[gnome-terminal] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Galician translations
- Date: Tue, 20 Jul 2010 11:11:32 +0000 (UTC)
commit 4d799f36d891722dd973cda025618fab0bae88c0
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Jul 20 13:11:30 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 194 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 93 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b1291cc..810f08a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,11 +2,11 @@
# Galician translation of gnome-terminal.
# Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo �lvarez
#
+# First Version: 2002-06-02 18:11+0200
+#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
-# First Version: 2002-06-02 18:11+0200
-#
# Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 1999-2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
@@ -19,20 +19,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-13 19:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:573
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1963
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
-msgstr "Editando o perfil \"%s\""
+msgstr "Editando o perfil «%s»"
#: ../src/profile-editor.c:632
msgid "Images"
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Reducir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3647
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3661
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o tÃtulo"
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "Desactivado"
#: ../src/terminal-accels.c:757
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
-msgstr "A tecla de atallo \"%s\" xa está vinculada á acción \"%s\""
+msgstr "A tecla de atallo «%s» xa está vinculada á acción «%s»"
#: ../src/terminal-accels.c:915
msgid "_Action"
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "Lista dos perfÃs"
#: ../src/terminal-app.c:632
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
-msgstr "Quere eliminar o perfil \"%s\"?"
+msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
#: ../src/terminal-app.c:648
msgid "Delete Profile"
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
-"Xa ten un perfil denominado \"%s\". Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
+"Xa ten un perfil denominado «%s». Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
#: ../src/terminal-app.c:1221
msgid "Choose base profile"
@@ -1871,14 +1871,14 @@ msgstr "Escolla o perfil base"
#: ../src/terminal-app.c:1838
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Non existe o perfil \"%s\", utilizarase un perfil predefinidas\n"
+msgstr "Non existe o perfil «%s», utilizarase un perfil predefinidas\n"
#: ../src/terminal-app.c:1862
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "A xeometrÃa da cadea \"%s\" non é válida\n"
+msgstr "A xeometrÃa da cadea «%s» non é válida\n"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: ../src/terminal.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
@@ -2044,18 +2044,18 @@ msgid ""
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
-"A opción \"%s\" xa non é compatÃbel nesta versión do terminal do GNOME; pode "
+"A opción «%s» xa non é compatÃbel nesta versión do terminal do GNOME; pode "
"que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a nova "
"opción '--profile'\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3868
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3888
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "O argumento para \"%s\" non é unha orde válida: %s"
+msgstr "O argumento para «%s» non é unha orde válida: %s"
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
@@ -2064,12 +2064,12 @@ msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela"
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "A opción \"%s\" indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
+msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" non é un factor de zoom válido"
+msgstr "«%s» non é un factor de zoom válido"
#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
-"A opción \"%s\" require especificar a orde para executar no resto da liña de "
+"A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de "
"ordes"
#: ../src/terminal-options.c:807
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
#: ../src/terminal-util.c:259
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o enderezo \"%s\""
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o enderezo «%s»"
#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:447
+#: ../src/terminal-window.c:451
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2335,223 +2335,223 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:453
+#: ../src/terminal-window.c:457
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1751 ../src/terminal-window.c:1763
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1752 ../src/terminal-window.c:1766
-#: ../src/terminal-window.c:1913
+#: ../src/terminal-window.c:1756 ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1917
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir un _separador"
-#: ../src/terminal-window.c:1753
+#: ../src/terminal-window.c:1757
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1759
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/terminal-window.c:1756
+#: ../src/terminal-window.c:1760
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Separadores"
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1762
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "_Perfil novo..."
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:1775 ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1779 ../src/terminal-window.c:1923
msgid "C_lose Tab"
msgstr "P_echar o separador"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Close Window"
msgstr "Pe_char a xanela"
-#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1907
+#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1911
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Pe_rfÃs..."
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1802
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Atallos de teclado..."
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1805
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1830
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
-#: ../src/terminal-window.c:1830
+#: ../src/terminal-window.c:1834
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir á _liña..."
-#: ../src/terminal-window.c:1833
+#: ../src/terminal-window.c:1837
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Busca _incremental..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1843
msgid "Change _Profile"
msgstr "Modificar o _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Definir o tÃtulo..."
-#: ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Engadir ou eliminar..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1861
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador a_nterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte separador"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover ao separador á _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover ao separador á _dereita"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1873
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desprender o separador"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1878
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1881
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../src/terminal-window.c:1886
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Enviar un correo aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1892
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Ch_amar aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1891
+#: ../src/terminal-window.c:1895
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1904
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfÃs"
-#: ../src/terminal-window.c:1916 ../src/terminal-window.c:3114
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:3128
msgid "C_lose Window"
msgstr "P_echar a xanela"
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1926
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:1929
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _entrada"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:1935
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3101
+#: ../src/terminal-window.c:3115
msgid "Close this window?"
msgstr "Quere pechar esta xanela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3101
+#: ../src/terminal-window.c:3115
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Quere pechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3105
+#: ../src/terminal-window.c:3119
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2559,43 +2559,47 @@ msgstr ""
"AÃnda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
"xanela matarÃa todos estes procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3109
+#: ../src/terminal-window.c:3123
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"AÃnda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal matarÃao."
-#: ../src/terminal-window.c:3114
+#: ../src/terminal-window.c:3128
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Pechar o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3186
+#: ../src/terminal-window.c:3200
msgid "Could not save contents"
msgstr "Non foi posÃbel gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:3208
+#: ../src/terminal-window.c:3222
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../src/terminal-window.c:3664
+#: ../src/terminal-window.c:3684
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../src/terminal-window.c:3851
+#: ../src/terminal-window.c:3871
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-window.c:3870
+#: ../src/terminal-window.c:3890
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3877
+#: ../src/terminal-window.c:3897
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010;\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
+"Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 1999-2004.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
@@ -2721,15 +2725,3 @@ msgstr "XTerm"
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazón"
-
-#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-#~ msgstr "Versión de factorÃa incompatÃbel; creando unha instancia nova.\n"
-
-#~ msgid "Factory error: %s\n"
-#~ msgstr "Produciuse un erro na factorÃa: %s\n"
-
-#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-#~ msgstr "Produciuse un problema coa orde para este terminal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]