[gbrainy] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 10 Jul 2010 09:03:48 +0000 (UTC)
commit ea3e9796f3e8e75f5b2437553767c8d2f0d9bf50
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sat Jul 10 11:03:42 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 551 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 347 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 11f5dcf..ee5b726 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-03 11:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-10 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,82 +37,154 @@ msgid "Bank interest"
msgstr "Obresti banke"
#: ../data/games.xml.h:5
+msgid "Box"
+msgstr "Å katla"
+
+#: ../data/games.xml.h:6
+msgid "Boxes"
+msgstr "Å katle"
+
+#: ../data/games.xml.h:7
msgid "Brothers and sisters"
msgstr "Brati in sestre"
-#: ../data/games.xml.h:6
+#: ../data/games.xml.h:8
msgid "Clock Rotation"
msgstr "Vrtenje ure"
-#: ../data/games.xml.h:7
+#: ../data/games.xml.h:9
msgid "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past interest."
msgstr "Obresti so pri obrestno obrestnemu raÄ?unu izplaÄ?ane na glavnico in na pretekle obresti."
-#: ../data/games.xml.h:8
+#: ../data/games.xml.h:10
+msgid "Container"
+msgstr "Zabojnik"
+
+#: ../data/games.xml.h:11
msgid "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at the power of [digits]."
msgstr "Vsaka številka ima 10 možnosti. Skupno število možnosti je 10 na [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:9
+#: ../data/games.xml.h:12
msgid "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at the power of [digits]."
msgstr "Vsaka številka ima 8 možnosti. Skupno število možnosti je 8 na [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:10
+#: ../data/games.xml.h:13
msgid "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number of possibilities is 2 at the power of [games]."
msgstr "Vsaka igra je neodvisna od druga z 2 mogoÄ?ima rezultatoma. Skupno Å¡tevilo možnosti je 2 na [games]."
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:14
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "V vsaki uri se minutni kazalec zavrti za 360 stopinj."
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:15
+msgid "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container measuring 6 x 5 x [z]?"
+msgstr "Koliko Å¡katel z merami 1 x 1 x 0,5 je mogoÄ?e zapakirati v zabojnik z merami 6 x 5 x [z]?"
+
+#: ../data/games.xml.h:16
msgid "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
msgstr "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? "
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:17
msgid "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] players?"
msgstr "Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄ?itev zmagovalca teniÅ¡kega turnirja, ki se zaÄ?ne z [players] igralci?"
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:18
msgid "In every match you eliminate one player, you need the total number of games minus 1 to find out the winner."
msgstr "V vsaki tekmi je izloÄ?en en igralec. Za doloÄ?itev zmagovalca potrebujete celotno Å¡tevilo iger minus 1."
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:19
+msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] * [num_b]."
+
+#: ../data/games.xml.h:20
+msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
+msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] + [num_b]."
+
+#: ../data/games.xml.h:21
+msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
+msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] - [num_a]."
+
+#: ../data/games.xml.h:22
+msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
+msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] / [num_a]."
+
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was [proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
msgstr "Janez je danes 2 krat starejši kot njegov sin. [ago] let nazaj je bil Janez [proportion] krat starejši kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:24
msgid "John's is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of John's age. How old is John's son?"
msgstr "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] let mlajši kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janez?"
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:25
msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:26
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:27
+msgid "Simple equations"
+msgstr "Enostavne enaÄ?be"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
msgid "Tennis game"
msgstr "Igra tenisa"
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:29
msgid "There are [games] tennis games played simultaneous. How many different forecast are possible?"
msgstr "Hkrati se igra [game] iger tenisa. Koliko razliÄ?nih napovedi je mogoÄ?ih?"
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:30
+msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
+
+#: ../data/games.xml.h:31
+msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Kateremu število je treba odšteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
+
+#: ../data/games.xml.h:32
+msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Katero število je treba pomnožiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
+
+#: ../data/games.xml.h:33
+msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
+
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid "You can pack 6 * 5 boxes multiplied by the depth [z] * 2."
+msgstr "Zapakirate lahko 6 * 5 škatel pomnoženih z globino [z] * 2."
+
+#: ../data/games.xml.h:36
#, no-c-format
msgid "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
msgstr "V svoji banki imate shranjenih [money] denarnih enot z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:37
msgid "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his son age minus [ago]."
msgstr "[ago] let nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ? kot njegov sin. "
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and [both] have sisters and brothers."
msgstr "[brothers_only] ljudje imajo le brate, [sisters_only] ima le sestre in [both] imajo brate in sestre."
+#: ../data/games.xml.h:39
+msgid "x * [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:40
+msgid "x + [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:41
+msgid "x - [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:42
+msgid "x / [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
msgid "Game"
msgstr "Igra"
@@ -131,679 +203,743 @@ msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr "Avtomobilski motor, ki je narejen slabo in nenatanÄ?no je narejen:"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
+msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
+msgstr "Besedni izraz, ki vsebuje nasprotujoÄ?e si izraza."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Riba v akvariju živi v ujetništvu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "Oseba, ki je zelo obremenjena s svojim zdravjem ima:"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "Terier je psu enako kot je:"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "Abstinence"
msgstr "Abstinenca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
msgid "Acrophobia"
msgstr "Akrofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobijo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
msgstr "Umetnik, ki je doloÄ?il slog tega žanra je?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antrofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Apple"
msgstr "Jabolko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Attic"
msgstr "Podstrešje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Bagpipes"
msgstr "Dude"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "Basketball"
msgstr "Košarka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Collectivism"
msgstr "Kolektivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Column"
msgstr "Steber"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Connoisseur"
msgstr "Kritik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Conspirator"
msgstr "Zarotnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+msgid "Contradictory"
+msgstr "NasprotujoÄ?e"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Cycling"
msgstr "Kolesarjenje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "Deer"
msgstr "Srna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Fish"
msgstr "Riba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Flower"
msgstr "Cvetlica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Frog"
msgstr "Žaba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Gallon"
msgstr "Galona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Grape"
msgstr "Grenivka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Hyena"
msgstr "Hiena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipohondrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+msgid "Ironic"
+msgstr "IroniÄ?no"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "Edina igra pri kateri se ne uporablja žoga."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "To je edina žival, ki ni mesojedec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "To je edina rastlina, ki ni sadje."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "It is the only one that is not a reptile."
msgstr "To je edina žival, ki ni plazilec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Edini pihalni inštrument, ki ni pihalo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Edina možnost, ki ni povezana z arhitekturo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "To je edina enota, ki ne spada v metriÄ?ni sistem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgstr "Svakinja sestre Janezovega oÄ?eta je tudi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Loner"
msgstr "Samotar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Orange"
msgstr "PomaranÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Pain"
msgstr "BoleÄ?ina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Oseba izloÄ?ena iz družbe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Pleasure"
msgstr "Užitek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Portico"
msgstr "Atrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Potato"
msgstr "Krompir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+msgid "Related"
+msgstr "Povezano"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Snake"
msgstr "KaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specialist za kožne bolezni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Sport"
msgstr "Å port"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Trpi za kožno boleznijo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+msgid "Synonym"
+msgstr "Sopomenka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "EtiÄ?na doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prva beseda je naprava, druga beseda je koliÄ?ina, ki jo z napravo izmerimo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea."
msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje višjih ali duhovnih ciljev."
# Taxidermist
# the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Preparator je oseba, ki:"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Turtle"
msgstr "Želva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Violin"
msgstr "Violina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Weapon"
msgstr "Orožje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
# Definicija Ostracism:
# exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Kateri od navedenih stavkov najbolje opiÅ¡e pojem 'izkljuÄ?enost'?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Kateri od navedenih Å¡portov izstopa?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'cenzurirati'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'hedonizem'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'bistroumni nesmisel'?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Kateri od navedenih pojmov je pomensko najbližje pojmu 'cenzurirati'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Katera od spodaj navedenih besed ne sodi med ostale besede?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Kateri od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Wolf"
msgstr "Volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Dela z mrtvimi živalmi."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Works with leather"
msgstr "Dela z usnjem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "letalo | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "ankle"
msgstr "gleženj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "ant / vertebrate"
msgstr "mravlja / vretenÄ?ar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "umetnost / galerija | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "atlas"
+msgstr "atlas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "bite"
msgstr "ugrizniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "body | skin"
msgstr "telo | koža"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+msgid "book"
+msgstr "knjiga"
+
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "box / open | banana"
msgstr "Å¡katla / odpreti | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / nad | predor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "broken"
msgstr "pokvarjeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "burst | pop"
msgstr "poÄ?iti"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ? (uporabljen v kljuÄ?avnici)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kletka | živalski vrst |"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "camera"
msgstr "fotoaparat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "car / road | train"
msgstr "avto / cesta | vlak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "chicken / bird"
msgstr "piÅ¡Ä?anec / ptiÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "chop"
msgstr "sekati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "coins"
msgstr "kovanci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "skladatelj | pisec besedil"
# Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "condemn"
msgstr "prepovedati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+msgid "constellation / stars | archipelago"
+msgstr "ozvedzje / zvezde | otoÄ?je"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "cousin"
msgstr "sestriÄ?na"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "dance"
msgstr "ples"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "posoda / razbiti | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "dog / cat"
msgstr "pes / maÄ?ka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pes / udomaÄ?en | volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "komolec / koleno | zapestje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "erroneous"
msgstr "zmotno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "error / correct | damage"
msgstr "napaka / popraviti | Å¡koda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "obrv / oko | brki"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "feet / two | toes"
msgstr "noga / dve | prsti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "riba / akvarij | opica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "riba / podmornica | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lisica / brlog | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "glass / break | paper"
msgstr "steklo / zlomiti | papir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "has no relation"
msgstr "ni povezave"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+msgid "herbivorous | herbivore"
+msgstr "rastilnojedo | rastilnojed"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "hide"
msgstr "skriti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "his mother"
msgstr "njegova mati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "horse / pony"
msgstr "konj / poni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+msgid "hour / minute | minute"
+msgstr "ura / minuta | minuta"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovec / puška | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / drseÄ?e | lepilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "icon"
msgstr "ikona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "ignore"
msgstr "prezreti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "in | under | through"
msgstr "v | pod | skozi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "innovator"
msgstr "inovator"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+msgid "islands"
+msgstr "otoki"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / pike | tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+msgid "letter / word | page"
+msgstr "Ä?rka / beseda | stran"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "lip | mouth"
msgstr "ustnice | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "martyr"
msgstr "muÄ?enik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "nest"
msgstr "gnezdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "novel / author | song"
msgstr "novela / avtor | skladba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "obscure"
msgstr "razvrednotiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomaranÄ?a / sadje | Å¡pinaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "peel"
msgstr "olupiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "pioneer"
msgstr "pionir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+msgid "poems / anthology | maps"
+msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "uganka / rešitev | igra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "repair | fix"
msgstr "popraviti | obnoviti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prstan / prst | zapestnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+msgid "second"
+msgstr "sekunda"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopata / kopati | sekira"
# Avto ki je narejen slabo je narejen ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "simplistic"
msgstr "malomarno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "sink"
msgstr "potoniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "sleep | rest"
msgstr "spati | poÄ?ivati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "srkljaj / jezik | prhanje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "son-in-law"
msgstr "zet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "sour"
msgstr "kislo"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "stick / float | stone"
msgstr "palica / plavati | kamen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "sticky"
msgstr "lepljivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "stripes"
msgstr "proge | Ä?rte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sladkor / sladko | kis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "tear | rip"
msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "solze / oÄ?i | znoj"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / Å¡port | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "theatre | theater"
msgstr "gledaliÅ¡Ä?e | teater"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometer / temperatura | ura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+msgid "tiger / carnivore | cow"
+msgstr "tiger / mesojedec | krava"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "time"
msgstr "Ä?as"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "toy / play | tool"
msgstr "igraÄ?a / igra | orodje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "track | railway | rails"
msgstr "proga | železnica | tiri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "turn"
msgstr "odkleniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "unorthodox"
msgstr "neobiÄ?ajno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "vegetable"
msgstr "zelenjava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtinec / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "wild"
msgstr "divji"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "win"
msgstr "zmaga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "wind | air"
msgstr "veter | zrak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "wings"
msgstr "krila"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "work"
msgstr "delo"
#. Body parts
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
msgid "wrist"
msgstr "zapestje"
@@ -1008,7 +1144,7 @@ msgstr "H"
msgid "Figure {0}"
msgstr "Slika {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:100
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:103
#, csharp-format
msgid "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr "Vpisane igre: {0}: {1} logiÄ?nih iger, {2} raÄ?unskih nalog, {3} urjenj spomina, {4} besednih analogij"
@@ -1122,11 +1258,7 @@ msgstr "Zapomnite si spodnje predmete v omejenem Ä?asu"
msgid "Time left"
msgstr "Preostali Ä?as"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:33
-msgid "Verbal analogies"
-msgstr "Besedne analogije"
-
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:60
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
msgstr "MogoÄ?i pravilni odgovori so: {0}."
@@ -1135,15 +1267,16 @@ msgstr "MogoÄ?i pravilni odgovori so: {0}."
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:90
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:66
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
-msgid "Multiple options"
-msgstr "Izbirno vpraÅ¡anje z veÄ? odgovori"
+#, csharp-format
+msgid "Multiple options #{0}"
+msgstr "Izbirno vpraÅ¡anje z veÄ? odgovori Å¡t.{0}"
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
@@ -1178,8 +1311,9 @@ msgid "Possible answers are:"
msgstr "MogoÄ?i odgovori so:"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:45
-msgid "Pair of words compare"
-msgstr "Primerjava para besed"
+#, csharp-format
+msgid "Pair of words compare #{0}"
+msgstr "Primerjava para besed Å¡t.{0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:61
#, csharp-format
@@ -1192,8 +1326,9 @@ msgid "Words: {0}"
msgstr "Besedi: {0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:42
-msgid "Pair of words"
-msgstr "Besedni par"
+#, csharp-format
+msgid "Pair of words #{0}"
+msgstr "Besedni par Å¡t.{0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:71
#, csharp-format
@@ -1201,8 +1336,9 @@ msgid "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible ans
msgstr "Kateri odgovor je najbolj povezan s parom besed '{0}'? Odgovorite {1}."
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:40
-msgid "Question and answer"
-msgstr "Vprašanje in odgovor"
+#, csharp-format
+msgid "Question and answer #{0}"
+msgstr "Vprašanje in odgovor št.{0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:155
#, csharp-format
@@ -1271,11 +1407,11 @@ msgstr "Ko ste prepriÄ?ani v odgovor, ga vnesite v vnosno polje \"Odgovor:\" in
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
msgid "List of available games"
msgstr "Seznam razpoložljivih iger"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:154
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
msgid ""
"Usage: gbrainy [options]\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1293,6 +1429,11 @@ msgstr ""
" --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo nakljuÄ?en.\n"
" --versions \t\tPokaže odvisnosti\n"
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#, csharp-format
+msgid "(build on {0})"
+msgstr "(izgrajeno na {0})"
+
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:54
msgid "translator-credits"
@@ -1331,15 +1472,15 @@ msgid "gbrainy web site"
msgstr "SpletiÅ¡Ä?e gbrainy"
#. Define columns
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:64
msgid "Game Name"
msgstr "Ime igre"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:73
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:70
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:77
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄ?eno"
@@ -3107,6 +3248,8 @@ msgstr "_Odstrani ..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
+#~ msgid "Verbal analogies"
+#~ msgstr "Besedne analogije"
#~ msgid ""
#~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or "
#~ "{4}."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]