[gtk+] Updated Galician translations



commit 90db251624eff5e80d8445d159339c72af228be2
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jul 22 16:28:52 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po-properties/gl.po | 3079 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/gl.po            |  156 ++--
 2 files changed, 1623 insertions(+), 1612 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 78527c1..a313cd8 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -24,10 +24,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-24 01:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:28+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,17 +35,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predefinida"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
 
-#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
-#: ../gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:91
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
@@ -69,15 +69,15 @@ msgstr "Resolución do tipo de letra"
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:549 ../gdk/gdkwindow.c:550
+#: ../gdk/gdkwindow.c:547 ../gdk/gdkwindow.c:548
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -85,43 +85,43 @@ msgstr ""
 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -129,44 +129,44 @@ msgstr ""
 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
 "usarase o URL predefinido"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos de tradución"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -174,19 +174,19 @@ msgstr ""
 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar a licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
@@ -206,78 +206,78 @@ msgstr "Widget do acelerador"
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:225 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:226
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome único para a acción."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:244 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:195
-#: ../gtk/gtkframe.c:114 ../gtk/gtklabel.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:193
+#: ../gtk/gtkframe.c:126 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:304
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:245
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:261
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta curta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:262
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
 "ferramentas."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:270
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Indicación"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:271
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Unha indicación para esta acción."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:286
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:287
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:308 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
-#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
+#: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "A GIcon que se mostra"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:328 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
-#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:179 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
-#: ../gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:329 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:243
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:336 ../gtk/gtktoolitem.c:185
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:337 ../gtk/gtktoolitem.c:186
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -285,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
 "ferramentas está en orientación horizontal."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:352
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Visíbel cando se desborda"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:353
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -297,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
 "desbordamento da barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:360 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visíbel cando é vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:361 ../gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -309,11 +309,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
 "ferramentas está en orientación vertical."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:368 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
 msgid "Is important"
 msgstr "Ã? importante"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:369
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -321,39 +321,39 @@ msgstr ""
 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:377
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:378
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:384 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:618
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:214 ../gtk/gtkwidget.c:618
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:385
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:391 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
 msgid "Visible"
 msgstr "Visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:392
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:398
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:399
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -361,44 +361,44 @@ msgstr ""
 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:417 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
 msgid "Always show image"
 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:418 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:307
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acción relacionada"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:330
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Usar aparencia de activación"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:222 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "Tamaño de páxina"
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:117
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:118 ../gtk/gtkbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -458,11 +458,11 @@ msgstr ""
 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:127
+#: ../gtk/gtkalignment.c:130
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:311
+#: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -470,11 +470,11 @@ msgstr ""
 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
 "aliñado abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:140
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -482,11 +482,11 @@ msgstr ""
 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkalignment.c:149
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -494,187 +494,187 @@ msgstr ""
 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Recheo superior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+#: ../gtk/gtkalignment.c:167
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:180
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Recheo inferior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:197
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Recheo á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:214
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Recheo á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:95
+#: ../gtk/gtkarrow.c:100
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:96
+#: ../gtk/gtkarrow.c:101
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:104
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:105
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:724 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:722 ../gtk/gtkmenuitem.c:367
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:113
+#: ../gtk/gtkarrow.c:118
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñamento X do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer ao fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:308
+#: ../gtk/gtkassistant.c:312
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Recheo da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:309
+#: ../gtk/gtkassistant.c:313
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+#: ../gtk/gtkassistant.c:320
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Recheo do contido"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:317
+#: ../gtk/gtkassistant.c:321
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:333
+#: ../gtk/gtkassistant.c:337
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:334
+#: ../gtk/gtkassistant.c:338
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:355
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O título da páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:368
+#: ../gtk/gtkassistant.c:372
 msgid "Header image"
 msgstr "Imaxe de cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:385
+#: ../gtk/gtkassistant.c:389
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imaxe da barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:390
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:401
+#: ../gtk/gtkassistant.c:405
 msgid "Page complete"
 msgstr "Páxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:402
+#: ../gtk/gtkassistant.c:406
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:144
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Largura mínima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:145
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:153
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:154
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:147
+#: ../gtk/gtkbbox.c:162
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:163
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbbox.c:171
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:172
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:165
+#: ../gtk/gtkbbox.c:180
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo de disposición"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:181
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
@@ -683,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
 "(final)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:174
+#: ../gtk/gtkbbox.c:189
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:190
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -695,38 +695,38 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
 "exemplo, para botóns de axuda"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:212 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:680
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:677
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espazamento"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:213
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:222 ../gtk/gtktable.c:165 ../gtk/gtktoolbar.c:518
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:223
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:240
+#: ../gtk/gtkbox.c:269
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:257
+#: ../gtk/gtkbox.c:286
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -734,20 +734,20 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
 "no fillo ou usado como recheo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:265
+#: ../gtk/gtkbox.c:294
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:271
+#: ../gtk/gtkbox.c:300
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtknotebook.c:677
+#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:699
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -755,12 +755,12 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
 "ou ao final do pai"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtknotebook.c:655 ../gtk/gtkpaned.c:242
-#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:269
+#: ../gtk/gtkruler.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtknotebook.c:656
+#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:678
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
@@ -780,13 +780,13 @@ msgstr ""
 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
 "widget"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:549
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:572
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:550
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:573
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
@@ -805,12 +805,12 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
 "inventario en vez de ser mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:799
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
 
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget de imaxe"
 
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1742
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
@@ -922,27 +922,27 @@ msgstr "Mostrar imaxes no botón"
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -950,59 +950,59 @@ msgstr ""
 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
 "do día seleccionado actualmente)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:507
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:506
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:508
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:507
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:522
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:521
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:523
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:522
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sen cambio de mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:537
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:551
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:550
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostrar os números de semana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:552
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:551
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:566
 msgid "Details Width"
 msgstr "Largura dos detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:568
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:582
 msgid "Details Height"
 msgstr "Altura dos detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:584
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar os detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
 
@@ -1014,261 +1014,261 @@ msgstr "Edición cancelada"
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:198
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:199
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
 msgid "visible"
 msgstr "visíbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:208
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar a cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
 msgid "The x-align"
 msgstr "O aliñamento x"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:233
 msgid "The y-align"
 msgstr "O aliñamento y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:253
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
 msgid "width"
 msgstr "largura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:263
 msgid "The fixed width"
 msgstr "A largura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Ã? expansor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
 msgid "Row has children"
 msgstr "A fila ten fillos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Definición do fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Modo de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Obxecto pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:268
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
 msgid "Follow State"
 msgstr "Seguir o estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:351
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:241 ../gtk/gtkprogressbar.c:138
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1276,11 +1276,11 @@ msgstr ""
 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
 "progreso, mais non se sabe canto."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Aliñamento x do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1288,240 +1288,240 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
 "revés para disposicións RTL."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Aliñamento y do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:744
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkprogressbar.c:113
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:741
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:114
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkrange.c:401
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:241 ../gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:399
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: ../gtk/gtkmenu.c:514 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:130
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkmenu.c:512 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Pulso do spinner"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:535
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:558
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Modo de parágrafo único"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
-#: ../gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtkcellview.c:159
+#: ../gtk/gtktexttag.c:182
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
-#: ../gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtkcellview.c:160
+#: ../gtk/gtktexttag.c:183
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
-#: ../gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtkcellview.c:166
+#: ../gtk/gtktexttag.c:190
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkcellview.c:167
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:216
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:217
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:224
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:664
-#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtkentry.c:663
+#: ../gtk/gtktexttag.c:250 ../gtk/gtktextview.c:661
 msgid "Editable"
 msgstr "Editábel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
-#: ../gtk/gtktextview.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtktextview.c:662
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298
+#: ../gtk/gtktexttag.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:274
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtktexttag.c:267
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr ""
 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtktexttag.c:275
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:282
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308 ../gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
 "Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:315 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
+#: ../gtk/gtktexttag.c:290
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: ../gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
+#: ../gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: ../gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: ../gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:338
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:417
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 ../gtk/gtktexttag.c:457
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 ../gtk/gtktexttag.c:465
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtktexttag.c:377
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1531,12 +1531,12 @@ msgstr ""
 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
 "parámetro probabelmente non o necesite"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:660
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elidir (...)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1544,20 +1544,20 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: ../gtk/gtklabel.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
+#: ../gtk/gtklabel.c:704
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:705
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:474
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1565,399 +1565,399 @@ msgstr ""
 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:688
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtkcombobox.c:686
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "Alignment"
 msgstr "Aliñamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Como aliñar as liñas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Background set"
 msgstr "Definición do fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:575
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Definición do primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:583
 msgid "Editability set"
 msgstr "Definición da editabilidade"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:587
 msgid "Font family set"
 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:591
 msgid "Font style set"
 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:603
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:607
 msgid "Font size set"
 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:631
 msgid "Rise set"
 msgstr "Definición da elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:647
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Definición do riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:655
 msgid "Underline set"
 msgstr "Definición do subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:619
 msgid "Language set"
 msgstr "Definición do idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Definición da elisión"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
 msgid "Align set"
 msgstr "Definición de aliñamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado alternábel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "O estado alternábel do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activábel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "O botón de estado pódese activar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estado de opción"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:181
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:182
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:243
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espazamento do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
 "opción"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:429 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:295
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:214 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:281
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Ten un control de opacidade"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:282
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
 msgid "Has palette"
 msgstr "Ten unha paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:317
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:318
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 msgid "OK Button"
 msgstr "Botón Aceptar"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "Botón Cancelar"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
 msgid "Help Button"
 msgstr "Botón Axuda"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:671
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:672
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:711
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansión da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:712
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:710
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:733
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansión da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:734
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:732
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:755
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:756
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:775 ../gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:224
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:776
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtkentry.c:689
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:688
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:800
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:567
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título do tirador"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:816
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -1965,156 +1965,156 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
 "separa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:833
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do botón"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Móstrase como unha lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:857
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Tamaño da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkhandlebox.c:175
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:231 ../gtk/gtktoolbar.c:568
-#: ../gtk/gtkviewport.c:150
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtkviewport.c:160
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:248
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:249
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:257
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:265
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:145
+#: ../gtk/gtkdialog.c:149
 msgid "Has separator"
 msgstr "Ten un separador"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:146
+#: ../gtk/gtkdialog.c:150
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:432
 msgid "Content area border"
 msgstr "Bordo da área de contidos"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:196
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:449
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espazamento da área de contido"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkdialog.c:214
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:465
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espazamento dos botóns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:466
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espazamento entre os botóns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:481
 msgid "Action area border"
 msgstr "Bordo da área de acción"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkdialog.c:231
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
 "diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:635
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:637
+#: ../gtk/gtkentry.c:636
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:623
+#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:646
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:645 ../gtk/gtklabel.c:624
+#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:647
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:633
+#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:656
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:655 ../gtk/gtklabel.c:634
+#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:657
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:665
+#: ../gtk/gtkentry.c:664
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:673 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
+#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. � cero se non hai un máximo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:680
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:682
+#: ../gtk/gtkentry.c:681
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2122,32 +2122,32 @@ msgstr ""
 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:690
+#: ../gtk/gtkentry.c:689
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:698
+#: ../gtk/gtkentry.c:697
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
 "interno"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:706 ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
 "contrasinal\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:712
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa o predefinido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:714
+#: ../gtk/gtkentry.c:713
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2155,32 +2155,32 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:720
+#: ../gtk/gtkentry.c:719
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:721
+#: ../gtk/gtkentry.c:720
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:731
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:741
+#: ../gtk/gtkentry.c:740
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
 msgid "X align"
 msgstr "Aliñamento X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2188,66 +2188,66 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
 "disposicións DAE."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:790
+#: ../gtk/gtkentry.c:789
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
 msgid "Text length"
 msgstr "Lonxitude de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:820
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:836
+#: ../gtk/gtkentry.c:835
 msgid "Invisible char set"
 msgstr "Carácter invisíbel definido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:836
 msgid "Whether the invisible char has been set"
 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
 "estea activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:888
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2255,270 +2255,270 @@ msgstr ""
 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:906
+#: ../gtk/gtkentry.c:905
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentry.c:920
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de inventario primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:949
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de inventario secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:951
+#: ../gtk/gtkentry.c:950
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:966
+#: ../gtk/gtkentry.c:965
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:981
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1085
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1130
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1146
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1147 ../gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1164 ../gtk/gtkentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1200
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo MI"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1222 ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:770
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1235
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Iluminación previa da icona"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1237
+#: ../gtk/gtkentry.c:1236
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
 "rato por encima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Bordo do progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1251
+#: ../gtk/gtkentry.c:1250
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1743
+#: ../gtk/gtkentry.c:1742
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1757
+#: ../gtk/gtkentry.c:1756
 msgid "State Hint"
 msgstr "Suxestión de estado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1758
+#: ../gtk/gtkentry.c:1757
 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 msgstr ""
 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
 "fondo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:905
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1764
+#: ../gtk/gtkentry.c:1763
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1778
+#: ../gtk/gtkentry.c:1777
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1779
+#: ../gtk/gtkentry.c:1778
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
 "entradas ocultas"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Os contidos do búfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:601
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:598
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer os completados"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
 msgid "Popup set width"
 msgstr "O emerxente define a largura"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selección en liña"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
 msgid "Your description here"
 msgstr "A súa descrición aquí"
 
@@ -2546,136 +2546,136 @@ msgstr ""
 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:185
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:186
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:194
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:542
+#: ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtklabel.c:565
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar a marcación"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:543
+#: ../gtk/gtkexpander.c:210 ../gtk/gtklabel.c:566
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:218
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:156 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
+#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:228
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
-#: ../gtk/gtktreeview.c:782
+#: ../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
+#: ../gtk/gtktreeview.c:781
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamaño do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
-#: ../gtk/gtktreeview.c:783
+#: ../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
+#: ../gtk/gtktreeview.c:782
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:244
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 ../gtk/gtkrecentchooser.c:281
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de previsualización activo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
 "previsualizacións personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget adicional"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 ../gtk/gtkrecentchooser.c:220
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostrar os ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:826
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -2683,11 +2683,11 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
 msgid "Allow folders creation"
 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:843
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -2695,152 +2695,152 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
 "usuario crear cartafoles novos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:561
+#: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:600
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:562
+#: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:601
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:571
+#: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:610
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:572
+#: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:611
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:194
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostrar o estilo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar o tamaño"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:195
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:201
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
 msgid "Preview text"
 msgstr "Previsualizar o texto"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:202
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr ""
 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:115
+#: ../gtk/gtkframe.c:127
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:134
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:135
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:143
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:132
+#: ../gtk/gtkframe.c:144
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:140 ../gtk/gtkhandlebox.c:168
+#: ../gtk/gtkframe.c:152 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:159
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:160
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:169
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
 msgid "Handle position"
 msgstr "Posición do manipulador"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Axustar ao bordo"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
@@ -2848,11 +2848,11 @@ msgstr ""
 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
 "ancorar a caixa manipuladora"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Definición do axuste de bordo"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -2860,11 +2860,11 @@ msgstr ""
 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
 "handle_position"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
 msgid "Child Detached"
 msgstr "Fillo separado"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:211
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -2872,287 +2872,287 @@ msgstr ""
 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
 "separada ou anexada."
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:564
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:562
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:583
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:584
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:602
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:621
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcación"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:622
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:626
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:630
+#: ../gtk/gtkiconview.c:627
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:646
+#: ../gtk/gtkiconview.c:643
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:647
+#: ../gtk/gtkiconview.c:644
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:664
+#: ../gtk/gtkiconview.c:661
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:665
+#: ../gtk/gtkiconview.c:662
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:696
+#: ../gtk/gtkiconview.c:693
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:694
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:712
+#: ../gtk/gtkiconview.c:709
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:710
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:728
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:729
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:745
+#: ../gtk/gtkiconview.c:742
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:761 ../gtk/gtktreeview.c:617
+#: ../gtk/gtkiconview.c:758 ../gtk/gtktreeview.c:616
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:762 ../gtk/gtktreeview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:617
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A visualización é reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:769 ../gtk/gtktreeview.c:768
+#: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:767
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de indicación"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:770
+#: ../gtk/gtkiconview.c:767
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:787
+#: ../gtk/gtkiconview.c:784
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Recheo de ítem"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:788
+#: ../gtk/gtkiconview.c:785
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:797
+#: ../gtk/gtkiconview.c:794
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:798
+#: ../gtk/gtkiconview.c:795
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:804
+#: ../gtk/gtkiconview.c:801
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:805
+#: ../gtk/gtkiconview.c:802
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:218
+#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:243
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Mapa de píxeles"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:244
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:303
+#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:252
 msgid "A GdkImage to display"
 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:251
+#: ../gtk/gtkimage.c:259
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:260
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgstr ""
 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
+#: ../gtk/gtkimage.c:268 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:277 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
 msgid "Icon set"
 msgstr "Definición da icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:285
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:232 ../gtk/gtktoolbar.c:485
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:485
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:995
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:293
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
 "icona con nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:301
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkimage.c:318
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:319
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:351 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
+#: ../gtk/gtkimage.c:359 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/gtkimage.c:360 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
 "inventario"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:529
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:527
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:377 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:433
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:450
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:482
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:529
+#: ../gtk/gtklabel.c:552
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:536
+#: ../gtk/gtklabel.c:559
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:557 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:558
+#: ../gtk/gtklabel.c:581
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3162,11 +3162,11 @@ msgstr ""
 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
 "xalign para iso"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:566
+#: ../gtk/gtklabel.c:589
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:567
+#: ../gtk/gtklabel.c:590
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3174,47 +3174,47 @@ msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
 "texto para subliñar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtklabel.c:597
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:575
+#: ../gtk/gtklabel.c:598
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:590
+#: ../gtk/gtklabel.c:613
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:591
+#: ../gtk/gtklabel.c:614
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:598
+#: ../gtk/gtklabel.c:621
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionábel"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:599
+#: ../gtk/gtklabel.c:622
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:605
+#: ../gtk/gtklabel.c:628
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Tecla mnemónica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:606
+#: ../gtk/gtklabel.c:629
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:614
+#: ../gtk/gtklabel.c:637
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget mnemónico"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:615
+#: ../gtk/gtklabel.c:638
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:661
+#: ../gtk/gtklabel.c:684
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3222,119 +3222,119 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
 "espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:702
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de liña única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:726
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:720
+#: ../gtk/gtklabel.c:743
 msgid "Angle"
 msgstr "Ã?ngulo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtklabel.c:744
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ã?ngulo sobre o que se rota a etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtklabel.c:766
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:761
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:762
+#: ../gtk/gtklabel.c:785
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtklabel.c:906
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
 "enfocada"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:581 ../gtk/gtkviewport.c:134
+#: ../gtk/gtklayout.c:620 ../gtk/gtkviewport.c:144
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:582 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: ../gtk/gtklayout.c:621 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:589 ../gtk/gtkviewport.c:142
+#: ../gtk/gtklayout.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:152
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:590 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: ../gtk/gtklayout.c:629 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:598
+#: ../gtk/gtklayout.c:637
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "A largura da disposición"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtklayout.c:645
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtklayout.c:646
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "O URI vinculado a este botón"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitada"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:515
+#: ../gtk/gtkmenu.c:513
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:530
+#: ../gtk/gtkmenu.c:528
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:544 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:542 ../gtk/gtkmenuitem.c:289
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:545
+#: ../gtk/gtkmenu.c:543
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
 "teclas rápidas dos elementos fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:561
+#: ../gtk/gtkmenu.c:559
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Widget anexado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:562
+#: ../gtk/gtkmenu.c:560
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+#: ../gtk/gtkmenu.c:568
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -3342,54 +3342,54 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
 "desprazado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584
+#: ../gtk/gtkmenu.c:582
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estado de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:597
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:598
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:606
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkmenu.c:605
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:629
+#: ../gtk/gtkmenu.c:627
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:630
+#: ../gtk/gtkmenu.c:628
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:634
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:637
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:645
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -3397,11 +3397,11 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
 "de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:654
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:655
+#: ../gtk/gtkmenu.c:653
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -3409,87 +3409,87 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
 "píxeles de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:663
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Frechas dobres"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:664
+#: ../gtk/gtkmenu.c:662
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+#: ../gtk/gtkmenu.c:675
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Colocación da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+#: ../gtk/gtkmenu.c:684
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Anexar á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:687 ../gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685 ../gtk/gtktable.c:190
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Anexar á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:700
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Anexar arriba"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Anexar abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709 ../gtk/gtktable.c:211
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:725
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:812
+#: ../gtk/gtkmenu.c:810
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:813
+#: ../gtk/gtkmenu.c:811
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
 "sobre o elemento de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:818
+#: ../gtk/gtkmenu.c:816
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:819
+#: ../gtk/gtkmenu.c:817
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
 "antes de que o submenú apareza"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:826
+#: ../gtk/gtkmenu.c:824
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:827
+#: ../gtk/gtkmenu.c:825
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -3497,264 +3497,264 @@ msgstr ""
 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:535
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:535
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
 "de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:256
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Xustificado á dereita"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
 "de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:271
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "O texto da etiqueta filla"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
 "do elemento de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Obtén o foco"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:382
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menú despregábel"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
 msgid "Use separator"
 msgstr "Usar un separador"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:224
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:225
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcación"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:272
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcación no secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:304
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
 msgid "The image"
 msgstr "A imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:320
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
 msgid "Message area"
 msgstr "Ã?rea do mensaxes"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:321
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmisc.c:91
 msgid "Y align"
 msgstr "Aliñamento Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:92
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:101
 msgid "X pad"
 msgstr "Recheo X"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:102
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
 "widget"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
 msgid "Y pad"
 msgstr "Recheo Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
 "inferior do widget"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
 msgid "The parent window"
 msgstr "A xanela pai"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Estase mostrando"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:581
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:582
+#: ../gtk/gtknotebook.c:604
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:590
+#: ../gtk/gtknotebook.c:612
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posición do separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:591
+#: ../gtk/gtknotebook.c:613
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:598
+#: ../gtk/gtknotebook.c:620
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:599
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:605
+#: ../gtk/gtknotebook.c:627
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar bordo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:606
+#: ../gtk/gtknotebook.c:628
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:612
+#: ../gtk/gtknotebook.c:634
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:613
+#: ../gtk/gtknotebook.c:635
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
 "para encaixar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:619
+#: ../gtk/gtknotebook.c:641
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar o menú emerxente"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:620
+#: ../gtk/gtknotebook.c:642
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3762,324 +3762,324 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
 "pode usar para ir a unha páxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:634 ../gtk/gtkradioaction.c:140
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:159 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
+#: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:635
+#: ../gtk/gtknotebook.c:657
 msgid "Group for tabs drag and drop"
 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:641
+#: ../gtk/gtknotebook.c:663
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:642
+#: ../gtk/gtknotebook.c:664
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:648
+#: ../gtk/gtknotebook.c:670
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:649
+#: ../gtk/gtknotebook.c:671
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:662
+#: ../gtk/gtknotebook.c:684
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansión do separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:663
+#: ../gtk/gtknotebook.c:685
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:669
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Recheo de separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:670
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:676
+#: ../gtk/gtknotebook.c:698
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:683
+#: ../gtk/gtknotebook.c:705
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Separador reordenábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:684
+#: ../gtk/gtknotebook.c:706
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 msgstr ""
 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:690
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Separador desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:691
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:706 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso secundario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:722 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Paso de avance secundario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Paso de avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Superposición de separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:805
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura do separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espazamento de frechas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:801
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "A orientación do orientábel"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:243
+#: ../gtk/gtkpaned.c:270
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
 "cara á esquerda ou arriba)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:279
 msgid "Position Set"
 msgstr "Definición de posición"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:253
+#: ../gtk/gtkpaned.c:280
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "� TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:286
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamaño do manipulador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:260
+#: ../gtk/gtkpaned.c:287
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Largura do manipulador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:303
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:277
+#: ../gtk/gtkpaned.c:304
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:321
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:295
+#: ../gtk/gtkpaned.c:322
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:339
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:313
+#: ../gtk/gtkpaned.c:340
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:355
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:329
+#: ../gtk/gtkpaned.c:356
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:317
+#: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:172
+#: ../gtk/gtkplug.c:170
 msgid "Whether or not the plug is embedded"
 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:184
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Xanela de conectador"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:185
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend para a impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Ã? virtual"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "Ã? FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "Ã? TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "Ã? TRUE se esta impresora acepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:172
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "A localización da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:186
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:187
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:205
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impresora detida"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:206
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "� TRUE se a impresora está detida"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:219
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Acepta traballos"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:220
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "Ã? TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 msgid "Source option"
 msgstr "Opción de orixe"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Título do traballo de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuracións"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4096,11 +4096,11 @@ msgstr "Configuración de páxina predefinida"
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
 
@@ -4120,11 +4120,11 @@ msgstr "Número de páxinas"
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A páxina actual do documento"
 
@@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Permite a selección"
 
@@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr "Permite a selección"
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten unha selección"
 
@@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "Ten unha selección"
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE se existe unha selección."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
 
@@ -4235,70 +4235,70 @@ msgstr "Número de páxinas para imprimir"
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
 msgid "Manual Capabilites"
 msgstr "Capacidades manuais"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4306,59 +4306,59 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
 "suficiente para mostrar a cadea completa."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
 msgid "XSpacing"
 msgstr "EspazamentoX"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
 msgid "YSpacing"
 msgstr "EspazamentoY"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
 msgid "Min horizontal bar width"
 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
 msgid "Min horizontal bar height"
 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
 msgid "Min vertical bar width"
 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
 msgid "Min vertical bar height"
 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:123
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
 msgid "The value"
 msgstr "O valor"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:124
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -4366,15 +4366,15 @@ msgstr ""
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
 "a acción actual do seu grupo."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:156
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
 msgid "The current value"
 msgstr "O valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:157
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
@@ -4382,11 +4382,11 @@ msgstr ""
 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
 "acción pertence."
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:160
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
@@ -4394,33 +4394,33 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:392
+#: ../gtk/gtkrange.c:390
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:393
+#: ../gtk/gtkrange.c:391
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:402
+#: ../gtk/gtkrange.c:400
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:409
+#: ../gtk/gtkrange.c:407
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:408
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
 "valor do intervalo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:417
+#: ../gtk/gtkrange.c:415
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:418
+#: ../gtk/gtkrange.c:416
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -4428,11 +4428,11 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:426
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -4440,89 +4440,89 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:442
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:445
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
 "enche."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:459
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:475
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:486
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:487
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bordo do canal"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
 "exterior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:502
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamaño do paso"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:503
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espazamento do paso"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:526
+#: ../gtk/gtkrange.c:524
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:534
+#: ../gtk/gtkrange.c:532
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
@@ -4530,11 +4530,11 @@ msgstr ""
 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
 msgid "Trough Side Details"
 msgstr "Detalles do lado do canal"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:559
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
 msgid ""
 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 "with different details"
@@ -4542,11 +4542,11 @@ msgstr ""
 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
 "debúxanse con detalles diferentes"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Canal baixo os pasos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4554,283 +4554,277 @@ msgstr ""
 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
 "e o espazamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:589
+#: ../gtk/gtkrange.c:587
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:588
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
 msgid "Stepper Position Details"
-msgstr "Definición de posición"
+msgstr "Detalles da posición da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:605
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
 msgid ""
 "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
 "position information"
 msgstr ""
+"Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
+"sufixo con información de posición"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Mostrar números"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestionar os recentes"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:164
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostrar os privados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:165
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Mostrar as indicacións"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostrar iconas"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Mostrar os non encontrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:208
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
 "dispoñíbeis"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de ordenación"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:282
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-"O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
-"gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
 #  verificar: High= alta e low= baixa
-#: ../gtk/gtkruler.c:128
+#: ../gtk/gtkruler.c:135
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:129
+#: ../gtk/gtkruler.c:136
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Límite inferior da regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:138
+#: ../gtk/gtkruler.c:145
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:139
+#: ../gtk/gtkruler.c:146
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Límite superior da regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:149
+#: ../gtk/gtkruler.c:156
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Posición da marca na regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:158
+#: ../gtk/gtkruler.c:165
 msgid "Max Size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:159
+#: ../gtk/gtkruler.c:166
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo da regra"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:174
+#: ../gtk/gtkruler.c:181
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:175
+#: ../gtk/gtkruler.c:182
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "A métrica que se usa na regra"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscale.c:220
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:229
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:230
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
 "desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:237
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:238
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:245
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:246
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espazamento do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr ""
 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:223
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "O valor da escala"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:233
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
 msgid "The icon size"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:270
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:271
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 ../gtk/gtktreeview.c:577
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 ../gtk/gtktreeview.c:576
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 ../gtk/gtktreeview.c:585
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 ../gtk/gtktreeview.c:584
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4838,11 +4832,11 @@ msgstr ""
 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:284
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Definición da colocación da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -4850,38 +4844,38 @@ msgstr ""
 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
 "contido respecto ás barras de desprazamento."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:307
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -4890,19 +4884,19 @@ msgstr ""
 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
 "xanela con desprazamento."
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -4910,11 +4904,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
 "dobre (en milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -4922,36 +4916,36 @@ msgstr ""
 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
 "dobre clic (en píxeles)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:279
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr ""
 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -4959,157 +4953,157 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
 "a dereita e de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Límite de arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
 "1=predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
 "1=predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5118,11 +5112,11 @@ msgstr ""
 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
 "significa ascendente)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5130,11 +5124,11 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5142,253 +5136,253 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Comezar o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Repetir o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
 "expandindo unha nova rexión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:560
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
 "pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
 "navegación está activo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:675
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
 "widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campá de erro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
 "aviso"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:743
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend de impresión predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:783
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
 "impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de MI predefinido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:906
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de son XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
 "usuario"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar indicacións"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
 "iconas, só iconas etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemónicos automáticos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -5396,19 +5390,19 @@ msgstr ""
 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
 "o usuario prema un activador de mnemónico."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
+#: ../gtk/gtksettings.c:1040
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1041
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:320
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:339
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:321
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5416,30 +5410,30 @@ msgstr ""
 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
 "seus compoñentes widgets"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:337
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:356
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorar ocultos"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:338
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:357
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
 "grupo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Axustar aos pasos"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -5447,52 +5441,52 @@ msgstr ""
 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
 "paso máis próximo dun botón de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
 msgid "Wrap"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
 "seus límites"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
 "correcto"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:129
+#: ../gtk/gtkspinner.c:126
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkspinner.c:140
 msgid "Number of steps"
 msgstr "Número de pasos"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkspinner.c:141
 msgid ""
 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
@@ -5502,166 +5496,166 @@ msgstr ""
 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
 "duration)."
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:159
+#: ../gtk/gtkspinner.c:156
 msgid "Animation duration"
 msgstr "Duración da animación"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:160
+#: ../gtk/gtkspinner.c:157
 msgid ""
 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Ten tirador de redimensión"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
 "superior"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:232
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
 msgid "Blinking"
 msgstr "Intermitencia"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
 msgid "Whether or not the status icon is visible"
 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:334 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:123
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientación da bandexa"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 ../gtk/gtkwidget.c:727
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:727
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Ten indicación"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:748
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:748
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:749 ../gtk/gtkwidget.c:770
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:749 ../gtk/gtkwidget.c:770
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:769
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:769
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcado das indicacións"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:129
+#: ../gtk/gtktable.c:145
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:130
+#: ../gtk/gtktable.c:146
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "O número de filas na táboa"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:138
+#: ../gtk/gtktable.c:154
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:139
+#: ../gtk/gtktable.c:155
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O número de columnas na táboa"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:147
+#: ../gtk/gtktable.c:163
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:164
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:156
+#: ../gtk/gtktable.c:172
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:173
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:182
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:173
+#: ../gtk/gtktable.c:189
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Anexo á esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:196
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Anexo á dereita"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:197
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:187
+#: ../gtk/gtktable.c:203
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Anexo superior"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:204
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:210
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Anexo inferior"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:217
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opcións horizontais"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:218
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:224
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opcións verticais"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:225
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:231
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:232
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5669,11 +5663,11 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
 "esquerda e á dereita"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:238
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtktable.c:239
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5681,53 +5675,53 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
 "superiores e inferiores"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
 msgid "Has selection"
 msgstr "Está selecccionado"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
 "búfer)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos da copia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
 "a orixe do DND"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista de destinos para pegar"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -5747,24 +5741,24 @@ msgstr "Gravidade esquerda"
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:172
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome de etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:173
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:191
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -5772,51 +5766,51 @@ msgstr ""
 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
 "caracteres etiquetados"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtktexttag.c:207
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:209
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr ""
 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
 "texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:226
+#: ../gtk/gtktexttag.c:225
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:235
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr ""
 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:242
+#: ../gtk/gtktexttag.c:241
 msgid "Text direction"
 msgstr "Dirección do texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
 "dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:309
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5824,17 +5818,17 @@ msgstr ""
 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:339
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5845,11 +5839,11 @@ msgstr ""
 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:679
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:378
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5858,31 +5852,31 @@ msgstr ""
 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
 "usarase como predefinido o máis apropiado."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:688
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:396 ../gtk/gtktextview.c:698
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:707
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangría"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:708
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:418
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -5890,262 +5884,262 @@ msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa) en unidades Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:428 ../gtk/gtktextview.c:632
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:438 ../gtk/gtktextview.c:642
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:652
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:587
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:670
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
 "carácter"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:717
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:635
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:518
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:519
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:534
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:536
+#: ../gtk/gtktexttag.c:535
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr ""
 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:553
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulación de marxes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:554
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:567
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtktexttag.c:571
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtktexttag.c:579
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definición da xustificación"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:623
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Definición da marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Indent set"
 msgstr "Definición da sangría"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:635
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:639
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:643
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:651
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Definición da marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:659
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Definición do modo de axuste"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:663
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Definición dos separadores"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:667
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Definición de invisíbel"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:671
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktextview.c:631
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktextview.c:641
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtktextview.c:651
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktextview.c:669
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktextview.c:697
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:725
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visíbel"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:643
+#: ../gtk/gtktextview.c:726
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:733
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:651
+#: ../gtk/gtktextview.c:734
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O búfer que se mostra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktextview.c:742
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:696
+#: ../gtk/gtktextview.c:779
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor de subliñado de erros"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:697
+#: ../gtk/gtktextview.c:780
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:115
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
 "acción radio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
 
@@ -6161,7 +6155,7 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:456 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:456 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
@@ -6181,11 +6175,11 @@ msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1011
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
 
@@ -6195,7 +6189,7 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
 "ferramentas medre"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
@@ -6243,11 +6237,11 @@ msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6256,43 +6250,43 @@ msgstr ""
 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
 "desbordamento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espazamento da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6301,119 +6295,119 @@ msgstr ""
 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Recollido"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relieve da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Espazamento da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
 msgid "New Row"
 msgstr "Nova fila"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
 "medre"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:132
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:139
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
 msgid "Error color"
 msgstr "Cor de erro"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:140
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
 msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:147
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
 msgid "Warning color"
 msgstr "Cor de aviso"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:148
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
 msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:155
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
 msgid "Success color"
 msgstr "Cor de éxito"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:156
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:164
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
 
@@ -6425,236 +6419,236 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:569
+#: ../gtk/gtktreeview.c:568
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:570
+#: ../gtk/gtktreeview.c:569
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:578
+#: ../gtk/gtktreeview.c:577
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtktreeview.c:585
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:593
+#: ../gtk/gtktreeview.c:592
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:594
+#: ../gtk/gtktreeview.c:593
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:601
+#: ../gtk/gtktreeview.c:600
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:601
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:609
+#: ../gtk/gtktreeview.c:608
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtktreeview.c:609
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:625
+#: ../gtk/gtktreeview.c:624
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Suxestión das regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:625
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
 "alternas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:632
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar a busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:633
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:641
+#: ../gtk/gtktreeview.c:640
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:642
+#: ../gtk/gtktreeview.c:641
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:662
+#: ../gtk/gtktreeview.c:661
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:663
+#: ../gtk/gtktreeview.c:662
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:683
+#: ../gtk/gtktreeview.c:682
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:684
+#: ../gtk/gtktreeview.c:683
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:703
+#: ../gtk/gtktreeview.c:702
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:704
+#: ../gtk/gtktreeview.c:703
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:718
+#: ../gtk/gtktreeview.c:717
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:719
+#: ../gtk/gtktreeview.c:718
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A visualización ten expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:733
+#: ../gtk/gtktreeview.c:732
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangría"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:734
+#: ../gtk/gtktreeview.c:733
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:742
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Tiras de goma"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:743
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:751
+#: ../gtk/gtktreeview.c:750
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar as liñas da grade"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:752
+#: ../gtk/gtktreeview.c:751
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:760
+#: ../gtk/gtktreeview.c:759
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:761
+#: ../gtk/gtktreeview.c:760
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:769
+#: ../gtk/gtktreeview.c:768
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:791
+#: ../gtk/gtktreeview.c:790
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura do separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:792
+#: ../gtk/gtktreeview.c:791
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:800
+#: ../gtk/gtktreeview.c:799
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura do separador horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:801
+#: ../gtk/gtktreeview.c:800
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:809
+#: ../gtk/gtktreeview.c:808
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:810
+#: ../gtk/gtktreeview.c:809
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:816
+#: ../gtk/gtktreeview.c:815
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar os expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:817
+#: ../gtk/gtktreeview.c:816
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Crear os expansores sangrados"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:823
+#: ../gtk/gtktreeview.c:822
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da fila par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:823
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:830
+#: ../gtk/gtktreeview.c:829
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor da fila impar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:830
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:837
+#: ../gtk/gtktreeview.c:836
 msgid "Row Ending details"
 msgstr "Detalles de terminación de fila"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:838
+#: ../gtk/gtktreeview.c:837
 msgid "Enable extended row background theming"
 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:844
+#: ../gtk/gtktreeview.c:843
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Largura da liña da grade"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:845
+#: ../gtk/gtktreeview.c:844
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:851
+#: ../gtk/gtktreeview.c:850
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Largura da liña da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:852
+#: ../gtk/gtktreeview.c:851
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:858
+#: ../gtk/gtktreeview.c:857
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da grade"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:859
+#: ../gtk/gtktreeview.c:858
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
 "árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:865
+#: ../gtk/gtktreeview.c:864
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da árbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:866
+#: ../gtk/gtktreeview.c:865
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
@@ -6663,7 +6657,7 @@ msgstr ""
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:579
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionábel"
 
@@ -6771,19 +6765,19 @@ msgstr ""
 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
 "seleccionada para ordenar"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definición de IU combinado"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:135
+#: ../gtk/gtkviewport.c:145
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
@@ -6791,7 +6785,7 @@ msgstr ""
 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
 "área de visualización"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:143
+#: ../gtk/gtkviewport.c:153
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
@@ -6799,7 +6793,7 @@ msgstr ""
 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
 "de visualización"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:151
+#: ../gtk/gtkviewport.c:161
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
@@ -7033,35 +7027,43 @@ msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2504
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2496
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastre da xanela"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2497
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2511
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Debuxar bordo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2505
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2512
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2525
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2519
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2526
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2532
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2539
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2540
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2554
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadores largos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2548
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2555
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7069,81 +7071,81 @@ msgstr ""
 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2562
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2569
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2563
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2570
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2577
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2584
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2578
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2585
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2592
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2599
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2593
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2600
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2607
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2614
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2608
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2615
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:537
+#: ../gtk/gtkwindow.c:536
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:538
+#: ../gtk/gtkwindow.c:537
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:545
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:547
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:554
+#: ../gtk/gtkwindow.c:553
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:555
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:571
+#: ../gtk/gtkwindow.c:570
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:572
+#: ../gtk/gtkwindow.c:571
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:580
+#: ../gtk/gtkwindow.c:579
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:587
+#: ../gtk/gtkwindow.c:586
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:588
+#: ../gtk/gtkwindow.c:587
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7151,78 +7153,78 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:595
+#: ../gtk/gtkwindow.c:594
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:596
+#: ../gtk/gtkwindow.c:595
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:604
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura predefinida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:605
+#: ../gtk/gtkwindow.c:604
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:614
+#: ../gtk/gtkwindow.c:613
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predefinida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruír co pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:639
+#: ../gtk/gtkwindow.c:638
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:640
+#: ../gtk/gtkwindow.c:639
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:655
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:671
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:672
+#: ../gtk/gtkwindow.c:671
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:679
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:679
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "Type hint"
 msgstr "Suxestión de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:688
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7230,83 +7232,83 @@ msgstr ""
 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
 "xanela é e como tratar con ela."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:705
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:713
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "� TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:728
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "� TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
 msgid "Deletable"
 msgstr "Eliminábel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidade para a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
 
@@ -7326,6 +7328,13 @@ msgstr "Estilo do estado IM"
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
+
 #~ msgid "Loop"
 #~ msgstr "Facer bucle"
 
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2e0d19f..a2bcf35 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-20 12:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:25+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "Intérprete de ordes Z"
 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
 msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co pid %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4670 ../gtk/gtknotebook.c:7165
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7166
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
@@ -2173,390 +2173,395 @@ msgstr "_Editar"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Localizar e _substituír"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquete"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Final"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Primeira"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "Ã?_ltima"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Inicio"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Abaixo"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Adiante"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Disco ríxido"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar a sangría"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Diminuír a sangría"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Información"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Ir a"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:369
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrar"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Encher"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dereita"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avanzar"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_ausa"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproducir"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "_Gravar"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_ebobinar"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "De_ter"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontal"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Horizontal invertido"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical invertido"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Config_uración da páxina"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualización da impresión"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gardar _como"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Cor"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipo de letra"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:423
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:425
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Verificación _ortográfica"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "De_ter"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Riscado"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subliñada"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:436
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:438
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Aumentar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Red_ucir"
@@ -4894,9 +4899,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Fol_ders"
 #~ msgstr "Car_tafoles"
 
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Ficheiros"
-
 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
 #~ msgstr "Cartafol ilexíbel: %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]