[balsa] Updated Slovenian translation



commit 62810da83b9f5446daea341cde2b6376514ac620
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sat Jul 17 10:32:56 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  702 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 353 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 6d4c083..c81da0b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-29 12:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-01 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-15 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-17 10:24+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e najti naslova v imeniku"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:325
 #: ../src/main-window.c:2334
-#: ../src/main-window.c:4777
+#: ../src/main-window.c:4779
 #: ../src/sendmsg-window.c:4147
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznana napaka"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Face datoteka glave %s vsebuje dvojiške podatke."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
 #: ../libbalsa/identity.c:1259
-#: ../src/balsa-message.c:1571
+#: ../src/balsa-message.c:1576
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Napaka med nalaganjem Face: %s"
@@ -687,17 +687,17 @@ msgstr "Odpri z %s"
 msgid "Open _part with %s"
 msgstr "Odpri _del z %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Neveljaven datum"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394
-#: ../src/pref-manager.c:1399
-#: ../src/pref-manager.c:1495
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
+#: ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../src/pref-manager.c:1504
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznan"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "<b>Vzrok:</b> %s\n"
 "<b>Potrdilo pripada:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Potrdilo je izdal:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -729,44 +729,44 @@ msgstr ""
 "do %s\n"
 "<b>Prstni odtis:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "SSL/TLS potrdilo"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "Sprejmi _enkrat"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
 msgid "Accept&_Save"
 msgstr "Sprejmi in _shrani"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Zavrni"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "Povezava z %s je potekla. Preklic?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Ni podatkov slike"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Neveljavna oblika vnosa"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Notranja prekoraÄ?itev medpomnilnika"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "NapaÄ?ni X-Face podatki"
@@ -836,25 +836,25 @@ msgstr "Iskanje podvojenih sporoÄ?il v izvornem poÅ¡tnem predalu je spodletelo"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
 msgstr "IMAP povezava je bila prekinjena. Ponovno povezovanje ..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr "Napaka protokola IMAP. Poskusite omogoÄ?iti obhod hroÅ¡Ä?ev."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
 msgstr "IMAP strežnik je prekinil povezavo: %s Ponovno povezovanje ..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
 msgstr "Neusklajenega IMAP ukaza %s ni mogoÄ?e izvesti. Ponovno povezovanje ..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1111
 #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
@@ -862,12 +862,12 @@ msgstr "Neusklajenega IMAP ukaza %s ni mogoÄ?e izvesti. Ponovno povezovanje ..."
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: Odpiranje %s, Å tevec sklicev: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Prejemanje %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1595
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -876,48 +876,48 @@ msgstr ""
 "IMAP SEARCH ukaz je spodletel za poštni predal %s\n"
 "vrnjeno na privzet naÄ?in iskanja"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1655
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr "Za poÅ¡tni predal \"%s\" ni mogoÄ?e najti poti, uporabljen bo \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1783
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1824
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti IMAP roÄ?ice"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2424
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2490
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem sporoÄ?ila s strežnika IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2458
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Prejemanje %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2502
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne datoteke"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2522
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e pisati v zaÄ?asno datoteko %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2751
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Pošiljanje %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2870
 msgid "Uploading %"
 msgstr "Pošiljanje %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3169
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3170
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Strežniško nitenje ni podprto."
 
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Pošiljanje pošte ..."
 
 #: ../libbalsa/send.c:256
-#: ../src/main-window.c:2822
+#: ../src/main-window.c:2823
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skrij"
 
@@ -1881,8 +1881,8 @@ msgstr "Prijavljanje v %s z %s"
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:388
 #: ../src/mailbox-conf.c:205
 #: ../src/mailbox-conf.c:1471
-#: ../src/pref-manager.c:403
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:3426
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Ra_zdeli sporoÄ?ilo veÄ?je kot"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:618
-#: ../src/pref-manager.c:1909
+#: ../src/pref-manager.c:1918
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2110,12 +2110,12 @@ msgstr "_Smeti:"
 msgid "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a '/'."
 msgstr "Ime poti \"%s\" mora biti doloÄ?eno absolutno -- zaÄ?eti se mora s '/'."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
 msgstr "Poštni predal \"%s\" ni videti veljaven."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files.\n"
 "These will be created if necessary."
@@ -2123,12 +2123,12 @@ msgstr ""
 "Preverite mesta privzetih datotek s pošto.\n"
 "Po potrebi bodo ustvarjene."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Datoteke s pošto"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2210,11 +2210,11 @@ msgstr "_Krajevna poštna mapa:"
 msgid "User Settings"
 msgstr "Uporabniške nastavitve"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Privzeta istovetnost"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2320,9 +2320,9 @@ msgstr "Uredi lastnosti imenika"
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:232
 #: ../src/mailbox-node.c:1088
 #: ../src/mailbox-node.c:1104
-#: ../src/pref-manager.c:1707
-#: ../src/pref-manager.c:1782
-#: ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1791
+#: ../src/pref-manager.c:2968
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
@@ -2506,8 +2506,8 @@ msgid "Enable _TLS"
 msgstr "OmogoÄ?i _TLS"
 
 #: ../src/address-book-config.c:541
-#: ../src/main-window.c:2665
-#: ../src/main-window.c:4424
+#: ../src/main-window.c:2666
+#: ../src/main-window.c:4426
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Napaka med prikazovanjem pomoÄ?i: %s\n"
@@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "_Geslo za %s %s (%s):"
 msgid "Password needed"
 msgstr "Zahtevano je geslo"
 
-#: ../src/balsa-app.c:545
+#: ../src/balsa-app.c:551
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti poÅ¡tnega predala \"%s\""
@@ -2560,17 +2560,17 @@ msgid "From"
 msgstr "Od"
 
 #: ../src/balsa-index.c:375
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:418
 msgid "Subject"
 msgstr "Zadeva"
 
 #: ../src/balsa-index.c:392
-#: ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/pref-manager.c:419
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 #: ../src/balsa-index.c:407
-#: ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/pref-manager.c:420
 #: ../src/sendmsg-window.c:2996
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
@@ -2771,110 +2771,110 @@ msgstr "Shrani izbrano v mapo ..."
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(ni pošiljatelja)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1135
-#: ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1140
+#: ../src/balsa-message.c:1152
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄ?e dostopati do sporoÄ?ila %u v poÅ¡tnem predalu \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1326
 msgid "mixed parts"
 msgstr "mešani deli"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1328
 msgid "alternative parts"
 msgstr "dodatni deli"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1330
 msgid "signed parts"
 msgstr "podpisani deli"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1332
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "Å¡ifrirani deli"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1334
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "sporoÄ?ilo rfc822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1336
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "\"%s\" deli"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1384
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "vsili vse dele medvrstiÄ?no"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1427
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "sporoÄ?ilo rfc822 (poÅ¡iljatelj %s, zadeva \"%s\")"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1439
 msgid "complete message"
 msgstr "celotno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1456
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "del %s: %s (datoteka %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1467
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "del %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1477
+#: ../src/balsa-message.c:1482
 msgid "encrypted: "
 msgstr "Å¡ifrirano:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1614
+#: ../src/balsa-message.c:1619
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Branje vkljuÄ?enega sporoÄ?ila je spodletelo: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1622
+#: ../src/balsa-message.c:1627
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Pripenjanje sporoÄ?ila %s je spodletelo: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1651
+#: ../src/balsa-message.c:1656
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Shrani ..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1660
+#: ../src/balsa-message.c:1665
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
 msgid "_Copy to folder..."
 msgstr "_Kopiraj v mapo ..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1743
+#: ../src/balsa-message.c:1748
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Izbor mape za shranjevanje izbranih delov."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-message.c:1772
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti URI-ja za %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1792
+#: ../src/balsa-message.c:1797
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "%s del sporoÄ?ila"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1825
+#: ../src/balsa-message.c:1830
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2476
-#: ../src/balsa-message.c:2620
+#: ../src/balsa-message.c:2481
+#: ../src/balsa-message.c:2625
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "PoÅ¡iljanje sporoÄ?ila o prejetju je spodletelo: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2573
+#: ../src/balsa-message.c:2578
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2885,11 +2885,11 @@ msgstr ""
 "se obvestilo o prejetju sporoÄ?ila (MDN) vrne na naslov `%s'.\n"
 "Ali želite poslati to obvestilo?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2588
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Odgovori na MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2794
+#: ../src/balsa-message.c:2799
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more than once.\n"
 "Please close the other instances of this message and try again."
@@ -2897,70 +2897,70 @@ msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e deÅ¡ifrirati sporoÄ?ila, ker je sporoÄ?ilo prikazano veÄ? kot enkrat.\n"
 "Zaprite druge primere tega sporoÄ?ila in poskusite ponovno."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2815
-#: ../src/balsa-message.c:2900
-#: ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2820
+#: ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3027
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "RazÄ?lenjevanje dela sporoÄ?ila ni uspelo: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2816
-#: ../src/balsa-message.c:2901
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:2821
+#: ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3028
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "MogoÄ?e je težava s prostorom na disku."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2830
+#: ../src/balsa-message.c:2835
 #, c-format
 msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but it's structure is invalid."
 msgstr "SporoÄ?ilo poslano od %s z zadevo \"%s\" vsebuje Å¡ifriran del, vendar je njihova struktura napaÄ?na."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2838
+#: ../src/balsa-message.c:2843
 #, c-format
 msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, but this crypto protocol is not available."
 msgstr "SporoÄ?ilo poslano od %s z zadevo \"%s\" vsebuje PGP Å¡ifriran del, vendar Å¡ifrirni protokol ni na voljo."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2856
 #, c-format
 msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, but this crypto protocol is not available."
 msgstr "SporoÄ?ilo poslano od %s z zadevo \"%s\" vsebuje S/MIME Å¡ifriran del, vendar Å¡ifrirni protokol ni na voljo."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:2923
 #, c-format
 msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
 msgstr "SporoÄ?ilo poslano od %s z zadevo \"%s\" vsebuje podpisan del, vendar je njegova struktura neveljavna. Podpisa, Ä?e obstaja, ni mogoÄ?e preveriti."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2936
 #, c-format
 msgid "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but this crypto protocol is not available."
 msgstr "SporoÄ?ilo poslano od %s z zadevo  \"%s\" vsebuje podpisan del %s, vendar Å¡ifrirni protokol ni na voljo."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:2939
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:2939
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
 #: ../src/print-gtk.c:194
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2958
-#: ../src/balsa-message.c:3085
+#: ../src/balsa-message.c:2963
+#: ../src/balsa-message.c:3090
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Zaznan je dober podpis"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2964
+#: ../src/balsa-message.c:2969
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Zaznan je dober podpis z nezadostno veljavnostjo"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2969
-#: ../src/balsa-message.c:3089
+#: ../src/balsa-message.c:2974
+#: ../src/balsa-message.c:3094
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Zaznan je dober podpis z nezadostno veljavnostjo ali zaupanjem"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2976
-#: ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2981
+#: ../src/balsa-message.c:3100
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" returned:\n"
@@ -2969,20 +2969,20 @@ msgstr ""
 "Preverjanje podpisa sporoÄ?ila od %s z zadevo \"%s\" je vrnilo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2988
+#: ../src/balsa-message.c:2993
 #, c-format
 msgid "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed with an error!"
 msgstr "Preverjanje podpisa sporoÄ?ila od %s z zadevo \"%s\" je spodletelo z napako!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3047
+#: ../src/balsa-message.c:3052
 msgid "The decryption cannot be performed because this message is displayed more than once."
 msgstr "DeÅ¡ifriranje sporoÄ?ila ni mogoÄ?e, ker je sporoÄ?ilo prikazano veÄ? kot enkrat."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3049
+#: ../src/balsa-message.c:3054
 msgid "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed because this message is displayed more than once."
 msgstr "Ni mogoÄ?e preveriti podpisa in odstraniti OpenPGP oklepa, ker je sporoÄ?ilo prikazano veÄ? kot enkrat."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3057
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Zaprite druga odprte primere tega sporoÄ?ila in poskusite ponovno."
 
@@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr "PoÅ¡lji _sporoÄ?ilo za pridobitev tega dela"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2683
+#: ../src/main-window.c:2684
 #: ../src/sendmsg-window.c:1820
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
@@ -3423,17 +3423,17 @@ msgid "C_lear"
 msgstr "Po_Ä?isti"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:950
-#: ../src/main-window.c:4300
+#: ../src/main-window.c:4302
 msgid "_Body"
 msgstr "_Telo"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
-#: ../src/main-window.c:4301
+#: ../src/main-window.c:4303
 msgid "_To:"
 msgstr "_Za:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
-#: ../src/main-window.c:4302
+#: ../src/main-window.c:4304
 msgid "_From:"
 msgstr "_Od:"
 
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgid "_Subject"
 msgstr "Z_adeva"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
-#: ../src/main-window.c:4304
+#: ../src/main-window.c:4306
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Kp:"
 
@@ -3514,7 +3514,7 @@ msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Urejanje pogoja za filter: "
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477
-#: ../src/save-restore.c:1959
+#: ../src/save-restore.c:1961
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Filter brez pogojev je bil izpuÅ¡Ä?en"
 
@@ -3554,7 +3554,7 @@ msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Primer: napiši 31. december 2000, kot %s)"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:97
-#: ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/pref-manager.c:426
 msgid "Simple"
 msgstr "Enostavno"
 
@@ -4101,9 +4101,9 @@ msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Brisanje mape ni uspelo. Vzrok: %s"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:553
-#: ../src/pref-manager.c:1703
-#: ../src/pref-manager.c:1775
-#: ../src/pref-manager.c:2950
+#: ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/pref-manager.c:1784
+#: ../src/pref-manager.c:2962
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
@@ -4179,7 +4179,7 @@ msgid "_Identity:"
 msgstr "_Istovetnost:"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1473
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3428
 msgid "Always"
 msgstr "Vedno"
 
@@ -4480,7 +4480,7 @@ msgid "New \"MH\" mailbox..."
 msgstr "Nov \"MH\" poštni predal ..."
 
 #: ../src/main-window.c:410
-#: ../src/pref-manager.c:3269
+#: ../src/pref-manager.c:3281
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "Oddaljen poštni predal IMAP ..."
 
@@ -4489,7 +4489,7 @@ msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Dodaj nov poštni predal IMAP"
 
 #: ../src/main-window.c:412
-#: ../src/pref-manager.c:3274
+#: ../src/pref-manager.c:3286
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "Oddaljena mapa IMAP ..."
 
@@ -4533,11 +4533,11 @@ msgstr "Razširi vse niti"
 
 #: ../src/main-window.c:430
 msgid "_Collapse All"
-msgstr "_SkrÄ?i vse"
+msgstr "_Zloži vse"
 
 #: ../src/main-window.c:431
 msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "SkrÄ?i vse razÅ¡irjene niti"
+msgstr "Zloži vse razširjene niti"
 
 #: ../src/main-window.c:433
 #: ../src/message-window.c:259
@@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr "Kazalo vsebine"
 
 #. license ?
 #: ../src/main-window.c:458
-#: ../src/main-window.c:2722
+#: ../src/main-window.c:2723
 msgid "About Balsa"
 msgstr "O programu"
 
@@ -5142,41 +5142,41 @@ msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e odpreti poÅ¡tnega predala!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2705
+#: ../src/main-window.c:2706
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 
-#: ../src/main-window.c:2717
+#: ../src/main-window.c:2718
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "Poštni odjemalec Balsa je del namiznega okolja GNOME."
 
-#: ../src/main-window.c:2819
-#: ../src/main-window.c:2837
+#: ../src/main-window.c:2820
+#: ../src/main-window.c:2838
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "Preverjanje pošte ..."
 
-#: ../src/main-window.c:3040
+#: ../src/main-window.c:3041
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "IMAP poštni predal: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3044
+#: ../src/main-window.c:3045
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Krajevni poštni predal: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3197
+#: ../src/main-window.c:3198
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "Preverjanje je konÄ?ano."
 
-#: ../src/main-window.c:3262
+#: ../src/main-window.c:3263
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Napaka pošiljanja: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3327
+#: ../src/main-window.c:3328
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5185,11 +5185,11 @@ msgstr[1] "Prejeli ste %d novo sporoÄ?ilo"
 msgstr[2] "Prejeli ste %d novi sporoÄ?ili."
 msgstr[3] "Prejeli ste %d nova sporoÄ?ila."
 
-#: ../src/main-window.c:3330
+#: ../src/main-window.c:3331
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Prispelo je novo sporoÄ?ilo."
 
-#: ../src/main-window.c:3371
+#: ../src/main-window.c:3372
 #, c-format
 msgid "Balsa: you have received %d new message."
 msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
@@ -5198,11 +5198,11 @@ msgstr[1] "Balsa: prejeli ste %d novo sporoÄ?ilo."
 msgstr[2] "Balsa: prejeli ste %d novi sporoÄ?ili."
 msgstr[3] "Balsa: prejeli ste %d nova sporoÄ?ila."
 
-#: ../src/main-window.c:3375
+#: ../src/main-window.c:3376
 msgid "Balsa: you have new mail."
 msgstr "Balsa: imate novo pošto."
 
-#: ../src/main-window.c:3430
+#: ../src/main-window.c:3431
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: nova pošta"
 
@@ -5213,55 +5213,55 @@ msgstr "Naslednje neprebrano sporoÄ?ilo je v %s"
 
 #: ../src/main-window.c:3727
 #, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "Ali želite zamenjati na %s?"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Ali želite izbrati %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:4259
+#: ../src/main-window.c:4261
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "IÅ¡Ä?i v poÅ¡tnem predalu"
 
-#: ../src/main-window.c:4279
+#: ../src/main-window.c:4281
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4292
+#: ../src/main-window.c:4294
 msgid "In:"
 msgstr "V:"
 
-#: ../src/main-window.c:4303
+#: ../src/main-window.c:4305
 msgid "S_ubject"
 msgstr "Z_adeva"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4308
+#: ../src/main-window.c:4310
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Pokaži le ustrezna sporoÄ?ila"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4329
+#: ../src/main-window.c:4331
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Odpri naslednje ustrezno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/main-window.c:4340
+#: ../src/main-window.c:4342
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Vzvratno iskanje"
 
-#: ../src/main-window.c:4345
+#: ../src/main-window.c:4347
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Prelomi besedilo"
 
-#: ../src/main-window.c:4520
+#: ../src/main-window.c:4522
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Filtre je mogoÄ?e uveljaviti le na poÅ¡tnem predalu\n"
 
-#: ../src/main-window.c:4535
+#: ../src/main-window.c:4537
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Odstranjevanje dvojnikov ni uspelo: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4541
+#: ../src/main-window.c:4543
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -5270,33 +5270,33 @@ msgstr[1] "Odstranjen je bil %d dvojnik"
 msgstr[2] "Odstranjena sta bila %d dvojnika"
 msgstr[3] "Odstranjeni so bili %d dvojniki"
 
-#: ../src/main-window.c:4546
+#: ../src/main-window.c:4548
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti podvojenih sporoÄ?il"
 
-#: ../src/main-window.c:4775
+#: ../src/main-window.c:4777
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti smeti: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4923
+#: ../src/main-window.c:4925
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (le za branje)"
 
-#: ../src/main-window.c:4925
+#: ../src/main-window.c:4927
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5494
+#: ../src/main-window.c:5496
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Pokazan poštni predal: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:5499
+#: ../src/main-window.c:5501
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
@@ -5305,7 +5305,7 @@ msgstr[1] "s skupaj %d sporoÄ?ilom"
 msgstr[2] "s skupaj %d sporoÄ?iloma"
 msgstr[3] "s skupaj %d sporoÄ?ili"
 
-#: ../src/main-window.c:5506
+#: ../src/main-window.c:5508
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
@@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr[1] ", %d novo"
 msgstr[2] ", %d novi"
 msgstr[3] ", %d nova,"
 
-#: ../src/main-window.c:5513
+#: ../src/main-window.c:5515
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5323,103 +5323,103 @@ msgstr[1] ", %d skrito"
 msgstr[2] ", %d skriti"
 msgstr[3] ", %d skrita"
 
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Could not write to %s: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e pisati v %s: %s"
 
-#: ../src/main.c:445
-#: ../src/main.c:494
+#: ../src/main.c:446
+#: ../src/main.c:495
 msgid "Get new mail on startup"
 msgstr "Dobi novo pošto ob zagonu"
 
-#: ../src/main.c:447
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:448
+#: ../src/main.c:497
 msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
 msgstr "Sestavi novo elektronsko pošto za ELEKTRONSKI NASLOV"
 
-#: ../src/main.c:449
+#: ../src/main.c:450
 msgid "Attach file at PATH"
 msgstr "Priloži datoteko na POTI"
 
-#: ../src/main.c:451
-#: ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:452
+#: ../src/main.c:502
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Odpre ImePoštnegaPredala"
 
-#: ../src/main.c:451
-#: ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:452
+#: ../src/main.c:502
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "ImePoštnegaPredala"
 
-#: ../src/main.c:454
-#: ../src/main.c:504
+#: ../src/main.c:455
+#: ../src/main.c:505
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Odpre prvi neprebran poštni predal"
 
-#: ../src/main.c:457
-#: ../src/main.c:507
+#: ../src/main.c:458
+#: ../src/main.c:508
 msgid "Opens default Inbox on startup"
 msgstr "Ob zagonu odpre privzet dohodni predal"
 
-#: ../src/main.c:460
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:461
+#: ../src/main.c:511
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "IzpiÅ¡e Å¡tevilo neprebranih in neposlanih sporoÄ?il"
 
-#: ../src/main.c:462
-#: ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:463
+#: ../src/main.c:513
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "RazhroÅ¡Ä?evanje povezave POP3"
 
-#: ../src/main.c:464
-#: ../src/main.c:514
+#: ../src/main.c:465
+#: ../src/main.c:515
 msgid "Debug IMAP connection"
 msgstr "RazhroÅ¡Ä?evanje IMAP povezave"
 
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:487
 msgid "The Balsa E-Mail Client"
 msgstr "Balsa e-poštni odjemalec"
 
-#: ../src/main.c:498
+#: ../src/main.c:499
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Priloži datoteko na URI"
 
-#: ../src/main.c:539
+#: ../src/main.c:540
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'.\n"
 
-#: ../src/main.c:586
-#: ../src/main.c:591
-#: ../src/main.c:597
-#: ../src/main.c:603
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:587
+#: ../src/main.c:592
+#: ../src/main.c:598
+#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:610
 #, c-format
 msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti poÅ¡tnega predala \"%s\"."
 
-#: ../src/main.c:586
+#: ../src/main.c:587
 msgid "Inbox"
 msgstr "Dohodni predal"
 
-#: ../src/main.c:592
+#: ../src/main.c:593
 msgid "Outbox"
 msgstr "Odhodni predal"
 
-#: ../src/main.c:598
+#: ../src/main.c:599
 msgid "Sentbox"
 msgstr "Poslana pošta"
 
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:605
 msgid "Draftbox"
 msgstr "Predal osnutkov"
 
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:610
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
-#: ../src/main.c:831
+#: ../src/main.c:832
 msgid "Compressing mail folders..."
 msgstr "Stiskanje poštnih map ..."
 
@@ -5452,184 +5452,184 @@ msgstr "_Izbrane glave"
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "SporoÄ?ilo od %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:402
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Med pridobivanjem sporoÄ?il"
 
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:403
 msgid "Until closed"
 msgstr "Do zaprtja"
 
-#: ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/pref-manager.c:409
 msgid "Fast"
 msgstr "Hitro"
 
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:410
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:411
 msgid "Bad spellers"
 msgstr "Slabi Ä?rkovalniki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:416
+#: ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Message number"
 msgstr "Å tevilka sporoÄ?ila"
 
-#: ../src/pref-manager.c:420
+#: ../src/pref-manager.c:421
 msgid "Sender"
 msgstr "Pošiljatelj"
 
-#: ../src/pref-manager.c:424
+#: ../src/pref-manager.c:425
 msgid "Flat"
 msgstr "Plosko"
 
-#: ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/pref-manager.c:427
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:522
+#: ../src/pref-manager.c:523
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Možnosti Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:576
+#: ../src/pref-manager.c:577
 msgid "Mail options"
 msgstr "Možnosti pošte"
 
-#: ../src/pref-manager.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:579
 msgid "Display options"
 msgstr "Možnosti prikaza"
 
-#: ../src/pref-manager.c:580
-#: ../src/pref-manager.c:2897
+#: ../src/pref-manager.c:581
+#: ../src/pref-manager.c:2909
 msgid "Address books"
 msgstr "Imeniki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:584
+#: ../src/pref-manager.c:585
 #: ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Spelling"
 msgstr "Ä?rkovanje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:588
+#: ../src/pref-manager.c:589
 msgid "Startup"
 msgstr "Zagon"
 
-#: ../src/pref-manager.c:590
-#: ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:591
+#: ../src/pref-manager.c:2697
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "RazliÄ?no"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1402
+#: ../src/pref-manager.c:1411
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (privzeto)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1662
+#: ../src/pref-manager.c:1671
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Oddaljeni strežniki poštnega predala"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1683
-#: ../src/pref-manager.c:2918
+#: ../src/pref-manager.c:1692
+#: ../src/pref-manager.c:2930
 #: ../src/sendmsg-window.c:2978
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1700
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Ime poštnega predala"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1705
-#: ../src/pref-manager.c:1778
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:1714
+#: ../src/pref-manager.c:1787
+#: ../src/pref-manager.c:2965
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Spremeni"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1719
+#: ../src/pref-manager.c:1728
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Krajevna poštna mapa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1721
+#: ../src/pref-manager.c:1730
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Izberite vaš krajevno poštno mapo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:1751
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Odhodni poštni strežniki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1764
+#: ../src/pref-manager.c:1773
 msgid "Server name"
 msgstr "Ime strežnika"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1813
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Poštni strežniki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1806
+#: ../src/pref-manager.c:1815
 msgid "Incoming"
 msgstr "Dohodna"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1808
+#: ../src/pref-manager.c:1817
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Odhodna"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1835
+#: ../src/pref-manager.c:1844
 msgid "Checking"
 msgstr "Preverjanje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1841
+#: ../src/pref-manager.c:1850
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "Samodejno _preveri pošto vsakih"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1852
-#: ../src/pref-manager.c:2708
-#: ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/pref-manager.c:1861
+#: ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2780
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1868
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Preveri predale _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1865
+#: ../src/pref-manager.c:1874
 msgid "Check INBOX _only"
 msgstr "Preveri _le dohoden predal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1872
+#: ../src/pref-manager.c:1881
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Ko pošta prispe:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1877
+#: ../src/pref-manager.c:1886
 msgid "Display message"
 msgstr "Prikaži sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1882
+#: ../src/pref-manager.c:1891
 msgid "Play sound"
 msgstr "Predvajaj zvok"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1887
+#: ../src/pref-manager.c:1896
 msgid "Show icon"
 msgstr "Pokaži ikono"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1905
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Tiho preverjaj za poÅ¡to v ozadju (brez sporoÄ?il v vrstici stanja)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1901
+#: ../src/pref-manager.c:1910
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Omejitev velikosti _POP sporoÄ?ila:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1938
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Navedeno in povezano besedilo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1934
+#: ../src/pref-manager.c:1943
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "OznaÄ?i navedeno besedilo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1939
+#: ../src/pref-manager.c:1948
 msgid ""
 "Quoted text\n"
 "regular expression:"
@@ -5637,46 +5637,46 @@ msgstr ""
 "Navedeno besedilo\n"
 "logiÄ?ni izraz:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1948
+#: ../src/pref-manager.c:1957
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Prelomi besedilo na"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1959
-#: ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:1968
+#: ../src/pref-manager.c:2135
 msgid "characters"
 msgstr "znakih"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1974
+#: ../src/pref-manager.c:1983
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Prikaži veÄ?delne/dodatne dele"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1986
 msgid "Prefer text/plain over html"
 msgstr "ObiÄ?ajno besedilo naj ima prednost pred html"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1993
+#: ../src/pref-manager.c:2002
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr "Nacionalni (8-bitni) znaki v besedilu sporoÄ?ila brez podatkov o naboru."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2009
 msgid "display as \"?\""
 msgstr "prikaži kot \"?\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:2018
 msgid "display in codeset"
 msgstr "prikaži v kodnem naboru"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2039
+#: ../src/pref-manager.c:2048
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Zahteve po obvestilih o sprejetju"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2041
+#: ../src/pref-manager.c:2050
 msgid "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition Notification (MDN), send it if:"
 msgstr "Ob prejemu sporoÄ?ila, katerega poÅ¡iljatelj je zahteval obvestilo o sprejemu, bo poslan v primeru, da:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2062
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5686,370 +5686,374 @@ msgstr ""
 "(naslov za obvestilo je enak kot povratna pot,\n"
 "vaš naslov pa je v vrstici \"Za:\" ali \"Kp:\")."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2070
+#: ../src/pref-manager.c:2079
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Glava sporoÄ?ila je videti sumljiva."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2107
+#: ../src/pref-manager.c:2116
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Prelom besed"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2112
+#: ../src/pref-manager.c:2121
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Prelomi izhodno besedilo na"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2149
 msgid "Other options"
 msgstr "Druge možnosti"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2154
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Predpona odgovora:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2157
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Ob odgovarjanju samodejno navedi izvirnik"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2160
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Posreduj poÅ¡to kot prilogo namesto navajanja v sporoÄ?ilu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2163
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Kopiraj odhodna sporoÄ?ila v predal poslanih sporoÄ?il"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2156
+#: ../src/pref-manager.c:2165
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Gumb pošlji postavi odhodno pošto v vrsto v odhodni predal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Uredi glave v zunanjem urejevalniku"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2161
+#: ../src/pref-manager.c:2170
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Ob odgovarjanju ali posredovanju vkljuÄ?i HTML dele kot obiÄ?ajno besedilo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2187
 msgid "Layout"
 msgstr "Razporeditev"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2180
+#: ../src/pref-manager.c:2189
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Razvrsti in ustvari niten seznam"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2182
+#: ../src/pref-manager.c:2191
 #: ../src/print-gtk.c:489
 msgid "Message"
 msgstr "SporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2193
 msgid "Colors"
 msgstr "Barve"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2186
-#: ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2195
+#: ../src/pref-manager.c:2286
 msgid "Format"
 msgstr "Oblika"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2188
+#: ../src/pref-manager.c:2197
 msgid "Status messages"
 msgstr "SporoÄ?ila stanja"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2213
+#: ../src/pref-manager.c:2222
 #: ../src/toolbar-prefs.c:168
 msgid "Main window"
 msgstr "Glavno okno"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2225
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Uporabi pladenj predogleda"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2227
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Pokaži statistiko poštnega predala v levem pladnju"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2222
+#: ../src/pref-manager.c:2231
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Samodejno poglej sporoÄ?ilo ob odprtju poÅ¡tnega predala"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr "VpraÅ¡aj me pred izbiro drugega poÅ¡tnega predala za prikaz neprebranega sporoÄ?ila"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2240
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
 msgstr "Tipki StranGor in StranDol premakneta besedilo za"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2239
+#: ../src/pref-manager.c:2251
 msgid "percent"
 msgstr "odstotkov"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2254
+#: ../src/pref-manager.c:2266
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Pokaži pogovorno okno napredovanja"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2291
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Kodiranje datuma (za strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2293
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Izbrane glave:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2315
 msgid "Information messages"
 msgstr "SporoÄ?ila podrobnosti"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2320
 msgid "Information messages:"
 msgstr "SporoÄ?ila podrobnosti:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2324
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "SporoÄ?ila opozoril:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2316
+#: ../src/pref-manager.c:2328
 msgid "Error messages:"
 msgstr "SporoÄ?ila napak:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2332
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "SporoÄ?ila usodnih napak:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2336
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "SporoÄ?ila razhroÅ¡Ä?evanja:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2362
 msgid "Message colors"
 msgstr "Barve sporoÄ?ila"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2355
+#: ../src/pref-manager.c:2367
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "%d barva ravni citata"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2368
+#: ../src/pref-manager.c:2380
 msgid "Link color"
 msgstr "Barva povezave"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2382
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Barva hiperpovezave"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2381
+#: ../src/pref-manager.c:2393
 msgid "Composition window"
 msgstr "Sestavljalno okno"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2385
+#: ../src/pref-manager.c:2397
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
 msgstr "Neveljavna ali nepopolna barva oznake naslova"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2471
+#: ../src/pref-manager.c:2483
 #: ../src/print-gtk.c:498
 msgid "Fonts"
 msgstr "Pisave"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2475
+#: ../src/pref-manager.c:2487
 msgid "Message font:"
 msgstr "Pisava sporoÄ?ila:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2480
+#: ../src/pref-manager.c:2492
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Pisava zadeve:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2486
+#: ../src/pref-manager.c:2498
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Uporabi privzeto velikost pisave"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2534
+#: ../src/pref-manager.c:2546
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "RazvrÅ¡Ä?anje in nitenje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2538
+#: ../src/pref-manager.c:2550
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Privzet stolpec razvrÅ¡Ä?anja:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2554
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Privzet slog nitenja:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2547
+#: ../src/pref-manager.c:2559
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Ob odprtju razširi niti"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2622
+#: ../src/pref-manager.c:2634
 msgid "Pspell settings"
 msgstr "Nastavitve pspell"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2628
+#: ../src/pref-manager.c:2640
 msgid "Spell check module"
 msgstr "Modul preverjanja Ä?rkovanja"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2646
 msgid "Suggestion level"
 msgstr "Raven predlogov"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2651
 msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Prezri besede krajše od"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2669
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "RazliÄ?ne nastavitve Ä?rkovanja"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2671
 msgid "Check signature"
 msgstr "Preveri podpis"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2672
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Preveri navedeno"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2687
+#: ../src/pref-manager.c:2699
 msgid "Debug"
 msgstr "RazhroÅ¡Ä?evanje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2700
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Ob izhodu izprazni smeti"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2695
+#: ../src/pref-manager.c:2707
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Zapri poÅ¡tni predal, Ä?e ni uporabljen veÄ? kot"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2723
+#: ../src/pref-manager.c:2735
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Brisanje sporoÄ?il"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2740
 #, c-format
 msgid "The following setting is global, but may be overridden for the selected mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
 msgstr "Nastavitev je sploÅ¡na, vendar jo je mogoÄ?e za izbrane poÅ¡tne predale prepisati z  skritimi %s sporoÄ?ili:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2752
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Skrij sporoÄ?ila oznaÄ?ena kot izbrisana"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2742
+#: ../src/pref-manager.c:2754
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Naslednje nastavitve so splošne:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2748
+#: ../src/pref-manager.c:2760
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Samodejno uniÄ?i izbrisana sporoÄ?ila ob zaprtju poÅ¡tnega predala"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2767
 msgid "...and if unused more than"
 msgstr "... in Ä?e je neuporabljenega veÄ? kot"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:2792
 #: ../src/toolbar-prefs.c:182
 msgid "Message window"
 msgstr "Okno sporoÄ?ila"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2785
+#: ../src/pref-manager.c:2797
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Po premikanju sporoÄ?ila:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2814
+#: ../src/pref-manager.c:2826
 msgid "Startup options"
 msgstr "Možnosti zagona"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2829
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Ob zagonu odpri dohodno pošto"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2831
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Ob zagonu preveri pošto"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2821
+#: ../src/pref-manager.c:2833
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Zapomni si odprte poštne predale med sejami"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2847
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Preiskovanje map"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2849
 msgid "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
 msgstr "Izberite globino 1 za hiter zagon; to onemogoÄ?i preiskovanje nekaterih map. V primeru, da želite ob zagonu videti veÄ?ji del drevesa, izberite veÄ?jo globino."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2848
+#: ../src/pref-manager.c:2860
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Preiskovanje krajevnih map do globine"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2861
+#: ../src/pref-manager.c:2873
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Preiskovanje IMAP map do globine"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2926
+#: ../src/pref-manager.c:2938
 msgid "Address book name"
 msgstr "Ime imenika"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2934
+#: ../src/pref-manager.c:2946
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Samodejno zakljuÄ?evanje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2959
+#: ../src/pref-manager.c:2971
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Nastavi za privzeto"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3264
+#: ../src/pref-manager.c:3276
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Oddaljen poštni predal POP3 ..."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3396
+#: ../src/pref-manager.c:3408
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Ne pokaži niÄ?esar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3398
+#: ../src/pref-manager.c:3410
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3400
+#: ../src/pref-manager.c:3412
 msgid "Show in list"
 msgstr "Pokaži v seznamu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3402
+#: ../src/pref-manager.c:3414
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Pokaži v vrstici stanja"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3404
+#: ../src/pref-manager.c:3416
 msgid "Print to console"
 msgstr "Natisni v konzolo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3415
+#: ../src/pref-manager.c:3427
 msgid "Ask me"
 msgstr "Vprašaj me"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3531
+#: ../src/pref-manager.c:3543
 msgid "Default layout"
 msgstr "Privzeta razporeditev"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3532
+#: ../src/pref-manager.c:3544
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Å iroka razporeditev sporoÄ?ila"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3533
+#: ../src/pref-manager.c:3545
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Å irokozaslonska razporeditev"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3541
+#: ../src/pref-manager.c:3553
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Pokaži naslednje neprebrano sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3542
+#: ../src/pref-manager.c:3554
 msgid "Show next message"
 msgstr "Pokaži naslednje sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3555
 msgid "Close message window"
 msgstr "Zapri okno sporoÄ?ila"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3584
+#: ../src/pref-manager.c:3596
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
 msgstr "Napaka med prikazom link_id %s: %s\n"
@@ -6164,24 +6168,24 @@ msgstr ""
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
 msgstr "Možnost za neprepoznavanje \"format=povezano\" besedila so odstranjene."
 
-#: ../src/save-restore.c:1007
+#: ../src/save-restore.c:1008
 msgid "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr "Možnost za ne-pošiljanja \"format=povezano\" besedila je sedaj zapisana v menuju možnosti sestavljalnega okna."
 
-#: ../src/save-restore.c:1039
+#: ../src/save-restore.c:1040
 msgid "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr "Možnost za zahtevo uporabe MDN je sedaj v meniju možnosti sestavljalnega okna."
 
-#: ../src/save-restore.c:1121
+#: ../src/save-restore.c:1122
 msgid "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's keyboard accelerators, you will need to set them again."
 msgstr "Ta razliÄ?ica Balsa uporablja nov uporabniÅ¡ki vmesnik; v primeru da ste spremenili tipkovne bližnjice Balsa, jih boste morali ponovno nastaviti."
 
-#: ../src/save-restore.c:2152
+#: ../src/save-restore.c:2154
 msgid "Error opening GConf database\n"
 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke GConf\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2160
-#: ../src/save-restore.c:2171
+#: ../src/save-restore.c:2162
+#: ../src/save-restore.c:2173
 #, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem polja GConf: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]