[gnome-control-center] Updated Spanish translation



commit 900e165483402e56d81b549509f54b7debb70dc7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jul 18 12:36:04 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2765 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1157 insertions(+), 1608 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a73e9f0..ee48858 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 07:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-04 23:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-12 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:35+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,1502 +63,27 @@ msgstr ""
 "URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una cadena "
 "vacía el enlace no aparecerá."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Imagen/borde de la etiqueta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
-"alerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Tipo de alerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
-msgid "The type of alert"
-msgstr "El tipo de alerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Botones de alerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Mostrar más _detalles"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Pase su dedo de nuevo"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Seleccionar imagen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Sin imagen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de "
-"direcciones\n"
-"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Dirección:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_Secretario/a:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Acerca de mí"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Ciudad:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "C_ompañía:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Cale_ndario:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Cambiar _contraseña�"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "_Ciudad:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_País:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "_País:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Desactivar el inicio de sesión con _huella..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "Correo-e"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Activar el inicio de sesión con _huella..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nombre completo"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Domicilio:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "Domicilio"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensajería instantánea"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Tarea"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "A_pdo. de correos:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "_Apdo. de correos:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Datos personales"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Seleccione su fotografía"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Estado/Pro_vincia:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Teléfono"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "_Diario web:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Trabajo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Trabajo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Fax del trabajo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "ZIP/_Código postal:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Dirección:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Departamento:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_GroupWise:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "Página _personal:"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Domicilio:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Jefe:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Móvil:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profesión:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "E_stado/Provincia:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Trabajo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "_ZIP/Código postal:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Escriba su información personal"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el administrador "
-"de su sistema."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "El dispositivo ya está en uso"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Ocurrió un error interno"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "¿Borrar las huellas registradas?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Borrar huellas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"¿Quiere borrar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de sesión "
-"con huella?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Hecho"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas "
-"usando el dispositivo «%s»."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Pase el dedo sobre el lector"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Ponga el dedo en el lector"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Dedo índice izquierdo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Dedo meñique izquierdo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dedo corazón izquierdo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dedo anular izquierdo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Pulgar izquierdo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Otro dedo: "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Dedo índice derecho"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dedo meñique derecho"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dedo corazón derecho"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dedo anular derecho"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Pulgar derecho"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Seleccionar dedo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora debería poder iniciar "
-"sesión usando su lector de huellas dactilares."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "El hijo salió inesperadamente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdin: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdout: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Autenticado"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr ""
-"Su contraseña ha sido cambiada desde que se autenticó por primera vez. Por "
-"favor vuelva a autenticarse."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Esa contraseña fue incorrecta."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Su contraseña se ha cambiado."
-
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Error del sistema: %s."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too short."
-msgstr "La contraseña es demasiado corta."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "La contraseña es demasiado simple."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente."
-
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Imposible lanzar el backend"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
-
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Comprobando contraseña�"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Teclee su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la contraseña "
-"nueva otra vez</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Las dos contraseñas no son iguales."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Cambiar _contraseña"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambiar contraseña"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambiar su contraseña"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Contraseña _actual:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo de "
-"abajo y pulse <b>Autenticar</b>.\n"
-"Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, reescríbala "
-"para verificación y pulse <b>Cambiar contraseña</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autenticar"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "Contraseña _nueva:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Añadir fondo"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar "
-"el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
-msgstr[1] ""
-"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
-"usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar "
-"el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
-msgstr[1] ""
-"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
-"usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Usar la tipografía anterior"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "nombre de archivo"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Especifique el nombre de la página para mostrar (theme|background|fonts|"
-"interface)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-msgid "page"
-msgstr "página"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[Fondoâ?¦]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Puntero predeterminado"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
-"necesario «%s» no está instalado."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Aplicar fondo"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Aplicar tipografía"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Revertir la tipografía"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"El tema actual sugiere un fondo y una tipografía. Además, se puede revertir "
-"la última sugerencia de tipografía aplicada."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"El tema actual sugiere un fondo. Además, se puede revertir la última "
-"sugerencia de tipografía aplicada."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
-"sugerencia de tipografía aplicada."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "El tema actual sugiere un fondo."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:693
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Preferencias de la apariencia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Mejores _formas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Mejor co_ntraste"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "C_olores:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Personalizarâ?¦"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
-"El cambio del tema de cursor no tendrá efecto hasta que salga e inicie "
-"sesión nuevamente."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Personalizar tema"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_Detallesâ?¦"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Obtener más fondos en línea"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Obtener más temas en línea"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Escala de g_rises"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Contorno"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradiente horizontal"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
-
-#. large threshold
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "Ningun_o"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Puntero"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolución:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizado"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Guardar tema comoâ?¦"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Guardar _comoâ?¦"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Guardar imagen de _fondo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
-
-#. small threshold
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeño"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavizado"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Color sólido"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Expandir"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Estirar"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_píxel (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Orden del subpíxel"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Texto debajo de los iconos"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Sólo texto"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "Mosaico"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradiente vertical"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Borde de la ventana"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir�"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Tipografía para los _documentos:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "C_ompleto"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "Cajas de _entrada:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Instalarâ?¦"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Medio"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monocromo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Ninguno"
-
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "Elementos _seleccionados:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamaño:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "Le_ve"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stilo:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Consejos:"
-
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Ventanas:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "puntos por pulgada"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Personalice la apariencia del escritorio"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes del escritorio"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Instalador de temas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Paquete de tema GNOME"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Sin fondo de escritorio"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Mostrar diapositivas"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "tamaños múltiples"
-
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s por %d %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "píxel"
-msgstr[1] "píxeles"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Carpeta: %s"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Carpeta: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "Falta una imagen"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "No se puede instalar el tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "La utilidad %s no está instalada."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Hubo un problema al extraer el tema."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "«%s» no parece ser un tema válido."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
-"compilar."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Mantener el tema actual"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Aplicar el nuevo tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
-"No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Seleccionar un tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Paquetes de temas"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobreescribir"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "¿Quiere eliminar este tema?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "No se puede borrar el tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "No se pudo instalar el motor del tema"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n"
-"Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible que "
-"algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el síntoma de "
-"un problema con DBus o que un gestor de configuración que no es de GNOME "
-"(por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de "
-"configuración de GNOME."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Copiando «%s»"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
-msgid "Copying files"
-msgstr "Copiando archivos"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Ventana raíz"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Ventana raíz del diálogo"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Desde la URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Transfiriendo desde la URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "A la URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Transfiriendo a la URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fracción completada"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Ã?ndice URI actual"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Ã?ndice URI actual - comienza desde 1"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Total de URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Número total de URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Saltar"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "Sobreescribir _todo"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 msgid "Key"
 msgstr "Clave"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
 msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 msgstr "Clave de gconf a la que está asociado este editor de propiedades"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
 msgid "Callback"
 msgstr "Retorno de llamada"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 msgstr ""
 "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
 msgid "Change set"
 msgstr "Conjunto de cambios"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
 msgid ""
 "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
@@ -1566,12 +91,10 @@ msgstr ""
 "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
 "cliente de gconf cuando se apliquen"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
@@ -1579,12 +102,10 @@ msgstr ""
 "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
 "gconf al widget"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
@@ -1592,40 +113,33 @@ msgstr ""
 "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
 "widget a gconf"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
 msgstr "Control de IU"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
 msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
 msgid "Property editor object data"
 msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
 msgid "Custom data required by the specific property editor"
 msgstr ""
 "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
 msgid "Property editor data freeing callback"
 msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr ""
 "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
 "objeto del editor de propiedades"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1639,7 +153,6 @@ msgstr ""
 "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
 "distinta."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1653,71 +166,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seleccione una imagen distinta."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Por favor seleccione una imagen."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Puntero predeterminado - Actual"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Puntero blanco"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Puntero blanco - Actual"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Puntero grande"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Puntero grande - Actual"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Puntero blanco grande - Actual"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Puntero blanco grande"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario «%"
-"s» no está instalado."
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
-"ventanas necesario «%s» no está instalado."
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario "
-"«%s» no está instalado."
-
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Date And Time"
 msgstr "Fecha y hora"
@@ -1743,18 +199,22 @@ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida"
 msgid "Visual Assistance"
 msgstr "Asistencia visual"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:100
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:364
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:385
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384
 #, c-format
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Error al guardar la configuración: %s"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "No es posible cargar el interfaz principal"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:726
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente"
 
@@ -2357,25 +817,25 @@ msgid "The type of accelerator."
 msgstr "El tipo de combinación."
 
 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100
 #: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Acción desconocida>"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Combinación personalizada"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2387,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
 "tiempo."
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2396,32 +856,32 @@ msgstr ""
 "La combinación «%s» ya se está usando para\n"
 "«%s»"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reasignar"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr ""
 "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
 "configuración: %s"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Combinación"
 
@@ -2442,6 +902,10 @@ msgstr ""
 "Para editar una combinación nueva pulse en la fila correspondiente y teclee "
 "una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla."
 
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
 #: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
@@ -2696,6 +1160,10 @@ msgstr ""
 "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde combinaciones "
 "de teclas"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir�"
+
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
@@ -2793,24 +1261,24 @@ msgstr "_Fabricantes:"
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Opciones de distribución del teclado"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
 msgid "Layout"
 msgstr "Distribución"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166
 msgid "Vendors"
 msgstr "Fabricantes"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232
 msgid "Models"
 msgstr "Modelos"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
@@ -2822,33 +1290,38 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "Set your keyboard preferences"
 msgstr "Establezca sus preferencias del teclado"
 
+#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n"
+
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
 msgid "gesture|Move left"
 msgstr "Mover a la izquierda"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
 msgid "gesture|Move right"
 msgstr "Mover a la derecha"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
 msgid "gesture|Move up"
 msgstr "Mover arriba"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
 msgid "gesture|Move down"
 msgstr "Mover abajo"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
 msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -2897,6 +1370,12 @@ msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Localizar puntero"
@@ -2939,6 +1418,12 @@ msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Pulsación secundaria simulada"
 
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "U_mbral:"
@@ -3014,12 +1499,12 @@ msgstr "Ratón"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Establezca sus preferencias del ratón"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
 msgid "New Location..."
 msgstr "Lugar nuevo..."
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
 msgid "Location already exists"
 msgstr "El lugar ya existe"
 
@@ -3270,7 +1755,7 @@ msgstr "GOK"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Hearing"
-msgstr ""
+msgstr "Audición"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "High/Inverse"
@@ -3285,7 +1770,6 @@ msgid "HighContrastInverse"
 msgstr "AltoContrasteInvertido"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-#| msgid "Dwell Click"
 msgid "Hover Click"
 msgstr ""
 
@@ -3322,7 +1806,6 @@ msgid "Nomon"
 msgstr "Nomon"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
@@ -3352,7 +1835,7 @@ msgstr "Lector de pantalla"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Seeing"
-msgstr ""
+msgstr "Visión"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
@@ -3428,6 +1911,10 @@ msgstr "Ratón de vídeo"
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuales"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Ampliar:"
@@ -3448,32 +1935,6 @@ msgstr "pulsada"
 msgid "rejected"
 msgstr "rechazada"
 
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de configuración\n"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maximizar verticalmente"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Maximizar horizontalmente"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Enrollar"
-
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Close the control-center when a task is activated"
 msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea"
@@ -3835,6 +2296,1094 @@ msgstr "Configuración del sistema"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Todos los ajustes"
 
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Imagen/borde de la etiqueta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
+#~ "alerta"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tipo de alerta"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "El tipo de alerta"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Botones de alerta"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostrar más _detalles"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Pase su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Seleccionar imagen"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Sin imagen"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imágenes"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos los archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de "
+#~ "direcciones\n"
+#~ "Evolution Data Server no puede manipular el protocolo"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Acerca de %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Dirección:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "_Secretario/a:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Acerca de mí"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ciudad:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "C_ompañía:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Cale_ndario:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Cambiar _contraseña�"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "_Ciudad:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_País:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Desactivar el inicio de sesión con _huella..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo-e"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Activar el inicio de sesión con _huella..."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nombre completo"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Domicilio:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domicilio"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Mensajería instantánea"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Tarea"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "A_pdo. de correos:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Apdo. de correos:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Datos personales"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Seleccione su fotografía"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Estado/Pro_vincia:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Teléfono"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Usuario:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Diario web:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Trabajo:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Trabajo"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_Fax del trabajo:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "ZIP/_Código postal:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Dirección:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Departamento:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "Página _personal:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Domicilio:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Jefe:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Móvil:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesión:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "E_stado/Provincia:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Trabajo:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_ZIP/Código postal:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Escriba su información personal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el "
+#~ "administrador de su sistema."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "El dispositivo ya está en uso"
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ocurrió un error interno"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "¿Borrar las huellas registradas?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Borrar huellas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quiere borrar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de "
+#~ "sesión con huella?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Hecho"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus "
+#~ "huellas usando el dispositivo «%s»."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Pase el dedo sobre el lector"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Ponga el dedo en el lector"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Dedo índice izquierdo"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Dedo meñique izquierdo"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Dedo corazón izquierdo"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Dedo anular izquierdo"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Pulgar izquierdo"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Otro dedo: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Dedo índice derecho"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Dedo meñique derecho"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Dedo corazón derecho"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Dedo anular derecho"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Pulgar derecho"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Seleccionar dedo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora debería poder iniciar "
+#~ "sesión usando su lector de huellas dactilares."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "El hijo salió inesperadamente"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdin: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdout: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Autenticado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su contraseña ha sido cambiada desde que se autenticó por primera vez. "
+#~ "Por favor vuelva a autenticarse."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Esa contraseña fue incorrecta."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Su contraseña se ha cambiado."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Error del sistema: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "La contraseña es demasiado corta."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "La contraseña es demasiado simple."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Imposible lanzar el backend"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Comprobando contraseña�"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Teclee su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la "
+#~ "contraseña nueva otra vez</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Las dos contraseñas no son iguales."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Cambiar _contraseña"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Cambiar contraseña"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Cambiar su contraseña"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Contraseña _actual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo "
+#~ "de abajo y pulse <b>Autenticar</b>.\n"
+#~ "Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, "
+#~ "reescríbala para verificación y pulse <b>Cambiar contraseña</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Autenticar"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "Contraseña _nueva:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Añadir fondo"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Todos los archivos"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño "
+#~ "menor."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
+#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño "
+#~ "menor."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Usar la tipografía anterior"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "nombre de archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (theme|background|fonts|"
+#~ "interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "página"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[Fondoâ?¦]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Puntero predeterminado"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
+#~ "necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Aplicar fondo"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Aplicar tipografía"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Revertir la tipografía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía. Además, se puede "
+#~ "revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual sugiere un fondo. Además, se puede revertir la última "
+#~ "sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la "
+#~ "última sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
+
+#~ msgid "Appearance Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la apariencia"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Mejores _formas"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Mejor co_ntraste"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "C_olores:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Personalizarâ?¦"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centrar"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "El cambio del tema de cursor no tendrá efecto hasta que salga e inicie "
+#~ "sesión nuevamente."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Personalizar tema"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Detallesâ?¦"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tipografías"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Obtener más fondos en línea"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Obtener más temas en línea"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Escala de g_rises"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "Contorno"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Gradiente horizontal"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Iconos"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Sólo iconos"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ningun_o"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Puntero"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_esolución:"
+
+#~ msgid "Rendering"
+#~ msgstr "Renderizado"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Guardar tema comoâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Guardar _comoâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Guardar imagen de _fondo"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escalar"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Suavizado"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Color sólido"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Estirar"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Orden del subpíxel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Texto debajo de los iconos"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Sólo texto"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Mosaico"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Gradiente vertical"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Borde de la ventana"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descripción:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Tipografía para los _documentos:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "C_ompleto"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "Cajas de _entrada:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Instalarâ?¦"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Medio"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monocromo"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ninguno"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Elementos _seleccionados:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Tamaño:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "Le_ve"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stilo:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Consejos:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Ventanas:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "puntos por pulgada"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Personalice la apariencia del escritorio"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes del escritorio"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Instalador de temas"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Paquete de tema GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Sin fondo de escritorio"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Mostrar diapositivas"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagen"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "tamaños múltiples"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s por %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "píxel"
+#~ msgstr[1] "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Carpeta: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Falta una imagen"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "No se puede instalar el tema"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "La utilidad %s no está instalada."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Hubo un problema al extraer el tema."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "«%s» no parece ser un tema válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
+#~ "compilar."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Mantener el tema actual"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Aplicar el nuevo tema"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Seleccionar un tema"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Paquetes de temas"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "El nombre del tema debe estar presente"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobreescribir"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "¿Quiere eliminar este tema?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "No se puede borrar el tema"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "No se pudo instalar el motor del tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n"
+#~ "Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible "
+#~ "que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el "
+#~ "síntoma de un problema con DBus o que un gestor de configuración que no "
+#~ "es de GNOME (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor "
+#~ "de configuración de GNOME."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Copiando archivo: %u de %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Copiando «%s»"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Copiando archivos"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Ventana raíz"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Ventana raíz del diálogo"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Desde la URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Transfiriendo desde la URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "A la URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Transfiriendo a la URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Fracción completada"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Ã?ndice URI actual"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Ã?ndice URI actual - comienza desde 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Total de URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Número total de URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Saltar"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Sobreescribir _todo"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero predeterminado - Actual"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Puntero blanco"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero blanco - Actual"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Puntero grande"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero grande - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Puntero blanco grande - Actual"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Puntero blanco grande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ "
+#~ "necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
+#~ "ventanas necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos "
+#~ "necesario «%s» no está instalado."
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximizar"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Maximizar verticalmente"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Maximizar horizontalmente"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizar"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Enrollar"
+
 #~ msgid "Accessible Lo_gin"
 #~ msgstr "_Inicio de sesión accesible"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]