[gnome-terminal] Updated Galician translations



commit 4d799f36d891722dd973cda025618fab0bae88c0
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Jul 20 13:11:30 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  194 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 93 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b1291cc..810f08a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,11 +2,11 @@
 # Galician translation of gnome-terminal.
 # Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo �lvarez
 #
+# First Version: 2002-06-02 18:11+0200
+#
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 #
-# First Version: 2002-06-02 18:11+0200
-#
 # Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 1999-2004.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
@@ -19,20 +19,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-13 19:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:11+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:573
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1963
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
 #: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
-msgstr "Editando o perfil \"%s\""
+msgstr "Editando o perfil «%s»"
 
 #: ../src/profile-editor.c:632
 msgid "Images"
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Reducir"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaño normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3647
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3661
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definir o título"
 
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "Desactivado"
 #: ../src/terminal-accels.c:757
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
-msgstr "A tecla de atallo \"%s\" xa está vinculada á acción \"%s\""
+msgstr "A tecla de atallo «%s» xa está vinculada á acción «%s»"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:915
 msgid "_Action"
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "Lista dos perfís"
 #: ../src/terminal-app.c:632
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
-msgstr "Quere eliminar o perfil \"%s\"?"
+msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
 
 #: ../src/terminal-app.c:648
 msgid "Delete Profile"
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
 "profile with the same name?"
 msgstr ""
-"Xa ten un perfil denominado \"%s\". Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
+"Xa ten un perfil denominado «%s». Quere crear outro perfil co mesmo nome?"
 
 #: ../src/terminal-app.c:1221
 msgid "Choose base profile"
@@ -1871,14 +1871,14 @@ msgstr "Escolla o perfil base"
 #: ../src/terminal-app.c:1838
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Non existe o perfil \"%s\", utilizarase un perfil predefinidas\n"
+msgstr "Non existe o perfil «%s», utilizarase un perfil predefinidas\n"
 
 #: ../src/terminal-app.c:1862
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "A xeometría da cadea \"%s\" non é válida\n"
+msgstr "A xeometría da cadea «%s» non é válida\n"
 
-#: ../src/terminal.c:568
+#: ../src/terminal.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
@@ -2044,18 +2044,18 @@ msgid ""
 "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
 "profile' option\n"
 msgstr ""
-"A opción \"%s\" xa non é compatíbel nesta versión do terminal do GNOME; pode "
+"A opción «%s» xa non é compatíbel nesta versión do terminal do GNOME; pode "
 "que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a nova "
 "opción '--profile'\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3868
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3888
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal do GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:208
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "O argumento para \"%s\" non é unha orde válida: %s"
+msgstr "O argumento para «%s» non é unha orde válida: %s"
 
 #: ../src/terminal-options.c:343
 msgid "Two roles given for one window"
@@ -2064,12 +2064,12 @@ msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela"
 #: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "A opción \"%s\" indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
+msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" non é un factor de zoom válido"
+msgstr "«%s» non é un factor de zoom válido"
 
 #: ../src/terminal-options.c:603
 #, c-format
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"A opción \"%s\" require especificar a orde para executar no resto da liña de "
+"A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de "
 "ordes"
 
 #: ../src/terminal-options.c:807
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 #: ../src/terminal-util.c:259
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o enderezo \"%s\""
+msgstr "Non foi posíbel abrir o enderezo «%s»"
 
 #: ../src/terminal-util.c:366
 msgid ""
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:447
+#: ../src/terminal-window.c:451
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2335,223 +2335,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:453
+#: ../src/terminal-window.c:457
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1751 ../src/terminal-window.c:1763
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Abrir un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1752 ../src/terminal-window.c:1766
-#: ../src/terminal-window.c:1913
+#: ../src/terminal-window.c:1756 ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Abrir un _separador"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1753
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1759
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1756
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Separadores"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1762
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "_Perfil novo..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1775 ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1779 ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "P_echar o separador"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Pe_char a xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1907
+#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "Pe_rfís..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Atallos de teclado..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pr_eferencias do perfil"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1821
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1827
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1830
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Quitar resaltado"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1830
+#: ../src/terminal-window.c:1834
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ir á _liña..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1833
+#: ../src/terminal-window.c:1837
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Busca _incremental..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1843
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Modificar o _perfil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Definir o título..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1848
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1851
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Restaurar e _limpar"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1856
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Engadir ou eliminar..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1861
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador a_nterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1864
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte separador"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1867
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover ao separador á _esquerda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1870
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover ao separador á _dereita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1873
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Desprender o separador"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1878
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1881
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Enviar un correo aâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1892
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "Ch_amar aâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1891
+#: ../src/terminal-window.c:1895
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1904
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfís"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1916 ../src/terminal-window.c:3114
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:3128
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "P_echar a xanela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1926
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Abandonar a pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:1929
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Métodos de _entrada"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1935
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1935
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3101
+#: ../src/terminal-window.c:3115
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Quere pechar esta xanela?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3101
+#: ../src/terminal-window.c:3115
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Quere pechar este terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3105
+#: ../src/terminal-window.c:3119
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2559,43 +2559,47 @@ msgstr ""
 "Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
 "xanela mataría todos estes procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3109
+#: ../src/terminal-window.c:3123
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3114
+#: ../src/terminal-window.c:3128
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Pechar o terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3186
+#: ../src/terminal-window.c:3200
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3208
+#: ../src/terminal-window.c:3222
 msgid "Save as..."
 msgstr "Gardar como..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3664
+#: ../src/terminal-window.c:3684
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3851
+#: ../src/terminal-window.c:3871
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3870
+#: ../src/terminal-window.c:3890
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3877
+#: ../src/terminal-window.c:3897
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010;\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
+"Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 1999-2004.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
 
 #.
 #. * Copyright © 2009 Christian Persch
@@ -2721,15 +2725,3 @@ msgstr "XTerm"
 #: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón"
-
-#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-#~ msgstr "Versión de factoría incompatíbel; creando unha instancia nova.\n"
-
-#~ msgid "Factory error: %s\n"
-#~ msgstr "Produciuse un erro na factoría: %s\n"
-
-#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-#~ msgstr "Produciuse un problema coa orde para este terminal"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]