[gnome-packagekit] Updated Galician translations



commit 6d8a1b964bbe6455b75bcf057e2007fec39caf49
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Jul 20 12:41:27 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  430 ++------------------------------------------------------------
 1 files changed, 14 insertions(+), 416 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c210789..59f7b4e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of gnome-packagekit.master.po to Galician
 # Galician translation for gnome-packagekit.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Iván Méndez <imendez udc es>, 2007.
@@ -11,10 +11,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-07 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 12:40+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -816,7 +816,10 @@ msgstr ""
 #: ../src/gpk-application.c:2791 ../src/gpk-check-update.c:213
 #: ../src/gpk-watch.c:433
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Iván Méndez <imendez udc es>"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Iván Méndez <imendez udc es>, 2007."
 
 #. TRANSLATORS: website label
 #: ../src/gpk-application.c:2811 ../src/gpk-check-update.c:230
@@ -936,7 +939,7 @@ msgstr "Reiniciar o ordenador agora"
 #. TRANSLATORS: hides forever
 #. add a checkbutton for deps screen
 #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice
-#: ../src/gpk-check-update.c:413 ../src/gpk-check-update.c:1300
+#: ../src/gpk-check-update.c:413 ../src/gpk-check-update.c:1302
 #: ../src/gpk-dialog.c:305 ../src/gpk-hardware.c:196 ../src/gpk-watch.c:1603
 msgid "Do not show this again"
 msgstr "Non mostrar isto de novo"
@@ -1033,7 +1036,7 @@ msgid "Update available (on battery)"
 msgstr "Actualización dispoñíbel (en batería)"
 
 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
-#: ../src/gpk-check-update.c:1287
+#: ../src/gpk-check-update.c:1289
 msgid "Distribution upgrades available"
 msgstr "Actualizacións de distribución dispoñíbeis"
 
@@ -1042,7 +1045,7 @@ msgstr "Actualizacións de distribución dispoñíbeis"
 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#: ../src/gpk-check-update.c:1297 ../src/gpk-dbus-task.c:1100
+#: ../src/gpk-check-update.c:1299 ../src/gpk-dbus-task.c:1100
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1334 ../src/gpk-dbus-task.c:1640
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1846 ../src/gpk-dbus-task.c:2102
 msgid "More information"
@@ -3513,7 +3516,7 @@ msgstr "Está <b>seguro</b> de que quere instalar este paquete?"
 msgid ""
 "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
 msgstr ""
-"Requírese un medio adicional. Insira por favor o %s etiquetado '%s' para "
+"Requírese un medio adicional. Insira por favor o %s etiquetado «%s» para "
 "continuar."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text
@@ -3811,7 +3814,7 @@ msgstr "Tempo restante : %s"
 #: ../src/gpk-service-pack.c:263
 #, c-format
 msgid "Could not find any packages named '%s'"
-msgstr "Non é posíbel atopar ningún paquete co nome '%s'"
+msgstr "Non é posíbel atopar ningún paquete co nome «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
 #: ../src/gpk-service-pack.c:275
@@ -4279,7 +4282,7 @@ msgstr "Non foi posíbel obter a lista de actualizacións da distribución"
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3098
 #, c-format
 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "Hai unha nova versión de actualización da distribución '%s' dispoñíbel"
+msgstr "Hai unha nova versión de actualización da distribución «%s» dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3338
@@ -4417,408 +4420,3 @@ msgstr "Opcións de depuración"
 #: ../src/egg-debug.c:450
 msgid "Show debugging options"
 msgstr "Mostrar información de depuración"
-
-#~ msgid "Enable or disable software sources"
-#~ msgstr "Activar ou desactivar as fontes de software"
-
-#~ msgid "Software Source Viewer"
-#~ msgstr "Visor de fontes de software"
-
-#~ msgid "Software source viewer"
-#~ msgstr "Visor de fontes de software"
-
-#~ msgid "Failed to show url"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a url"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erro interno"
-
-#~ msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-#~ msgstr "Permitir aos aplicativos invocar o instalador de códecs"
-
-#~ msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-#~ msgstr "Permitir aos aplicativos invocar o instalador de tipos de letra"
-
-#~ msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-#~ msgstr "Permitir aos aplicativos invocar o instalador de tipos MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the user to change the install root when processing packages, for "
-#~ "instance when using LTSP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir que o usuario cambiar a raíz da instalación ao procesar os "
-#~ "paquetes, por exemplo cando usa LTSP."
-
-#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr "Preguntarlle ao usuario se se debe instalar o firmware adicional"
-
-#~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntarlle ao usuario se se deberían instalar controladores de hardware "
-#~ "adicionais"
-
-#~ msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-#~ msgstr "Preguntarlle ao usuario se se deben instalar paquetes adicionais"
-
-#~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntarlle ao usuario se os ficheiros débense copiar a un cartafol non "
-#~ "privado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
-#~ "installing from a FUSE mount"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntarlle ao usuario se se deberían de copiar ficheiros a un cartafol "
-#~ "non privado ao instalar dun punto de montado FUSE"
-
-#~ msgid "Automatically remove unused dependencies"
-#~ msgstr "Eliminar automaticamente todas as dependencias sen uso"
-
-#~ msgid "Automatically update these types of updates"
-#~ msgstr "Actualizar automaticamente este tipo de actualizacións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", "
-#~ "\"security\", or \"none\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizar automaticamente este tipo de actualizacións. As opcións son "
-#~ "\"todas\", \"seguranza\" ou \"ningunha\""
-
-#~ msgid "Devices that should be ignored"
-#~ msgstr "Dispositivos que deben ser ignorados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os dispositivos que deberían ser ignorados, separados por comas. Isto "
-#~ "pode incluír os caracteres '*' e '?'"
-
-#~ msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtrar as listas de paquetes usando os nomes base en gpk-application"
-
-#~ msgid "Filter using basename in gpk-application"
-#~ msgstr "Filtrar usando os nomes¡ base en gpk-application"
-
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
-#~ msgstr "Ficheiro de firmware polos que non se debe buscar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
-#~ "These can include '*' and '?' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiros de firmware que non se deben buscar, separados por comas. Pode "
-#~ "incluír os caracteres '*' e '?'"
-
-#~ msgid "GTK+ module for font installation"
-#~ msgstr "Módulo GTK+ para a instalación de tipos de letra"
-
-#~ msgid "Get the update list when the session starts"
-#~ msgstr "Obter a lista de actualización cando a sesión inicie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. "
-#~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at "
-#~ "startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obter a lista de actualizacións cando a sesión inicie, mesmo se non está "
-#~ "programada. Isto asegúralle ao usuario que está actualizado e que ten os "
-#~ "datos correctos na barra ao inicio."
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada canto tempo se comprobará se existen actualizacións da distribución"
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada canto tempo se comprobará se existen actualizacións da distribución. "
-#~ "O valor está en segundos."
-
-#~ msgid "How often to check for updates"
-#~ msgstr "Cada canto tempo se comprobará se existen actualizacións"
-
-#~ msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada canto tempo se comprobará se existen actualizacións. O valor está en "
-#~ "segundos."
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache"
-#~ msgstr "Cada canto tempo se actualizará a caché de paquetes"
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada canto tempo se actualizará a caché de paquetes. O valor está en "
-#~ "segundos."
-
-#~ msgid "If search terms should be completed automatically"
-#~ msgstr "Indica se os termos deben ser completados automaticamente."
-
-#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalar as actualizacións automaticamente ao executarse coa enerxía da "
-#~ "batería"
-
-#~ msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modos de interacción que deben ser usados, sobreescribindo as consultas "
-#~ "do cliente"
-
-#~ msgid "Interaction modes to use by default"
-#~ msgstr "Os modos de interacción para usar de modo predefinido"
-
-#~ msgid "Messages that should be ignored"
-#~ msgstr "Mensaxes que deberían ser ignoradas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mensaxes que deberían ser ignoradas, separadas por comas. Isto pode "
-#~ "incluír caracteres '*' como '?'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
-#~ "connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notificarlle ao usuario antes de que se faga unha actualización nunha "
-#~ "conexión de largo de banda móbil"
-
-#~ msgid "Notify the user for completed updates"
-#~ msgstr "Notificarlle ao usuario cando se rematen as actualizacións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notificarlle ao usuario cando se rematen as actualizacións cando o "
-#~ "usuario precise reiniciar"
-
-#~ msgid "Notify the user when a task is complete"
-#~ msgstr "Notificarlle ao usuario cando se rematou unha tarefa"
-
-#~ msgid "Notify the user when an update has failed"
-#~ msgstr "Notificarlle ao usuario cando unha actualización falle"
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notificarlle ao usuario cando hai algunha actualización da distribución "
-#~ "dispoñíbel."
-
-#~ msgid "Notify the user when security updates are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notificarlle ao usuario cando hai algunha actualización de seguridade "
-#~ "dispoñíbel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notificarlle ao usuario cando a actualización automatizada non comezara "
-#~ "coa enerxía da batería"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the update was not automatically started while "
-#~ "running on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifica ao usuario cando non se iniciou a actualización automática por "
-#~ "mor de usar a enerxía da batería"
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started"
-#~ msgstr "Notificarlle ao usuario cando se iniciou a transferencia"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are errors"
-#~ msgstr "Notificarlle ao usuario cando hai algún erro"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are messages"
-#~ msgstr "Notificarlle ao usuario cando hai algún mensaxe"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notificarlle ao usuario cando hai algún mensaxe do xestor de paquetes"
-
-#~ msgid "Notify the user when updates are available"
-#~ msgstr "Notificarlle ao usuario cando hai algunha actualización dispoñíbel"
-
-#~ msgid "Only show native packages in the file lists"
-#~ msgstr "Mostrar só os paquetes nativos na lista de ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only show native packages matching the machine architecture in the file "
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar só os paquetes nativos que coincidan coa arquitectura da máquina "
-#~ "na lista de ficheiros"
-
-#~ msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-#~ msgstr "Mostrar só os paquetes máis novos na lista de ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
-#~ "updates that are still available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar na lista de actualización só os paquetes máis novos, e filtralos "
-#~ "máis antigos que aínda están dispoñíbeis."
-
-#~ msgid "Only show the newest updates in the list"
-#~ msgstr "Mostrar na lista só os paquetes máis novos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programas que deberían ser ignorados cando soliciten unha petición de "
-#~ "sesión D-Bus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
-#~ "separated by commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programas que deberían ser ignorados cando eles soliciten unha petición "
-#~ "de sesión de D-Bus separado por comas."
-
-#~ msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-#~ msgstr "Desprazamento de paquetes ao tempo que se descargan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desprazamento de paquetes na lista de actualización ao tempo que se "
-#~ "descargan ou se instalan"
-
-#~ msgid "Show all repositories in the software source viewer"
-#~ msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de software"
-
-#~ msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-#~ msgstr "Mostrar o menú 'Todos os paquetes'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on "
-#~ "most backends and is not generally required by end users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o ítem de menú de todos os paquetes. Isto leva o seu tempo para "
-#~ "encherse na maioría das infraestruturas e os usuarios finais non o "
-#~ "adoitan necesitar"
-
-#~ msgid "Show the category group menu"
-#~ msgstr "Mostrar o menú do grupo de categorías"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
-#~ "distribution, but takes longer to populate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o menú do grupo de categorías. � máis completo e personalizado "
-#~ "para a distribución, pero leva máis tempo para encherse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the transaction progress icon in the tray when the original "
-#~ "application is still running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar a icona de progreso da transacción na barra de tarefas cando o "
-#~ "aplicativo orixinal aínda está executándose."
-
-#~ msgid "Show transactions that have the original application running"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar as transaccións que teñen un aplicativo orixinal executándose"
-
-#~ msgid "The filenames on removable media that designate it important."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes de ficheiro nun dispositivo extraíbel marcados como importantes."
-
-#~ msgid "The install root used when installing and removing packages."
-#~ msgstr "A raíz de instalación usada ao instalar e quitar paquetes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de segundos ao inicio da sesión para agardar antes de comprobar "
-#~ "se existen actualizacións"
-
-#~ msgid "The search mode used by default"
-#~ msgstr "O método de busca usado como predefinido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
-#~ "\"file\""
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo de busca predefinido. As opcións son \"name\", \"details\", ou "
-#~ "\"file\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto determina se os aplicativos deberían ser quen de solicitar tipos de "
-#~ "letra"
-
-#~ msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
-#~ msgstr "Usar conexións WIFI (wireless LAN) para comprobar as actualizacións"
-
-#~ msgid "Use WiFi connections"
-#~ msgstr "Usar conexións WIFI"
-
-#~ msgid "Use mobile broadband connections"
-#~ msgstr "Usar conexións de largo de banda móbil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar conexións de largo de banda móbil tales como GSM e CDMA para "
-#~ "comprobar as actualizacións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "
-#~ "options by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao mostrar unha IU desde unha consulta de sesión DBus, usar "
-#~ "automaticamente esas opcións como predefinidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "
-#~ "turned on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao mostrar unha IU desde unha consulta de sesión DBus, forzar esas "
-#~ "opcións para que aparezan acendidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
-#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
-#~ "to update running systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando o soporte removíbel se insire, compróbase para ver se contén nomes "
-#~ "de ficheiros importantes no cartafol raíz. Se un nome de ficheiro "
-#~ "coincide lévase a cabo unha comprobación de actualizacións. Isto "
-#~ "permítelle usar discos de post-instalación ao actualizar sistemas en "
-#~ "execución."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When removing a package, also remove those dependencies that are not "
-#~ "required by other packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao eliminar un paquete eliminar tamén aquelas dependencias que non están "
-#~ "requiridas por outros paquetes"
-
-#~ msgid "Install only security updates"
-#~ msgstr "Instalar só as actualizacións de seguranza"
-
-#~ msgid "Show all software updates"
-#~ msgstr "Mostrar todas as actualizacións de seguridade"
-
-#~ msgid "and %d other security update"
-#~ msgid_plural "and %d other security updates"
-#~ msgstr[0] "e %d outra actualización de seguranza"
-#~ msgstr[1] "e %d outras actualizacións de seguranzas"
-
-#~ msgid "Additional software will be installed"
-#~ msgstr "Vaise a instalar software adicional"
-
-#~ msgid "Additional software will be removed"
-#~ msgstr "Vaise a eliminar software adicional"
-
-#~ msgid "Additional software required"
-#~ msgstr "Requírese software adicional"
-
-#~ msgid "No updates selected"
-#~ msgstr "Non seleccionou ningunha actualización"
-
-#~ msgid "No updates are selected"
-#~ msgstr "Non ten seleccionada ningunha actualización."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]