca"
-msgstr "identi.ca"
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
-msgid "Post updates to your identi.ca account"
-msgstr "Objavite posodobitve vaÅ¡ega identi.ca raÄ?una"
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
-msgid "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website if you haven't already."
-msgstr "Bodite pozorni, da Deskbar aplet ne podbira overitve preko OpenID. Nastaviti morate uporabniško ime in geslo na <i>identi.ca</i> spletni strani."
-
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
-msgid "Visit identi.ca website"
-msgstr "ObiÅ¡Ä?ite spletno stran identi.ca"
-
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
-msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
-msgstr "Odpri spletne strani in pošiljaj e-pošto s tipkanjem celotnih naslovov."
-
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kitajsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
-#, python-format
-msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
-msgstr "Odpri Ä?lanek <i>%(name)s</i> na <b>Wikipediji</b>"
-
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
-msgid "Wikipedia Suggest"
-msgstr "Predlogi Wikipedije"
-
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
-msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
-msgstr "Med tipkanjem bo Wikipedija ponudila predloge"
-
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
-msgid "Wikipedia Suggest settings"
-msgstr "Nastavitve predlogov Wikipedije"
-
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
-msgid "Choose the language you want to use or enter the code of your language manually"
-msgstr "Izberite jezik, ki ga želite uporabiti ali pa vnesite kodo jezika roÄ?no."
-
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
-msgid "Persian"
-msgstr "Perzijsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
-msgid "Thai"
-msgstr "Tajsko"
-
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
-msgid "Yahoo! Search"
-msgstr "Yahoo! Iskanje"
-
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
-msgid "Search Yahoo! as you type"
-msgstr "Iskanje Yahoo! med tipkanjem"
-
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
-#, python-format
-msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
-msgstr "PreiÅ¡Ä?i <b>Yahoo!</b> za <i>%(name)s</i>"
-
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
-msgid "Yahoo! Suggestions"
-msgstr "Yahoo! predlogi"
-
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
-msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
-msgstr "OmogoÄ?a predloge iskanja, ki sovpadajo s poslanim iskalnim nizom."
-
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
-msgid "Configure Yahoo!"
-msgstr "Nastavitve Yahoo!"
-
-#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
-#, python-format
-msgid "URL of %s"
-msgstr "URL %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
-#, python-format
-msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
-msgstr "Kopiraj <b>%(name)s</b> v odložiÅ¡Ä?e"
-
-#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
-#, python-format
-msgid "Go to location of %s"
-msgstr "Odpri mesto %s"
-
-#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
-#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
-#, python-format
-msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
-msgstr "Zaženi <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
-
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
-#, python-format
-msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
-msgstr "Odpri <b>%(name)s</b> z <b>%(program)s</b>"
-
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
-#, python-format
-msgid "Open network place %s"
-msgstr "Odpri mrežno povezavo %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
-#, python-format
-msgid "Open audio disc %s"
-msgstr "Odpri avdio disk %s"
-
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
-#, python-format
-msgid "Open location %s"
-msgstr "Odpri mesto %s"
-
-#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
-#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
-#, python-format
-msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
-msgstr "Pošlji e-pošto <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
-
-#. translators: %s is a filename
-#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
-#, python-format
-msgid "Send %s via e-mail"
-msgstr "Pošlji %s preko pošte"
-
-#: ../deskbar/ui/About.py:25
-msgid "An all-in-one action bar."
-msgstr "Vse v enem orodna vrstica."
-
-#: ../deskbar/ui/About.py:32
-msgid "Deskbar Website"
-msgstr "Spletna stran programa namizne vrstice"
-
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#: ../deskbar/ui/About.py:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-
-#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
-msgid "Display additional actions"
-msgstr "Pokaži dodatne možnosti dejanj"
-
-#: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
-msgid "Back to Matches"
-msgstr "Nazaj na zadetke"
-
-#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74
-#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
-msgid "Show search entry"
-msgstr "Pokaži iskalni vnos"
-
-#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75
-msgid "Show previously used actions"
-msgstr "Pokaži predhodno uporabljena dejanja"
-
-#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
-msgid "Clear History"
-msgstr "PoÄ?isti zgodovino"
-
-#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
-msgid "Help"
-msgstr "PomoÄ?"
-
-#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
-
-#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
-msgid "Quit"
-msgstr "KonÄ?aj"
-
-#. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
-#. the state of being empty
-#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
-msgid "<i>Empty</i>"
-msgstr "<i>Prazno</i>"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
-msgid "New acceleratorâ?¦"
-msgstr "Nov pospeševalnik ..."
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
-#, python-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation of your keyboard.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
-msgstr ""
-"Bližnjica \"%s\" ni na voljo, saj tipkovnica ne bi delovala pravilno.\n"
-"Poskusite izbrati  bližnjico s pomoÄ?jo tipk Control, Alt ali Shift in želeno Ä?rko.\n"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
-msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
-msgstr "<i><small>Potegni in spusti vnos za zamenjavo vrstnega reda.</small></i>"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
-msgid "All Extensions"
-msgstr "Vse razširitve"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231
-msgid "A problem occured"
-msgstr "Prišlo je do napake"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239
-msgid "Extension has been installed successfully"
-msgstr "RazÅ¡iritev je bila uspeÅ¡no nameÅ¡Ä?ena"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
-msgid "Installing extension"
-msgstr "Nalaganje razširitve"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535
-msgid "The extension will be downloaded and installed."
-msgstr "RazÅ¡iritev bo prenesena in nameÅ¡Ä?ena."
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
-msgid "Retrieving list of extensions"
-msgstr "Pridobivanje seznama razširitev"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
-msgid "A list of available extensions is downloaded."
-msgstr "Seznam razširitev, ki so na voljo, je prenesen."
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539
-msgid "Retrieving the extension index"
-msgstr "Pridobivanje seznama razširitev"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541
-msgid "Downloading extension"
-msgstr "Prenašanje razširitve"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543
-msgid "Extracting archive"
-msgstr "Razširjanje arhiva"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
-msgid "Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
-msgstr "RazÅ¡iritve ni mogoÄ?e namestiti zaradi napake na izvorni datoteki"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
-msgid "Error"
-msgstr "Napaka"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
-msgid "Check the description beneath for further details."
-msgstr "Preverite opis pod nadaljnjimi podrobnostmi."
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55
-msgid "Version:"
-msgstr "RazliÄ?ica:"
-
-#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58
-msgid "Update Available"
-msgstr "Na voljo so posodobitve"
-
-#~ msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)"
-#~ msgstr "Privzeta lega okna na zaslonu (y koordinata)"
-#~ msgid "<b>Search:</b>"
-#~ msgstr "<b>Iskanje:</b>"
-#~ msgid "Croation"
-#~ msgstr "Hrvaško"
-#~ msgid "<i>Choose action</i>"
-#~ msgstr "<i>Izberi dejanje</i>"
-#~ msgid "Open History Item %s (%s)"
-#~ msgstr "Odpri predmet zgodovine %s (%s)"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "ime"
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "privzeto"
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Zgodovina"
-#~ msgid "Reload all extensions"
-#~ msgstr "Ponovno naloži vse razširitve"
-
+# Slovenian translations for deskbar-applet.
+# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
+#
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2005 - 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: deskbar-applet master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=deskbar-applet&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-04 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current selection in the search box."
+msgstr "Izbor možnosti omogoÄ?a, da lahko s tipkovno bližnjico tudi prilepite trenutno izbrano besedilo v iskalno okno."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Clear entry after match has been selected"
+msgstr "PoÄ?isti vnos po izbiri zadetka"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Collapsed categories"
+msgstr "Zložene kategorije"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Enabled handlers"
+msgstr "OmogoÄ?eni roÄ?niki"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
+msgid "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se vnos izbriÅ¡e po izbiri zadetka iskanja."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
+msgid "If enabled, the window will be closed after an action has been activated"
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se okno zapre, ko se dejanje izvede."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
+msgid "Keybinding"
+msgstr "Tipkovne povezave"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
+msgstr "Ä?as Ä?akanja pred zaÄ?etkom iskanja v milisekundah"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
+msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
+msgstr "NajmanjÅ¡e zahtevano Å¡tevilo znakov za zaÄ?etek iskanja."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Selects the user interface to use: one of \"Window\" or \"Button\""
+msgstr "Izberite uporabniški vmesnik: \"okno\" ali \"gumb\""
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
+msgid "The applet's entry width in number of characters"
+msgstr "Å irina vnosa apleta doloÄ?ena s Å¡tevilom znakov"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
+msgid "The default height of the window in pixels"
+msgstr "Privzeta viÅ¡ina okna v toÄ?kah"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
+msgid "The default position of the window on the screen (X coordinate)"
+msgstr "Privzet položaj okna na zaslonu (x koordinata)"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
+msgid "The default position of the window on the screen (Y coordinate)"
+msgstr "Privzet položaj okna na zaslonu (x koordinata)"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
+msgid "The default width of the window in pixels"
+msgstr "Privzeta Å¡irina okna v toÄ?kah"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
+msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
+msgstr "Zaporedje tipk postavi aplet v žariÅ¡Ä?e, to pa omogoÄ?a hitri vnos iskalnega niza"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
+msgid "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, actions, web, websearch, news and notes."
+msgstr "Seznam kategorij, ki bodo zložene ob izpisu. Veljavne kategorije so: privzeto, zgodovina, dokumenti, elektronska pošta, pogovori, datoteke, ljudje, kraji, dejanja, splet, spletno iskanje, novice in zaznamki."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
+msgid "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. The leftmost has the highest priority."
+msgstr "Seznam izvoženih imen razredov roÄ?nikov razvrÅ¡Ä?enih po prednosti. Zapisi na levi imajo veÄ?jo prednost."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
+msgid "The maximum number of items stored in history"
+msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov shranjenih v zgodovini"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
+msgid "The minimum number of characters that need to be typed before the applet starts showing matches"
+msgstr "Najmanjše število znakov, ki jih je treba vtipkati, preden aplet izpiše zadetke"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
+msgid "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the actual search being performed"
+msgstr "Ä?as v milisekundah med vnosom s tipkovnico in dejanskim zagonom iskalnika."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
+msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
+msgstr "Vrednost je v veljavi le, kadar je \"ui_name\" doloÄ?en kot \"Gumb\""
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
+msgstr "Ali naj se okno zapre po tem, ko je dejanje zagnano"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
+msgstr "Ali naj bodo prikazani le najbolj priljubljeni iskalniki. Nastavitev je namenjena brskalnikom iz družine Mozilla, kot je Firefox."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
+msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
+msgstr "Ali zagon apleta Deskbar hkrati tudi prilepi trenutno izbiro"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
+msgid "Window height"
+msgstr "Višina okna"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
+msgid "Window width"
+msgstr "Å irina okna"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28
+msgid "X-coordinate of window"
+msgstr "X koordinata okna"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29
+msgid "Y-coordinate of window"
+msgstr "Y koordinata okna"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_PoÄ?isti zgodovino"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "An all-in-one action bar"
+msgstr "VeÄ?namenska orodna vrstica"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../deskbar/ui/About.py:29
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Available Extensions</b>"
+msgstr "<b>Razpoložljive razširitve</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
+msgstr "<b>Razširitve z napakami</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Focus</b>"
+msgstr "<b>V žariÅ¡Ä?u</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
+msgstr "<b>Naložene razširitve</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Width</b>"
+msgstr "<b>Å irina</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Window Behavior</b>"
+msgstr "<b>Obnašanje oken</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Deskbar Preferences"
+msgstr "Možnosti Deskbar"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Display extensions with tag:"
+msgstr "Pokaži razširitve z oznakami:"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Extensions with Errors"
+msgstr "Razširitve z napakami"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "New Extensions"
+msgstr "Nove razširitve"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Search selection when triggering the shortcut"
+msgstr "Izbor iskanja povezan z bližnjico"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Searches"
+msgstr "Iskanja"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Stick to panel"
+msgstr "Prilepi na pult"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Check For Updates"
+msgstr "_Preveri za posodobitve"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "_Check for new extensions"
+msgstr "_Preveri za nove razširitve"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "_Install"
+msgstr "_Namesti"
+
+# Ä?e boÅ¡ spremenil ta niz, ga daj Å¡e v dokumentaciji ...
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
+msgstr "Tipkovna bližnjica za žariÅ¡Ä?e:"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "_Moreâ?¦"
+msgstr "_VeÄ? ..."
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ponovno naloži"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "_Update"
+msgstr "_Posodobi"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "characters"
+msgstr "znakov"
+
+#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
+msgid "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></i>."
+msgstr "<i><small><b>Opomba:</b> za uporabo bližnjice (na primer <b>wp</b>) za iskanje <b>nekega pojma</b>, vtipkajte \"<b>wp pojem</b>\" na namizni vrstici.</small></i>"
+
+#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
+msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
+msgstr "Bližnjice do zaznamkov iskanja"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:1
+msgid "<b>Search Engines</b>"
+msgstr "<b>Iskalniki</b>"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:2
+msgid "Deskbar Preferences â?? Web Searches"
+msgstr "Možnosti Deskbar - Spletni iskalniki"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:3
+msgid "Show all available search engines"
+msgstr "Pokaži vse razpoložljive iskalnike"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:4
+msgid "Show only the primary search engine"
+msgstr "Pokaži le osnovne iskalnike"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
+#, python-format
+msgid "Open History Item %s"
+msgstr "Odpri predmet zgodovine %s"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
+#, python-format
+msgid "Open Bookmark %s"
+msgstr "Odpri zaznamek %s"
+
+#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
+#, python-format
+msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i <b>%(name)s</b> za <i>%(text)s</i>"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:106
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
+msgid "URL"
+msgstr "Naslov URL"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255
+msgid "Bookmark Name"
+msgstr "Ime zaznamka"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:7
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Nekategorizirano"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:11
+#: ../deskbar/handlers/history.py:27
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
+msgid "History"
+msgstr "Zgodovina"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:17
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:21
+msgid "Emails"
+msgstr "Elektronski naslovi"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:25
+msgid "Conversations"
+msgstr "Pogovori"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:29
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:33
+msgid "People"
+msgstr "Ljudje"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:37
+msgid "Places"
+msgstr "Mesta"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:41
+msgid "Actions"
+msgstr "Dejanja"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:45
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
+msgid "Web"
+msgstr "Splet"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:49
+msgid "Web Search"
+msgstr "Spletno iskanje"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:53
+msgid "News"
+msgstr "Novice"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:57
+msgid "Notes"
+msgstr "Opombe"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:65
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:69
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
+msgid "<i>Empty history</i>"
+msgstr "<i>Ni zgodovine</i>"
+
+#: ../deskbar/core/Utils.py:184
+msgid "Cannot execute program:"
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti programa:"
+
+#: ../deskbar/core/Utils.py:271
+msgid "Cannot show URL:"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati naslova URL:"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:135
+#, python-format
+msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
+msgstr "<big><b>Prijava za %s</b></big>"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:136
+#, python-format
+msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
+msgstr "Navedite poverila za <b>%s</b>"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:137
+#, python-format
+msgid "Credentials for %s"
+msgstr "Poverila za %s"
+
+#. Show '*' instead of text
+#: ../deskbar/core/Web.py:143
+msgid "User name:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:144
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:260
+#, python-format
+msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
+msgstr "<big><b>Prijava v %s je bila zavrnjena.</b></big>"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:261
+#, python-format
+msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
+msgstr "Preverite poverila za <b>%s</b>"
+
+#. translators: This is the window title.
+#: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
+msgid "Deskbar Applet"
+msgstr "Aplet Deskbar"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
+#, python-format
+msgid "Edit contact %s"
+msgstr "Uredi podatke stika %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
+#, python-format
+msgid "Note: %s"
+msgstr "Opomba: %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
+#, python-format
+msgid "With %s"
+msgstr "Z %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
+#, python-format
+msgid "Calendar: %s"
+msgstr "Koledar: %s"
+
+#. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
+#. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
+#, python-format
+msgid "Open %s containing %s"
+msgstr "Odpri %s, ki vsebuje %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52
+#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
+#, python-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Odpri %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
+#, python-format
+msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
+msgstr "Dodatni zadetki za kategorijo <b>%s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
+#, python-format
+msgid "From <i>%s</i>"
+msgstr "Od: <i>%s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
+msgid "Beagle Live"
+msgstr "Beagle Live"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
+msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i vsebino vseh dokumentov (s podporo Beagla) med tipkanjem"
+
+#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
+#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
+msgid "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
+msgstr "Programa Beagle ni mogoÄ?e zagnati; libbeagle je kodno preveden brez povezav python."
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
+msgid "Beagle daemon is not running."
+msgstr "Ozadnji program Beagle ni zagnan."
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
+msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
+msgstr "Program Beagle ni zapisan v $POTI"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
+#, python-format
+msgid "Search for %s using Beagle"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i %s z Beaglom"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
+msgid "Beagle"
+msgstr "Beagle"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
+msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
+msgstr "IÅ¡Ä?i po vseh dokumentih (s podporo Beagla)"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
+msgid "Beagle does not seem to be installed."
+msgstr "Videti je, da program Beagle ni naložen."
+
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
+#, python-format
+msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
+msgstr "Kopiraj <b>%(origtext)s = %(name)s</b> v odložiÅ¡Ä?e"
+
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:124
+msgid "Calculator"
+msgstr "RaÄ?unalo"
+
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
+msgid "Calculate simple equations"
+msgstr "RaÄ?unanje enostavnih enaÄ?b"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
+msgid "del.icio.us Bookmarks"
+msgstr "del.icio.us zaznamki"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
+msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
+msgstr "IÅ¡Ä?i med del.icio.us zaznamki po imenu oznake"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
+msgid "del.icio.us Account"
+msgstr "del.icio.us raÄ?un"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
+msgid "Enter your del.icio.us username below"
+msgstr "Vnesite uporabniško ime za del.icio.us"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
+msgid "Username: "
+msgstr "Uporabniško ime: "
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
+msgid "You need to configure your del.icio.us account."
+msgstr "Nastaviti je treba raÄ?un del.icio.us."
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
+msgid "You can modify your del.icio.us account."
+msgstr "Prilagajanje raÄ?una del.icio.us."
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
+msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
+msgstr "Spletni zaznamki (Epiphany)"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
+msgid "Open your web bookmarks by name"
+msgstr "Odpri spletne zaznamke poimensko"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
+msgid "Epiphany is not your preferred browser."
+msgstr "Epiphany ni doloÄ?en kot privzet brskalnik."
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
+msgid "Web Searches (Epiphany)"
+msgstr "Spletni iskalniki (Epiphany)"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
+msgid "Search the web via your browser's search settings"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i splet preko brskalnikovih nastavitev iskanja"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
+msgid "You can set shortcuts for your searches."
+msgstr "Za pogosta iskanja lahko ustvarite bližnjice povezav."
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
+msgid "Web History (Epiphany)"
+msgstr "Zgodovina spleta (Epiphany)"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
+msgid "Open your web history by name"
+msgstr "Odpri spletno zgodovino poimensko"
+
+#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:33
+#, python-format
+msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+msgstr "Urejanje stika <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:49
+msgid "Mail (Address Book)"
+msgstr "Elektronski naslov (imenik)"
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:50
+msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
+msgstr "PoÅ¡lji elektronsko sporoÄ?ilo stikom z vpisom imena ali elektronskega naslova"
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:74
+msgid ""
+"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
+"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, choose Edit â?? Preferences, and then Autocompletion."
+msgstr ""
+"Samodejno dopolnjevanja mora biti omogoÄ?eno.\n"
+"Elektronskih naslovov ni mogoÄ?e privzeti iz imenika, Ä?e ta možnost ni omogoÄ?ena. Znotraj programa je treba omogoÄ?iti možnost med nastavitvami."
+
+#. FIXME:
+#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
+#: ../deskbar/handlers/files.py:63
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
+
+#: ../deskbar/handlers/files.py:71
+msgid "Files, Folders and Places"
+msgstr "Datoteke, mape in povezave"
+
+#: ../deskbar/handlers/files.py:72
+msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
+msgstr "Poimensko pregledovanje datotek, zaznamkov, pogonov in omrežnih mest"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Ali želite izklopiti raÄ?unalnik?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Izklopi"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
+msgid "Restart this system now?"
+msgstr "Ali naj se sistem ponovno zažene?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponoven zagon"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
+msgid "Suspend this system now?"
+msgstr "Ali naj se raÄ?unalnik postavi v pripravljenost?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375
+msgid "Suspend"
+msgstr "V pripravljenost"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
+msgid "Hibernate this system now?"
+msgstr "Ali naj se raÄ?unalnik hibernira?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberniranje"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
+msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %s sekund."
+msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %s sekundo."
+msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %s sekundi."
+msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %s sekunde."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66
+#, python-format
+msgid "You will be automatically logged out in %s second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
+msgstr[0] "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %s sekund."
+msgstr[1] "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %s sekundo."
+msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %s sekundi."
+msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %s sekunde."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
+msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Ä?ez %s sekund."
+msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Ä?ez %s sekundo."
+msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Ä?ez %s sekundi."
+msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Ä?ez %s sekunde."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
+msgstr[0] "Sistem se bo samodejno postavil v pripravljenost Ä?ez %s sekund."
+msgstr[1] "Sistem se bo samodejno postavil v pripravljenost Ä?ez %s sekundo."
+msgstr[2] "Sistem se bo samodejno postavil v pripravljenost Ä?ez %s sekundi."
+msgstr[3] "Sistem se bo samodejno postavil v pripravljenost Ä?ez %s sekunde."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
+msgstr[0] "Sistem se bo samodejno hiberniral Ä?ez %s sekund."
+msgstr[1] "Sistem se bo samodejno hiberniral Ä?ez %s sekundo."
+msgstr[2] "Sistem se bo samodejno hiberniral Ä?ez %s sekundi."
+msgstr[3] "Sistem se bo samodejno hiberniral Ä?ez %s sekunde."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
+msgid "Suspend the machine"
+msgstr "Postavitev raÄ?unalnika v pripravljenost"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
+msgid "Hibernate the machine"
+msgstr "Hibernirniranje raÄ?unalnika"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170
+msgid "Shutdown the machine"
+msgstr "Izklop raÄ?unalnika"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192
+msgid "Reboot the machine"
+msgstr "Ponovni zagon raÄ?unalnika"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Zaklepanje zaslona"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
+msgid "Lock"
+msgstr "Zakleni"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269
+msgid "Turn off the computer"
+msgstr "Izklapljanje raÄ?unalnika"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Ponovni zagon raÄ?unalnika"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklop uporabnika"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340
+msgid "Computer Actions"
+msgstr "Dejanja raÄ?unalnka"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341
+msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
+msgstr "Odjava, izklapljanje, ponovni zagon, postavitev v pripravljenost in podobna dejanja."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Izklopi"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381
+msgid "Reboot"
+msgstr "Ponovni zagon"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:27
+msgid "Google Code Search"
+msgstr "Google iskalnik kode"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
+msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
+msgstr "Iskanje javno dostopne izvorne programske kode za doloÄ?ila funkcije ali primera"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:117
+#, python-format
+msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
+msgstr "Poglej <i>%(name)s</i> na <b>Googlovem iskalniku kode</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:125
+#, python-format
+msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
+msgstr "Odpri paket <i>%(name)s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:146
+#, python-format
+msgid "Search <b>Google Code Search</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i <b>Googlov iskalnik kode</b> za <i>%(name)s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bolgarsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
+msgid "Catalan"
+msgstr "katalonsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "kitajsko poenostavljeno"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "kitajsko tradicionalno"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
+msgid "Croatian"
+msgstr "hrvaško"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
+msgid "Czech"
+msgstr "Ä?eÅ¡ko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
+msgid "Danish"
+msgstr "dansko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
+msgid "Dutch"
+msgstr "nizozemsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
+msgid "English"
+msgstr "angleško"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
+msgid "Estonian"
+msgstr "estonsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
+msgid "Finnish"
+msgstr "finsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
+msgid "French"
+msgstr "francosko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
+msgid "German"
+msgstr "nemško"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
+msgid "Greek"
+msgstr "grško"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
+msgid "Hungarian"
+msgstr "madžarsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
+msgid "Icelandic"
+msgstr "islandsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezijsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
+msgid "Italian"
+msgstr "italijansko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
+msgid "Korean"
+msgstr "korejsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
+msgid "Latvian"
+msgstr "latvijsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litvansko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
+msgid "Norwegian"
+msgstr "norveško"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
+msgid "Polish"
+msgstr "poljsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
+msgid "Romanian"
+msgstr "romunsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
+msgid "Russian"
+msgstr "rusko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
+msgid "Serbian"
+msgstr "srbsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
+msgid "Slovak"
+msgstr "slovaško"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
+msgid "Slovenian"
+msgstr "slovensko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
+msgid "Spanish"
+msgstr "Å¡pansko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
+msgid "Swedish"
+msgstr "Å¡vedsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
+msgid "Turkish"
+msgstr "turško"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78
+msgid "Google Search"
+msgstr "Google iskalnik"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79
+msgid "Search terms through Google Search engine."
+msgstr "Iskanje preko iskalnika Google."
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
+msgid "You can configure in which language the results should be."
+msgstr "Nastaviti je mogoÄ?e jezik v katerem bodo izpisani zadetki iskanja."
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195
+msgid "Python module json or simplejson are not available"
+msgstr "Python modula simplejson in json nista na voljo"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235
+#, python-format
+msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i <b>Google!</b> za <i>%(name)s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258
+msgid "Configure Google"
+msgstr "Nastavitve iskalnika Google"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
+msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
+msgstr "<b>Izberite jezik izpisa zadetkov iskanja:</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/history.py:28
+msgid "Recognize previously used searches"
+msgstr "Prepoznaj predhodno uporabljena iskanja"
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
+#, python-format
+msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Preklopi na <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59
+msgid "Window Switcher"
+msgstr "Preklopnik oken"
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60
+msgid "Switch to an existing window by name."
+msgstr "Preklopi na obstojeÄ?e okno po imenu."
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
+msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
+msgstr "Spletni zaznamki (Mozilla)"
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
+#, python-format
+msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
+msgstr "RazliÄ?ica brskalnika Firefox mora biti vsaj %s in manj kot %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
+msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
+msgstr "Mozilla/Firefox ni doloÄ?en kot privzet brskalnik."
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
+msgid "Web Searches (Mozilla)"
+msgstr "Spletni iskalniki (Mozilla)"
+
+#. Correct firefox version or iceweasel
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305
+msgid "You can customize which search engines are offered."
+msgstr "Prilagajanje uporabe iskalnih orodij."
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
+msgid "Web History (Mozilla)"
+msgstr "Zgodovina spleta (Mozilla)"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86
+#, python-format
+msgid "Website: <b>%(name)s</b>"
+msgstr "SpletiÅ¡Ä?e: <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92
+msgid "OpenSearch"
+msgstr "OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
+msgid "Searches any OpenSearch-compliant website"
+msgstr "Iskanje po spletiÅ¡Ä?ih prirejenih za OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
+msgid "You can configure the search engines you want to use."
+msgstr "Prilagajanje uporabe iskalnih orodij."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211
+msgid "OpenSearch Settings"
+msgstr "Nastavitve OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
+msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
+msgstr "Upravljati in urejati je mogoÄ?e seznam spletiÅ¡Ä?, ki jih uporablja modul OpenSearch."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
+msgid "Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this website. The name and description can be loaded automatically from this document or you can just enter your own values manually."
+msgstr "Vnesite mesto (naslov URL) dokumenta za OpenSearch. Ime in opis je mogoÄ?e naložiti samodejno iz dokumenta ali pa lahko vrednosti dopiÅ¡ete sami."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
+msgid "_Location (URL):"
+msgstr "_Mesto (naslov URL):"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Opis:"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469
+msgid "Edit OpenSearch Website"
+msgstr "Uredi spletiÅ¡Ä?e za OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
+msgid "Location missing"
+msgstr "ManjkajoÄ?e mesto"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
+msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
+msgstr "Vnesite veljavno mesto (naslov URL) spletiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
+msgid "Name missing"
+msgstr "Manjka ime"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
+msgid "Please enter a name for this website"
+msgstr "Vnesite ime spletiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
+msgid "Description missing"
+msgstr "Manjka opis"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
+msgid "Please enter a description for this website"
+msgstr "Vnesite opis spletiÅ¡Ä?a"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529
+msgid "Unable to load description document"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti dokumenta opisa"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
+msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da povezava vodi do veljavnega dokumenta opisa za OpenSearch."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
+msgid "Add OpenSearch Website"
+msgstr "Dodaj spletiÅ¡Ä?e OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
+#, python-format
+msgid "Lookup %s in dictionary"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i %s v slovarju"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:93
+#, python-format
+msgid "Search for file names like %s"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i imena datotek kot je %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:99
+#, python-format
+msgid "Search in Devhelp for %s"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i Devhelp za %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Slovar"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:134
+msgid "Look up word definitions in the dictionary"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedo v slovarju"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
+msgid "GNOME dictionary is not installed"
+msgstr "Slovar GNOME ni nameÅ¡Ä?en"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:157
+msgid "Files and Folders Search"
+msgstr "Iskanje datotek in map"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:158
+msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
+msgstr "Najdi datoteke in mape po vzorcu imena"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:174
+msgid "GNOME search tool is not installed"
+msgstr "Iskalno orodje GNOME ni nameÅ¡Ä?eno"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:181
+msgid "Developer Documentation"
+msgstr "Dokumentacija za razvijalce"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:182
+msgid "Search Devhelp for a function name"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i devhelp za ime funkcije"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:201
+msgid "Devhelp is not installed"
+msgstr "Devhelp ni nameÅ¡Ä?en"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:250
+#, python-format
+msgid "Execute %s in terminal"
+msgstr "Izvedi %s v terminalu"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:252
+#, python-format
+msgid "Execute %s"
+msgstr "Izvedi %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:279
+msgid "Programs"
+msgstr "Programi"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:280
+msgid "Launch a program by its name and/or description"
+msgstr "Zaženi program z imenom ali po opisu"
+
+#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Nedavni dokumenti"
+
+#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
+msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
+msgstr "Pridobi nedavno odprte datoteke in povezave"
+
+#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
+msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
+msgstr "Upravljalnik zahteva posodobljeno razliÄ?ico gtk (2.9.0 ali viÅ¡je)"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:44
+#, python-format
+msgid "Create %s"
+msgstr "Ustvari %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:47
+msgid "Create Document"
+msgstr "Ustvari dokument"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:60
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:67
+msgid "Folder:"
+msgstr "Mapa:"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:71
+msgid "Choose Folder"
+msgstr "Izbor mape"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:126
+#, python-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:130
+#, python-format
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Datoteka že obstaja v mapi \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:137
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
+msgid "Templates"
+msgstr "Predloge"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:174
+msgid "Create new files from your templates"
+msgstr "Ustvarjanje novih datoteke iz predlog"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:230
+msgid "Could not retrieve templates directory"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti mape predlog"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:236
+#, python-format
+msgid "Templates directory %s does not exist"
+msgstr "Mapa predlog %s ne obstaja"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
+#, python-format
+msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Odpri sporoÄ?ilce <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
+msgid "Really delete this note?"
+msgstr "Ali želite izbrisati to sporoÄ?ilce?"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "V kolikor sporoÄ?ilce izbriÅ¡ete, bo vsebina trajno izgubljena."
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
+#, python-format
+msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "IzbriÅ¡i sporoÄ?ilce <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
+#, python-format
+msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Ustvari sporoÄ?ilce <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
+msgid "Contents"
+msgstr "Vsebina"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
+msgid "Tomboy Notes"
+msgstr "SporoÄ?ilca Tomboy"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
+msgid "Search your Tomboy notes"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i Tomboy sporoÄ?ilca"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
+msgid "Tomboy does not seem to be installed."
+msgstr "Program Tomboy ni nameÅ¡Ä?en."
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
+"Tomboy %s or greater must be installed."
+msgstr ""
+"Program Tomboy ni prave razliÄ?ice.\n"
+"NameÅ¡Ä?ena mora biti razliÄ?ica Tomboy %s ali viÅ¡ja."
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to post update to %(domain)s.\n"
+"Please make sure that:\n"
+"\n"
+" â?¢ Your internet connection is working\n"
+" â?¢ You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n"
+"    your web browser\n"
+" â?¢ Your credentials in the preferences are correct"
+msgstr ""
+"Napaka med pošiljanjem posodobitev na %(domain)s.\n"
+"PrepriÄ?ajte se, da:\n"
+"\n"
+" â?¢ imate delujoÄ?o omrežno povezavo\n"
+" � se lahko povežete na <i>http://%(domain)s</i> z\n"
+"    vašim spletnim brskalnikom\n"
+" â?¢ imate poverila ustrezno doloÄ?ena med nastavitvami"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
+msgid "A post is already awaiting submission; please wait before you post another message"
+msgstr "SporoÄ?ilo Ä?aka na objavo. PoÄ?akajte preden poÅ¡ljete novo sporoÄ?ilo."
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:96
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:109
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
+#, python-format
+msgid "Error posting to %s"
+msgstr "Napaka med objavljanjem na %s"
+
+#. TRANSLATORS: An example display of the below string:
+#.
+#. (125) Post "I can eat glass"
+#.
+#. The number in the parens indicates how many characters the user
+#. has left of the maximum message size. It should be at the start of
+#. the string as to not be hidden by ellipsation.
+#.
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
+#, python-format
+msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
+msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Objavi <i>\"%(msg)s\"</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
+#, python-format
+msgid ""
+"Update your %s account with the message:\n"
+"\n"
+"\t<i>%s</i>"
+msgstr ""
+"Posodobite raÄ?un %s s sporoÄ?ilom:\n"
+"\n"
+"\t<i>%s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
+msgid "Post updates to your Twitter account"
+msgstr "Objavite posodobitve vaÅ¡ega raÄ?una Twitter"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
+msgid "identi.ca"
+msgstr "identi.ca"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
+msgid "Post updates to your identi.ca account"
+msgstr "Objavite posodobitve vaÅ¡ega raÄ?una identi.ca"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
+msgid "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website if you haven't already."
+msgstr "Aplet Deskbar ne podpira overitve preko OpenID. Nastaviti je treba uporabniško ime in geslo na spletni strani <i>identi.ca</i>."
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
+msgid "Visit identi.ca website"
+msgstr "ObiÅ¡Ä?ite spletno stran identi.ca"
+
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
+msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
+msgstr "Odpiranjei spletnih strani in poÅ¡iljanje elektronskih sporoÄ?il z vpisovanjem celotnih elektronskih naslovov."
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
+msgid "Chinese"
+msgstr "kitajsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukrajinsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
+#, python-format
+msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
+msgstr "Odpri Ä?lanek <i>%(name)s</i> na <b>Wikipediji</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
+msgid "Wikipedia Suggest"
+msgstr "Predlogi Wikipedije"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
+msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
+msgstr "Med vpisovanjem gesel bodo izpisani predlogi Ä?lankov na Wikipediji"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
+msgid "Wikipedia Suggest settings"
+msgstr "Nastavitve predlogov Wikipedije"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
+msgid "Choose the language you want to use or enter the code of your language manually"
+msgstr "Izberite jezik, ki ga želite uporabiti ali pa vnesite kodo jezika roÄ?no."
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
+msgid "Persian"
+msgstr "perzijsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
+msgid "Thai"
+msgstr "tajsko"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
+msgid "Yahoo! Search"
+msgstr "Yahoo! Iskanje"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
+msgid "Search Yahoo! as you type"
+msgstr "Iskanje Yahoo! med tipkanjem"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
+#, python-format
+msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i <b>Yahoo!</b> za <i>%(name)s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
+msgid "Yahoo! Suggestions"
+msgstr "Yahoo! predlogi"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
+msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
+msgstr "OmogoÄ?a predloge iskanja, ki sovpadajo s poslanim iskalnim nizom."
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
+msgid "Configure Yahoo!"
+msgstr "Nastavitve Yahoo!"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
+#, python-format
+msgid "URL of %s"
+msgstr "Naslov URL %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
+#, python-format
+msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
+msgstr "Kopiraj <b>%(name)s</b> v odložiÅ¡Ä?e"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
+#, python-format
+msgid "Go to location of %s"
+msgstr "Odpri mesto %s"
+
+#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
+#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
+#, python-format
+msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
+msgstr "Zaženi <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
+#, python-format
+msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
+msgstr "Odpri <b>%(name)s</b> s programom <b>%(program)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
+#, python-format
+msgid "Open network place %s"
+msgstr "Odpri omrežno mesto %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
+#, python-format
+msgid "Open audio disc %s"
+msgstr "Odpri zvoÄ?ni disk %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
+#, python-format
+msgid "Open location %s"
+msgstr "Odpri mesto %s"
+
+#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
+#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
+#, python-format
+msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+msgstr "PoÅ¡lji elektonsko sporoÄ?ilo <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+
+#. translators: %s is a filename
+#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
+#, python-format
+msgid "Send %s via e-mail"
+msgstr "Pošlji %s preko elektonsko pošte"
+
+#: ../deskbar/ui/About.py:25
+msgid "An all-in-one action bar."
+msgstr "Vse v enem orodna vrstica."
+
+#: ../deskbar/ui/About.py:32
+msgid "Deskbar Website"
+msgstr "Spletna stran programa Deskbar"
+
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#: ../deskbar/ui/About.py:36
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
+
+#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
+msgid "Display additional actions"
+msgstr "Pokaži dodatne možnosti dejanj"
+
+#: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
+msgid "Back to Matches"
+msgstr "Nazaj na zadetke"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
+msgid "Show search entry"
+msgstr "Pokaži iskalni vnos"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75
+msgid "Show previously used actions"
+msgstr "Pokaži predhodno uporabljena dejanja"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
+msgid "Clear History"
+msgstr "PoÄ?isti zgodovino"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
+msgid "Help"
+msgstr "PomoÄ?"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
+msgid "Quit"
+msgstr "KonÄ?aj"
+
+#. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
+#. the state of being empty
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
+msgid "<i>Empty</i>"
+msgstr "<i>Prazno</i>"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
+msgid "New acceleratorâ?¦"
+msgstr "Nov pospeševalnik ..."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
+#, python-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation of your keyboard.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+"Bližnjica \"%s\" ni na voljo, saj tipkovnica v tem primeru ne bi delovala pravilno.\n"
+"Poskusite izbrati bližnjico s pomoÄ?jo tipk Control, Alt ali Shift in želeno Ä?rko.\n"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
+msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
+msgstr "<i><small>Potegni in spusti razširitev za zamenjavo vrstnega reda.</small></i>"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
+msgid "All Extensions"
+msgstr "Vse razširitve"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231
+msgid "A problem occured"
+msgstr "Prišlo je do napake"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239
+msgid "Extension has been installed successfully"
+msgstr "RazÅ¡iritev je bila uspeÅ¡no nameÅ¡Ä?ena"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
+msgid "Installing extension"
+msgstr "NameÅ¡Ä?anje razÅ¡iritve"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535
+msgid "The extension will be downloaded and installed."
+msgstr "RazÅ¡iritev bo prejeta in nameÅ¡Ä?ena."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
+msgid "Retrieving list of extensions"
+msgstr "Pridobivanje seznama razširitev"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
+msgid "A list of available extensions is downloaded."
+msgstr "Seznam razpoložljivih razširitev je prejet."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539
+msgid "Retrieving the extension index"
+msgstr "Pridobivanje seznama razširitev"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541
+msgid "Downloading extension"
+msgstr "Prejemanje razširitve"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543
+msgid "Extracting archive"
+msgstr "Razširjanje arhiva"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
+msgid "Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
+msgstr "RazÅ¡iritve ni mogoÄ?e namestiti zaradi napake izvorne datoteke"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
+msgid "Check the description beneath for further details."
+msgstr "Preverite opis pod izpisom podrobnosti."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55
+msgid "Version:"
+msgstr "RazliÄ?ica:"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58
+msgid "Update Available"
+msgstr "Na voljo so posodobitve"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]