[gnome-panel] Updated Slovenian translation



commit c8e023e8f18b1d170b83a2273e1ba907e5fe90b3
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Jul 5 18:20:49 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1069 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 570 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ecf6e43..999d998 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-01-27 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-28 08:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-02 09:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-05 07:13+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,73 +22,17 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Nastavi datum in uro"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Kopiraj _datum"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Kopiraj _uro"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä?"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3668
-msgid "Clock"
-msgstr "Ura"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Tovarna vstavkov ure"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "Tovarna za ustvarjanje vstavkov ure"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Pridobi trenutno uro in datum"
-
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
 #: ../applets/clock/calendar-window.c:303
-#: ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -102,10 +46,15 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
 #: ../applets/clock/calendar-window.c:308
-#: ../applets/clock/clock.c:450
-#: ../applets/clock/clock.c:1588
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#: ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -154,7 +103,7 @@ msgstr "Koledar"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock.c:444
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
@@ -165,8 +114,8 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:450
-#: ../applets/clock/clock.c:1582
+#: ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1585
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -175,7 +124,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 #. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:460
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e. %b"
 
@@ -183,7 +132,7 @@ msgstr "%a %e. %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:468
+#: ../applets/clock/clock.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -196,7 +145,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:476
+#: ../applets/clock/clock.c:475
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -205,27 +154,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:648
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:678
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Kliknite za skrivanje sestankov in nalog"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:681
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Kliknite za ogled svojih sestankov in opravil"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:685
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Kliknite za skrivanje meseÄ?nega koledarja"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:688
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Kliknite za ogled meseÄ?nega koledarja"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1421
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ka ura"
 
@@ -235,7 +184,7 @@ msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ka ura"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1567
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
@@ -245,77 +194,125 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1575
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1622
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1653
+#: ../applets/clock/clock.c:1655
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa ..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1654
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
 msgid "Set System Time"
 msgstr "DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1669
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Napaka med doloÄ?evanjem sistemskega Ä?asa"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2706
+#: ../applets/clock/clock.c:1869
+#: ../applets/fish/fish.c:1836
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1872
+#: ../applets/fish/fish.c:1839
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1875
+#: ../applets/fish/fish.c:1842
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1878
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Kopiraj _uro"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Kopiraj _datum"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1884
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Nastavi datum in uro"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2720
 msgid "Custom format"
 msgstr "Prikrojena oblika"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3160
+#: ../applets/clock/clock.c:3207
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Izbor mesta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3235
+#: ../applets/clock/clock.c:3286
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Urejanje mesta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3381
+#: ../applets/clock/clock.c:3432
 msgid "City Name"
 msgstr "Ime mesta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3385
+#: ../applets/clock/clock.c:3436
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Ä?asovno obmoÄ?je mesta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3565
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 urna"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3566
+#: ../applets/clock/clock.c:3622
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Unix Ä?as"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3567
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
 msgid "Internet time"
 msgstr "Spletni Ä?as"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3575
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Prikrojena _oblika:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3671
+#: ../applets/clock/clock.c:3721
+msgid "Clock"
+msgstr "Ura"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3724
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Ura prikaže trenutni datum in Ä?as"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3674
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../applets/clock/clock.c:3727
+#: ../applets/fish/fish.c:621
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -360,11 +357,11 @@ msgstr "Splošno"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 msgid "L_atitude:"
-msgstr "Zemljepisna _Å¡irina:"
+msgstr "Geografska _Å¡irina:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Zemljepisna _dolžina:"
+msgstr "Geografska _dolžina:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "North"
@@ -624,15 +621,15 @@ msgstr "Pokaži UTC zapis Ä?asa"
 msgid "Failed to set the system timezone"
 msgstr "Napaka med doloÄ?anjem Ä?asovnega obmoÄ?ja"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 msgid "<small>Set...</small>"
 msgstr "<small>DoloÄ?i ...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 msgid "<small>Set</small>"
 msgstr "<small>DoloÄ?i</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr "DoloÄ?i mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni Ä?as Ä?asovnega obmoÄ?ja izbranega mesta"
 
@@ -642,7 +639,7 @@ msgstr "DoloÄ?i mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni Ä?as Ä?asovnega obm
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
@@ -651,7 +648,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 #. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
@@ -659,35 +656,35 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, ki jih obÄ?utimo kot %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "SonÄ?ni vzhod: %s / SonÄ?ni zahod: %s"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93
-#: ../applets/fish/fish.c:168
-#: ../applets/notification_area/main.c:94
+#: ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/notification_area/main.c:93
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
@@ -695,8 +692,8 @@ msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i '%s'"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122
-#: ../applets/fish/fish.c:194
-#: ../applets/notification_area/main.c:115
+#: ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/notification_area/main.c:114
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Napaka med prikazovanjem dokumenta pomoÄ?i"
@@ -725,24 +722,7 @@ msgstr "Sprememba sistemskega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 msgstr "Sprememba strojnega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Pokaži plavajoÄ?o ribo ali druge animirane organizme"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:617
-msgid "Fish"
-msgstr "Riba"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Od koder prišla je ta neumna riba"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Tovarna wanda"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -759,37 +739,41 @@ msgstr ""
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:585
-#: ../applets/fish/fish.c:651
-#: ../applets/fish/fish.c:767
+#: ../applets/fish/fish.c:583
+#: ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:765
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Riba %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:586
+#: ../applets/fish/fish.c:584
 #, c-format
 msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
 msgstr "%s je popolnoma neuporabna. Delovanje je omejeno na zasedanje prostora na disku, procesorsko delo in porabi prostora na pultu in v pomnilniku. V primeru, da ste zalotite pri uporabi, predlagamo, da si privoÅ¡Ä?ite dolg odmor."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:610
+#: ../applets/fish/fish.c:608
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(z manjÅ¡o pomoÄ?jo George-a)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:652
+#: ../applets/fish/fish.c:615
+msgid "Fish"
+msgstr "Riba"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:650
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Riba %s, sodobni orakelj"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:723
+#: ../applets/fish/fish.c:721
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti ukaza za izvajanje"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:772
+#: ../applets/fish/fish.c:770
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "Riba %s reÄ?e:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:841
+#: ../applets/fish/fish.c:839
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -800,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:906
+#: ../applets/fish/fish.c:905
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Spregovori znova"
 
@@ -831,15 +815,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1653
+#: ../applets/fish/fish.c:1679
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Treba bo zamenjati vodo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1655
+#: ../applets/fish/fish.c:1681
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Poglejte današnji datum!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#: ../applets/fish/fish.c:1774
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Riba %s, prerokovalka"
@@ -941,98 +925,49 @@ msgstr "Ta kljuÄ? navaja Å¡tevilo okvirjev v animaciji ribe."
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr "Ta kljuÄ? navaja Å¡tevilo sekund kolikor bo prikazana vsaka sliÄ?ica."
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Del pulta kjer se kažejo opozorila"
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:150
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Opozorilno obmoÄ?je"
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Tovarna opozorilnega dela"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:261
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Opozorilni del pulta"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Tovarna za vstavke povezane z navigacijo med okni"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Skrij okna programov in prikaži namizje"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Pokaži namizje"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo menija."
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo gumbov."
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Preklopi med delovnimi površinami"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
-msgid "Window List"
-msgstr "Seznam oken"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Tovarna vstavkov navigacije med okni"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Izbirnik oken"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Preklopnik delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti %s: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Ikone ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Kliknite tu za povrnitev skritih oken."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Kliknite tu za hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Pokaži gumb namizja"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Ta gumb vam omogoÄ?a hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
 msgstr "Vaš upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnika oken nimate zagnanega."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Seznam oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
 msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
 msgstr "Seznam oken prikaže seznam vseh oken in hkrati omogoÄ?a brskanje s pomoÄ?jo gumbov."
 
@@ -1116,37 +1051,46 @@ msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.20 neuporabna. Shema je ohranjena zar
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Izbirnik oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
 msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
 msgstr "Izbirnik oken prikazuje seznam vseh oken v meniju in vam omogoÄ?a brskanje med njimi."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "vrstic"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 msgid "columns"
 msgstr "stolpcev"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr "Napaka ob nalaganju števila vrstic za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
 #, c-format
 msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr "Napaka ob nalaganju vrednosti prikaza imen delovnih površin za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr "Napaka ob nalaganju vrednosti prikaza vseh delovnih površin za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Preklopnik delovnih površin"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
 msgstr "Preklopnik delovnih povrÅ¡in vam pokaže majhne razliÄ?ice vaÅ¡ih delovnih povrÅ¡in, ki vam omogoÄ?ajo upravljanje vaÅ¡ih oken."
 
@@ -1210,6 +1154,165 @@ msgstr "Vrstice v preklopniku delovnih površin"
 msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za navpiÄ?no postavitev) se pokaže v Preklopniku delovnih povrÅ¡in. Možnost je odvisna od možnosti prikaži vse delovne povrÅ¡ine"
 
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Enostaven vstavek za preizkušanje pulta GNOME 2.0"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Preizkusni vstavek bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Tovarna preizkusnih vstavkov bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Navedi ID vstavka, ki naj se naloži"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene možnosti vstavka"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "Navedi zaÄ?etno velikost vstavka (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Navedi zaÄ?etno usmerjenost vstavka (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Zgoraj"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Spodaj"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Najmanjše"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Zelo majhno"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Zelo veliko"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "NajveÄ?je"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Nalaganje vstavka %s ni uspelo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "poizvedba je vrnila izjemo %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Orodje za preizkus vstavkov"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Vstavek: "
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Postavitev:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Imenik nastavitev:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Velikost:"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:554
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "Zak_leni na pult"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:537
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "_Premakni"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:526
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Odstrani s pulta"
+
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1279,8 +1382,8 @@ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
@@ -1307,32 +1410,17 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta '%s'"
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enega programa za iskanje map."
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
-#: ../gnome-panel/applet.c:544
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "Zak_leni na pult"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/applet.c:527
-msgid "_Move"
-msgstr "_Premakni"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
-#: ../gnome-panel/applet.c:516
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Odstrani s pulta"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:437
+#: ../gnome-panel/applet.c:447
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1321
+#: ../gnome-panel/applet.c:1346
 msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti praznega prostora"
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:350
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
 msgid "Drawer"
 msgstr "Predalnik"
 
@@ -1380,7 +1468,7 @@ msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows
 msgstr "Zagon drugih programov in podpora pri razliÄ?nih pripomoÄ?kih za upravljanje z okni, Ä?asom ..."
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-panel/main.c:100
+#: ../gnome-panel/main.c:93
 msgid "Panel"
 msgstr "Pult"
 
@@ -1416,37 +1504,37 @@ msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "KljuÄ? %s ni nastavljen, zato ni mogoÄ?e naložiti zaganjalnika\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:966
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti zaganjalnika"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:47
+#: ../gnome-panel/main.c:45
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan pult"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:914
+#: ../gnome-panel/menu.c:916
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Dodaj ta zaganjalnik na _pult"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:921
+#: ../gnome-panel/menu.c:923
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Dodaj ta zaganjalnik na _namizje"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:933
+#: ../gnome-panel/menu.c:935
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "_Celoten meni"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
+#: ../gnome-panel/menu.c:940
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Dodaj kot _predalnik na pult"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:945
+#: ../gnome-panel/menu.c:947
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Dodaj kot _meni na pult"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 #, c-format
 msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 msgstr "<b>KONEC IGRE</b> na ravni %d!"
@@ -1455,41 +1543,41 @@ msgstr "<b>KONEC IGRE</b> na ravni %d!"
 #. * title, and the second string is a small information text.
 #. * The spaces are there only to separate all the strings, so
 #. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
 #, c-format
 msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
 msgid "Press 'q' to quit"
 msgstr "Pritisnite 'q' to konec"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
 msgid "Paused"
 msgstr "Premor"
 
 #. Translators: the first string is a title and the second
 #. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:621
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:625
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:636
 #, c-format
 msgid "%1$s\t%2$s"
 msgstr "%1$s\t%2$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
 msgid "Press 'p' to unpause"
 msgstr "Pritisnite 'p' to ponovno igranje"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
 #, c-format
 msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 msgstr "Raven: %s,  življenja: %s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 msgstr "Tipki levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, 'p' naredi premor igre in 'q' igro konÄ?a"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 msgstr "Ubijalski GEGLI iz vesolja"
 
@@ -1541,7 +1629,7 @@ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Vsili konÄ?anje"
 
@@ -1566,123 +1654,108 @@ msgstr "Izklopi ..."
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Zagon programov po meri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Zaganjalnik programa ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija Programi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Glavni meni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Glavni meni GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menijska vrstica"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Prikrojena menijska vrstica"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 msgid "Separator"
 msgstr "LoÄ?ilnik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "LoÄ?ilna Ä?rta za razporejanje predmetov na pultu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "A pop out drawer to store other items in"
 msgstr "Pojavni predalnik v katerega se shrani druge predmete"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 msgid "(empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "poizvedba je vrnila izjemo %s\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
 #, c-format
 msgid "Add to Drawer"
 msgstr "Dodaj predalniku"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
 msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati v predalnik:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
 #, c-format
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Dodaj pultu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati na pult:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
-#, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "Izjema iz pojavnega menija '%s'\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Predmet pulta se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
 msgstr "V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj na pult."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Ne naloži znova"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Ob nalaganju \"%s\" je prišlo do napake."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Ali želite izbrisati aplet iz vaših nastavitev?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Od nadzornika ni mogoÄ?e dobiti vmesnika AppletShell\n"
-
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
 msgid "And many, many others..."
 msgstr "In veliko, veliko drugih ..."
@@ -1736,74 +1809,74 @@ msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Vrsta:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Preglej ..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "_Opomba:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Izberi program ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Izberi datoteko ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "_Ukaz:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Mesto:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Ime zaganjalnika ni nastavljeno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti lastnosti mape"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Ime mape ni doloÄ?eno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Ukaz zaganjalnika ni nastavljen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Mesto zaganjalnika ni nastavljeno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr "Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic konÄ?anja pritisnite tipko escape."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Ali naj bo program vsiljeno konÄ?an?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
 msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
 msgstr "V primeru, da je program vsiljeno konÄ?an, bodo izgubljeni vsi odprti dokumenti programa."
 
@@ -1956,8 +2029,8 @@ msgstr "Spreminjanje videza in vedenja namizja, dostop do pomoÄ? in odjavaa."
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "Ur_edi menije"
 
@@ -1966,61 +2039,61 @@ msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494
-#: ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495
+#: ../gnome-panel/panel.c:541
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Odpri '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preiskati %s za spremembe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "PreiÅ¡Ä?i %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Priklopi %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Odstranljivi nosilci"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 msgid "Network Places"
 msgstr "Omrežna mesta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Dostop do osebne mape"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 msgid "Places"
 msgstr "Mesta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
@@ -2029,7 +2102,7 @@ msgstr "Sistem"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2038,14 +2111,14 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Odjava %s ..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr "Odjava uporabnika %s, za prijavo kot drug uporabnik"
@@ -2059,57 +2132,57 @@ msgid "Applet Bonobo IID"
 msgstr "Vstavek Bonobo IId"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet IID"
+msgstr "IID za aplet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
 msgid "Icon used for object's button"
 msgstr "Ikona uporabljena za gumb predmeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
 msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? custom_icon uporabljen kot prilagojena ikona za gumb. Ä?e je neresniÄ?en je kljuÄ? custom_icon prezrt. Ta kljuÄ? je uporabljen le, Ä?e je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\" ali \"drawer-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
 msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? menu_path uporabljen kot pot, iz katere se ustvari vsebina menija. Ä?e je neresniÄ?en, je kljuÄ? menu_path prezrt. Ta kljuÄ? je uporabljen le, Ä?e je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
 msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je položaj predmeta doloÄ?en glede na desni (ali spodnji, Ä?e je navpiÄ?en) rob pulta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
 msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da uporabnik ne more prestaviti vstavka, brez da bi prej odklenil predmet z uporabo možnosti \"Odkleni\" iz menija predmeta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "DoloÄ?i mesto relativno na spodnji/desni rob"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Mesto zaganjalnika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
 msgid "Lock the object to the panel"
 msgstr "Prikleni predmet k pultu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Pot menija vsebine"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "Položaj predmeta na pultu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
 msgid "Panel attached to drawer"
 msgstr "Pult pripet na predalnik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
 msgid "Panel object type"
 msgstr "Vrsta predmeta pulta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr "Bonobov implementacijski ID vstavka, npr.: \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"bonobo-applet\"."
-
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
 msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 msgstr "Vrsta dejanja, ki ga ta gumb predstavlja. Možne vrednosti so \"lock\" (zakleni), \"logout\" (odjava), \"run\" (zaženi), \"search\" (poiÅ¡Ä?i) in \"screenshot\" (zajem zaslona). Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"action-applet\"."
@@ -2123,42 +2196,50 @@ msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "DoloÄ?ilo vrhnjega pulta, ki vsebuje ta predmet."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+msgid "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr "Vgradni ID za aplet, npr.: \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
 msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr "Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"launcher-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
 msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 msgstr "Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba predmeta. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu object\" in je kljuÄ? use_custom_icon izbran kot privzet."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
 msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
 msgstr "Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija. Možnost je odvisna od možnosti use_menu_path ter da je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
 msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr "Mesto predmeta pulta. Mesto je navedeno s Å¡tevilom toÄ?k od levega (oziroma vrhnjega) roba pulta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
 msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
 msgstr "Besedilo, ki se pokaže v namigu tega predalnika ali menija. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
 msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
 msgstr "Vrsta predmeta pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid "This key is deprecated, following the migration to a new library for applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr "Ta kljuÄ? je zastarel s prehodom na nove knjižnice apletov. Vgradni Bonobo ID za aplet, npr.: \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
 msgstr "Namig prikazan za predalnik ali meni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
 msgid "Toplevel panel containing object"
 msgstr "Namig prikazan za pult, ki vsebuje predmet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
 msgid "Use custom icon for object's button"
 msgstr "Uporabi prikrojeno ikono za gumb predmeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
 msgid "Use custom path for menu contents"
 msgstr "Uporabi poljubno pot za vsebino menija"
 
@@ -2189,36 +2270,12 @@ msgstr "Pult '%s' je nastavljen za prikaz na zaslonu %d, ki pa trenutno ni na vo
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Napaka ob branju GConf boolean vrednosti '%s': %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Zgoraj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Spodaj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Lastnosti predalnika"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti datoteke '%s': %s."
@@ -2307,20 +2364,10 @@ msgstr "_Ikona:"
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Brez (uporabi sistemsko temo)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Usmerjenost:"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Prilagodi velikost"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Velikost:"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Razpostavi"
@@ -2380,26 +2427,26 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza \"%s\""
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Ni mogoÄ?e pretvoriti '%s' iz UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Izbor programa za pregled opisa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Izvedel se bo ukaz '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Seznam URI, ki je bil spuÅ¡Ä?en na pogovornem oknu za poganjanje je imel napaÄ?no obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pogovornega okna za poganjanje"
 
@@ -2460,79 +2507,79 @@ msgstr "_PoÄ?isti"
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_Ne izbriši"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Skrij pult"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Zgoraj razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Zgornji srediÅ¡Ä?ni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Zgornji lebdeÄ? pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Zgornji robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Spodnji razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Spodnji srediÅ¡Ä?ni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Spodnji lebdeÄ? pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Spodnji robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Levi razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Levi srediÅ¡Ä?ni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Levi lebdeÄ? pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Levi robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Desni razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Desni srediÅ¡Ä?ni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Desni lebdeÄ? pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Desni robni pult"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
 msgid "Animation speed"
-msgstr "Hitrost animacij"
+msgstr "Hitrost animacije"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
 msgid "Automatically hide panel into corner"
@@ -2742,31 +2789,31 @@ msgstr "Y koordinata pulta"
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "Koordinata Y pulta z zaÄ?etkom na spodnjem delu zaslona"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikone '%s' ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s'"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izvrÅ¡iti '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 msgid "file"
 msgstr "datoteka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 msgid "Home Folder"
 msgstr "DomaÄ?a mapa"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 msgid "File System"
 msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
@@ -2775,7 +2822,7 @@ msgstr "Iskanje"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2785,11 +2832,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Odpri URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+#: ../gnome-panel/panel.c:1323
 msgid "Delete this drawer?"
 msgstr "Ali naj bo predalnik izbrisan?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+#: ../gnome-panel/panel.c:1324
 msgid ""
 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2797,11 +2844,11 @@ msgstr ""
 "Z brisanjem predalnika se izbrišejo tudi\n"
 "vse njegove nastavitve."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Ali naj se pult izbriše?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2809,153 +2856,151 @@ msgstr ""
 "Z brisanjem pulta se izbrišejo tudi\n"
 "vse njegove nastavitve."
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Enostaven vstavek za preizkušanje pulta GNOME 2.0"
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Tovarna vstavkov ure"
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Preizkusni vstavek bonobo"
+#~ msgid "Factory for creating clock applets."
+#~ msgstr "Tovarna za ustvarjanje vstavkov ure"
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Tovarna preizkusnih vstavkov bonobo"
+#~ msgid "Get the current time and date"
+#~ msgstr "Pridobi trenutno uro in datum"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Navedi ID vstavka, ki naj se naloži"
+#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+#~ msgstr "Pokaži plavajoÄ?o ribo ali druge animirane organizme"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene možnosti vstavka"
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Od koder prišla je ta neumna riba"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Navedi zaÄ?etno velikost vstavka (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Tovarna wanda"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Navedi zaÄ?etno usmerjenost vstavka (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
+#~ msgid "Area where notification icons appear"
+#~ msgstr "Del pulta kjer se kažejo opozorila"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Najmanjše"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Zelo majhno"
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Tovarna opozorilnega dela"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Majhno"
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Tovarna za vstavke povezane z navigacijo med okni"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
+#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Skrij okna programov in prikaži namizje"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Velika"
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Pokaži namizje"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Zelo veliko"
+#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
+#~ msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo menija."
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "NajveÄ?je"
+#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
+#~ msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo gumbov."
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Nalaganje vstavka %s ni uspelo"
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Preklopi med delovnimi površinami"
 
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Orodje za preizkus vstavkov"
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Tovarna vstavkov navigacije med okni"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Vstavek: "
+#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+#~ msgstr "Izjema iz pojavnega menija '%s'\n"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Imenik nastavitev:"
+#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+#~ msgstr "Od nadzornika ni mogoÄ?e dobiti vmesnika AppletShell\n"
 
 #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz Ä?asa v univerzalno Ä?asovnem obmoÄ?ju (UTC)."
+
 #~ msgid "Browse icons"
 #~ msgstr "Preglej ikone"
+
 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e pognati orodja za nastavitev datuma in ure: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
 #~ "none is installed?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e najti programa za nastavitev datuma in ure. Morda ni noben "
 #~ "nameÅ¡Ä?en?"
+
 #~ msgid "<b>Clock Options</b>"
 #~ msgstr "<b>Možnosti ure</b>"
+
 #~ msgid "<b>Time Settings</b>"
 #~ msgstr "<b>Nastavitev Ä?asa</b>"
+
 #~ msgid "Time Settings"
 #~ msgstr "Nastavitve Ä?asa"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
 #~ msgstr "Ta kljuÄ? navaja program, ki naj se zažene za nastavitev Ä?asa."
+
 #~ msgid "<b>Animation</b>"
 #~ msgstr "<b>Animacija</b>"
+
 #~ msgid "<b>General</b>"
 #~ msgstr "<b>Splošno</b>"
+
 #~ msgid "<b>Switcher</b>"
 #~ msgstr "<b>Preklopnik</b>"
+
 #~ msgid "<b>Workspaces</b>"
 #~ msgstr "<b>Delovne površine</b>"
+
 #~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
 #~ msgstr "Napaka med opazovanjem kljuÄ?a gconf '%s': %s"
+
 #~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
 #~ msgstr "Napaka med nalaganjem imenika gconf '%s': %s"
+
 #~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
 #~ msgstr "Napaka med dobivanju vrednosti za '%s': %s"
+
 #~ msgid "_Command:"
 #~ msgstr "_Ukaz:"
+
 #~ msgid "Disable Lock Screen"
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i zaklepanje zaslona"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
 #~ "removing access to the lock screen menu entries."
 #~ msgstr ""
 #~ "Možnost onemogoÄ?a uporabniku zaklepanje zaslona tako, da odstrani  "
 #~ "možnost iz menija."
+
 #~ msgid "Command entry"
 #~ msgstr "Vpis ukaza"
+
 #~ msgid "Enter a command string here to run it."
 #~ msgstr "Vpis ukaza za izvedbo."
+
 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 #~ msgstr "Ob prikazovanju pomoÄ?i se je zgodila napaka: %s"
+
 #~ msgid "GNOME Panel Shell"
 #~ msgstr "Lupina pulta GNOME"
+
 #~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
 #~ msgstr "Namizje"
+
 #~ msgid "panel:showusername|1"
 #~ msgstr "1"
+
 #~ msgid "Orientation|Top"
 #~ msgstr "Zgoraj"
+
 #~ msgid "Orientation|Bottom"
 #~ msgstr "Spodaj"
+
 #~ msgid "Orientation|Left"
 #~ msgstr "Levo"
+
 #~ msgid "Orientation|Right"
 #~ msgstr "Desno"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
 #~ "code: %d) and will exit.\n"
@@ -2964,37 +3009,53 @@ msgstr "_Imenik nastavitev:"
 #~ "Ob registraciji pulta pri bonobo-activation so nastale težave.\n"
 #~ "Koda napake je: %d\n"
 #~ "Pult bo samodejno ugasnjen."
+
 #~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
 #~ msgstr "Ob nalaganju \"%s\" je pult naletel na težavo"
+
 #~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
 #~ msgstr "Prisili pult da ne bo samodejno ponovno zagnan."
+
 #~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
 #~ msgstr "Prejeta nepopolna vrsta ozadja '%s'"
+
 #~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
 #~ msgstr "Prejeta nepopolna vrsta ozadja '%s': %s"
+
 #~ msgid "Failed to get pixmap %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti slike %s"
+
 #~ msgid "Unknown background type received"
 #~ msgstr "Prejeta neznana vrsta ozadja"
+
 #~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
 #~ msgstr "Vstavek vsebuje velikost pulta v toÄ?kah"
+
 #~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
 #~ msgstr "Vstavek vsebuje barvo ozadja ali sliko v ozadju pulta"
+
 #~ msgid "The Applet's flags"
 #~ msgstr "Zastavice vstavka"
+
 #~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
 #~ msgstr "ObmoÄ?ja, ki namignejo katere velikosti so sprejemljive za zaznamek"
+
 #~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
 #~ msgstr "Pult v katerem je vstavek je zaklenjen"
+
 #~ msgid "Find _Next"
 #~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i _naslednje"
+
 #~ msgid "Find..."
 #~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i ..."
+
 #~ msgid "_Find:"
 #~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
 #~ "You will be automatically logged out in %d second."
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
 #~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
@@ -3010,9 +3071,11 @@ msgstr "_Imenik nastavitev:"
 #~ msgstr[3] ""
 #~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
 #~ "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekunde."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
 #~ "This system will be automatically shut down in %d second."
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
 #~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
@@ -3028,22 +3091,30 @@ msgstr "_Imenik nastavitev:"
 #~ msgstr[3] ""
 #~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
 #~ "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekunde."
+
 #~ msgid "Log out of this system now?"
 #~ msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"
+
 #~ msgid "_Log Out"
 #~ msgstr "_Odjava"
+
 #~ msgid "Shut down this system now?"
 #~ msgstr "Ali želite izklopiti raÄ?unalnik?"
+
 #~ msgid "S_uspend"
 #~ msgstr "_V mirovanje"
+
 #~ msgid "_Hibernate"
 #~ msgstr "_Hibernacija"
+
 #~ msgid "_Restart"
 #~ msgstr "_Ponovni zagon"
+
 #~ msgid "_Shut Down"
 #~ msgstr "_Izklopi"
+
 #~ msgid "Enter Password"
 #~ msgstr "Vnos gesla"
+
 #~ msgid "Could not find a suitable application."
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti primernega programa."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]