[gnome-panel] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 5 Jul 2010 16:20:55 +0000 (UTC)
commit c8e023e8f18b1d170b83a2273e1ba907e5fe90b3
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Mon Jul 5 18:20:49 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1069 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 570 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ecf6e43..999d998 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-27 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-28 08:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-02 09:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-05 07:13+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,73 +22,17 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Nastavi datum in uro"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Kopiraj _datum"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Kopiraj _uro"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä?"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3668
-msgid "Clock"
-msgstr "Ura"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Tovarna vstavkov ure"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "Tovarna za ustvarjanje vstavkov ure"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Pridobi trenutno uro in datum"
-
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303
-#: ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -102,10 +46,15 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308
-#: ../applets/clock/clock.c:450
-#: ../applets/clock/clock.c:1588
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#: ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -154,7 +103,7 @@ msgstr "Koledar"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -165,8 +114,8 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:450
-#: ../applets/clock/clock.c:1582
+#: ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1585
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -175,7 +124,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"
@@ -183,7 +132,7 @@ msgstr "%a %e. %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:468
+#: ../applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -196,7 +145,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:476
+#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -205,27 +154,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:648
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite za skrivanje sestankov in nalog"
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:681
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite za ogled svojih sestankov in opravil"
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknite za skrivanje meseÄ?nega koledarja"
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:688
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknite za ogled meseÄ?nega koledarja"
-#: ../applets/clock/clock.c:1421
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
msgid "Computer Clock"
msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ka ura"
@@ -235,7 +184,7 @@ msgstr "RaÄ?unalniÅ¡ka ura"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1567
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -245,77 +194,125 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1575
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1622
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1653
+#: ../applets/clock/clock.c:1655
msgid "Set System Time..."
msgstr "DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa ..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1654
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "Set System Time"
msgstr "DoloÄ?itev sistemskega Ä?asa"
-#: ../applets/clock/clock.c:1669
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Napaka med doloÄ?evanjem sistemskega Ä?asa"
-#: ../applets/clock/clock.c:2706
+#: ../applets/clock/clock.c:1869
+#: ../applets/fish/fish.c:1836
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1872
+#: ../applets/fish/fish.c:1839
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1875
+#: ../applets/fish/fish.c:1842
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1878
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Kopiraj _uro"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Kopiraj _datum"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1884
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Nastavi datum in uro"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2720
msgid "Custom format"
msgstr "Prikrojena oblika"
-#: ../applets/clock/clock.c:3160
+#: ../applets/clock/clock.c:3207
msgid "Choose Location"
msgstr "Izbor mesta"
-#: ../applets/clock/clock.c:3235
+#: ../applets/clock/clock.c:3286
msgid "Edit Location"
msgstr "Urejanje mesta"
-#: ../applets/clock/clock.c:3381
+#: ../applets/clock/clock.c:3432
msgid "City Name"
msgstr "Ime mesta"
-#: ../applets/clock/clock.c:3385
+#: ../applets/clock/clock.c:3436
msgid "City Time Zone"
msgstr "Ä?asovno obmoÄ?je mesta"
-#: ../applets/clock/clock.c:3565
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
msgid "24 hour"
msgstr "24 urna"
-#: ../applets/clock/clock.c:3566
+#: ../applets/clock/clock.c:3622
msgid "UNIX time"
msgstr "Unix Ä?as"
-#: ../applets/clock/clock.c:3567
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
msgid "Internet time"
msgstr "Spletni Ä?as"
-#: ../applets/clock/clock.c:3575
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
msgid "Custom _format:"
msgstr "Prikrojena _oblika:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3671
+#: ../applets/clock/clock.c:3721
+msgid "Clock"
+msgstr "Ura"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3724
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Ura prikaže trenutni datum in Ä?as"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3674
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../applets/clock/clock.c:3727
+#: ../applets/fish/fish.c:621
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -360,11 +357,11 @@ msgstr "Splošno"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
-msgstr "Zemljepisna _Å¡irina:"
+msgstr "Geografska _Å¡irina:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Zemljepisna _dolžina:"
+msgstr "Geografska _dolžina:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
@@ -624,15 +621,15 @@ msgstr "Pokaži UTC zapis Ä?asa"
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Napaka med doloÄ?anjem Ä?asovnega obmoÄ?ja"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>DoloÄ?i ...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>DoloÄ?i</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "DoloÄ?i mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni Ä?as Ä?asovnega obmoÄ?ja izbranega mesta"
@@ -642,7 +639,7 @@ msgstr "DoloÄ?i mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni Ä?as Ä?asovnega obm
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -651,7 +648,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -659,35 +656,35 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, ki jih obÄ?utimo kot %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "SonÄ?ni vzhod: %s / SonÄ?ni zahod: %s"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
-#: ../applets/fish/fish.c:168
-#: ../applets/notification_area/main.c:94
+#: ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/notification_area/main.c:93
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
@@ -695,8 +692,8 @@ msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i '%s'"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
-#: ../applets/fish/fish.c:194
-#: ../applets/notification_area/main.c:115
+#: ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/notification_area/main.c:114
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Napaka med prikazovanjem dokumenta pomoÄ?i"
@@ -725,24 +722,7 @@ msgstr "Sprememba sistemskega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Sprememba strojnega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Pokaži plavajoÄ?o ribo ali druge animirane organizme"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:617
-msgid "Fish"
-msgstr "Riba"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Od koder prišla je ta neumna riba"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Tovarna wanda"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -759,37 +739,41 @@ msgstr ""
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../applets/fish/fish.c:585
-#: ../applets/fish/fish.c:651
-#: ../applets/fish/fish.c:767
+#: ../applets/fish/fish.c:583
+#: ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:765
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Riba %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:586
+#: ../applets/fish/fish.c:584
#, c-format
msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr "%s je popolnoma neuporabna. Delovanje je omejeno na zasedanje prostora na disku, procesorsko delo in porabi prostora na pultu in v pomnilniku. V primeru, da ste zalotite pri uporabi, predlagamo, da si privoÅ¡Ä?ite dolg odmor."
-#: ../applets/fish/fish.c:610
+#: ../applets/fish/fish.c:608
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(z manjÅ¡o pomoÄ?jo George-a)"
-#: ../applets/fish/fish.c:652
+#: ../applets/fish/fish.c:615
+msgid "Fish"
+msgstr "Riba"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:650
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Riba %s, sodobni orakelj"
-#: ../applets/fish/fish.c:723
+#: ../applets/fish/fish.c:721
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti ukaza za izvajanje"
-#: ../applets/fish/fish.c:772
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Riba %s reÄ?e:"
-#: ../applets/fish/fish.c:841
+#: ../applets/fish/fish.c:839
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -800,7 +784,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:906
+#: ../applets/fish/fish.c:905
msgid "_Speak again"
msgstr "_Spregovori znova"
@@ -831,15 +815,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1653
+#: ../applets/fish/fish.c:1679
msgid "The water needs changing"
msgstr "Treba bo zamenjati vodo"
-#: ../applets/fish/fish.c:1655
+#: ../applets/fish/fish.c:1681
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Poglejte današnji datum!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#: ../applets/fish/fish.c:1774
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Riba %s, prerokovalka"
@@ -941,98 +925,49 @@ msgstr "Ta kljuÄ? navaja Å¡tevilo okvirjev v animaciji ribe."
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Ta kljuÄ? navaja Å¡tevilo sekund kolikor bo prikazana vsaka sliÄ?ica."
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Del pulta kjer se kažejo opozorila"
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:150
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
msgid "Notification Area"
msgstr "Opozorilno obmoÄ?je"
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Tovarna opozorilnega dela"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:261
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Opozorilni del pulta"
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Tovarna za vstavke povezane z navigacijo med okni"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Skrij okna programov in prikaži namizje"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Pokaži namizje"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo menija."
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo gumbov."
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Preklopi med delovnimi površinami"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
-msgid "Window List"
-msgstr "Seznam oken"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Tovarna vstavkov navigacije med okni"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Izbirnik oken"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Preklopnik delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikone ni mogoÄ?e najti"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Kliknite tu za povrnitev skritih oken."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Kliknite tu za hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Pokaži gumb namizja"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Ta gumb vam omogoÄ?a hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
msgstr "Vaš upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnika oken nimate zagnanega."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Seznam oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
msgstr "Seznam oken prikaže seznam vseh oken in hkrati omogoÄ?a brskanje s pomoÄ?jo gumbov."
@@ -1116,37 +1051,46 @@ msgstr "Uporaba tega kljuÄ?a je od GNOME 2.20 neuporabna. Shema je ohranjena zar
msgid "When to group windows"
msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Izbirnik oken"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
msgstr "Izbirnik oken prikazuje seznam vseh oken v meniju in vam omogoÄ?a brskanje med njimi."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "vrstic"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
msgid "columns"
msgstr "stolpcev"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Napaka ob nalaganju števila vrstic za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
#, c-format
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Napaka ob nalaganju vrednosti prikaza imen delovnih površin za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Napaka ob nalaganju vrednosti prikaza vseh delovnih površin za vstavek Preklopnik delovnih površin: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Preklopnik delovnih površin"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
msgstr "Preklopnik delovnih povrÅ¡in vam pokaže majhne razliÄ?ice vaÅ¡ih delovnih povrÅ¡in, ki vam omogoÄ?ajo upravljanje vaÅ¡ih oken."
@@ -1210,6 +1154,165 @@ msgstr "Vrstice v preklopniku delovnih površin"
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za navpiÄ?no postavitev) se pokaže v Preklopniku delovnih povrÅ¡in. Možnost je odvisna od možnosti prikaži vse delovne povrÅ¡ine"
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Enostaven vstavek za preizkušanje pulta GNOME 2.0"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Preizkusni vstavek bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Tovarna preizkusnih vstavkov bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Navedi ID vstavka, ki naj se naloži"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene možnosti vstavka"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "Navedi zaÄ?etno velikost vstavka (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Navedi zaÄ?etno usmerjenost vstavka (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Zgoraj"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Spodaj"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Najmanjše"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Zelo majhno"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Velika"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Zelo veliko"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "NajveÄ?je"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Nalaganje vstavka %s ni uspelo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "poizvedba je vrnila izjemo %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Orodje za preizkus vstavkov"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Vstavek: "
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Postavitev:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Imenik nastavitev:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Velikost:"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:554
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "Zak_leni na pult"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:537
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "_Premakni"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:526
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Odstrani s pulta"
+
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1279,8 +1382,8 @@ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
@@ -1307,32 +1410,17 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta '%s'"
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enega programa za iskanje map."
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
-#: ../gnome-panel/applet.c:544
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "Zak_leni na pult"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/applet.c:527
-msgid "_Move"
-msgstr "_Premakni"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
-#: ../gnome-panel/applet.c:516
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Odstrani s pulta"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:437
+#: ../gnome-panel/applet.c:447
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:1321
+#: ../gnome-panel/applet.c:1346
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti praznega prostora"
#: ../gnome-panel/drawer.c:350
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
msgid "Drawer"
msgstr "Predalnik"
@@ -1380,7 +1468,7 @@ msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows
msgstr "Zagon drugih programov in podpora pri razliÄ?nih pripomoÄ?kih za upravljanje z okni, Ä?asom ..."
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-panel/main.c:100
+#: ../gnome-panel/main.c:93
msgid "Panel"
msgstr "Pult"
@@ -1416,37 +1504,37 @@ msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "KljuÄ? %s ni nastavljen, zato ni mogoÄ?e naložiti zaganjalnika\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:966
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti zaganjalnika"
-#: ../gnome-panel/main.c:47
+#: ../gnome-panel/main.c:45
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan pult"
-#: ../gnome-panel/menu.c:914
+#: ../gnome-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Dodaj ta zaganjalnik na _pult"
-#: ../gnome-panel/menu.c:921
+#: ../gnome-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Dodaj ta zaganjalnik na _namizje"
-#: ../gnome-panel/menu.c:933
+#: ../gnome-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Celoten meni"
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
+#: ../gnome-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Dodaj kot _predalnik na pult"
-#: ../gnome-panel/menu.c:945
+#: ../gnome-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Dodaj kot _meni na pult"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>KONEC IGRE</b> na ravni %d!"
@@ -1455,41 +1543,41 @@ msgstr "<b>KONEC IGRE</b> na ravni %d!"
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pritisnite 'q' to konec"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:621
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:625
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Pritisnite 'p' to ponovno igranje"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Raven: %s, življenja: %s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Tipki levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, 'p' naredi premor igre in 'q' igro konÄ?a"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Ubijalski GEGLI iz vesolja"
@@ -1541,7 +1629,7 @@ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
msgid "Force Quit"
msgstr "Vsili konÄ?anje"
@@ -1566,123 +1654,108 @@ msgstr "Izklopi ..."
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Zagon programov po meri"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Zaganjalnik programa ..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija Programi"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Glavni meni GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menijska vrstica"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Prikrojena menijska vrstica"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "LoÄ?ilnik"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "LoÄ?ilna Ä?rta za razporejanje predmetov na pultu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Pojavni predalnik v katerega se shrani druge predmete"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(prazno)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "poizvedba je vrnila izjemo %s\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Dodaj predalniku"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati v predalnik:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Dodaj pultu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "PoiÅ¡Ä?ite _predmet, ki ga želite dodati na pult:"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
-#, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "Izjema iz pojavnega menija '%s'\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Predmet pulta se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
msgstr "V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj na pult."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ne naloži znova"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Ob nalaganju \"%s\" je prišlo do napake."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Ali želite izbrisati aplet iz vaših nastavitev?"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Od nadzornika ni mogoÄ?e dobiti vmesnika AppletShell\n"
-
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "In veliko, veliko drugih ..."
@@ -1736,74 +1809,74 @@ msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_Preglej ..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Opomba:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Izberi program ..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "Izberi datoteko ..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Ukaz:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Ime zaganjalnika ni nastavljeno."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti lastnosti mape"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Ime mape ni doloÄ?eno."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ukaz zaganjalnika ni nastavljen."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Mesto zaganjalnika ni nastavljeno."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dokumenta pomoÄ?i"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic konÄ?anja pritisnite tipko escape."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Ali naj bo program vsiljeno konÄ?an?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
msgstr "V primeru, da je program vsiljeno konÄ?an, bodo izgubljeni vsi odprti dokumenti programa."
@@ -1956,8 +2029,8 @@ msgstr "Spreminjanje videza in vedenja namizja, dostop do pomoÄ? in odjavaa."
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Ur_edi menije"
@@ -1966,61 +2039,61 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494
-#: ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495
+#: ../gnome-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Ni mogoÄ?e preiskati %s za spremembe"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "PreiÅ¡Ä?i %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Priklopi %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Odstranljivi nosilci"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Omrežna mesta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dostop do osebne mape"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@@ -2029,7 +2102,7 @@ msgstr "Sistem"
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2038,14 +2111,14 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Odjava %s ..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Odjava uporabnika %s, za prijavo kot drug uporabnik"
@@ -2059,57 +2132,57 @@ msgid "Applet Bonobo IID"
msgstr "Vstavek Bonobo IId"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet IID"
+msgstr "IID za aplet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikona uporabljena za gumb predmeta"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? custom_icon uporabljen kot prilagojena ikona za gumb. Ä?e je neresniÄ?en je kljuÄ? custom_icon prezrt. Ta kljuÄ? je uporabljen le, Ä?e je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\" ali \"drawer-object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je kljuÄ? menu_path uporabljen kot pot, iz katere se ustvari vsebina menija. Ä?e je neresniÄ?en, je kljuÄ? menu_path prezrt. Ta kljuÄ? je uporabljen le, Ä?e je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je položaj predmeta doloÄ?en glede na desni (ali spodnji, Ä?e je navpiÄ?en) rob pulta."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da uporabnik ne more prestaviti vstavka, brez da bi prej odklenil predmet z uporabo možnosti \"Odkleni\" iz menija predmeta."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "DoloÄ?i mesto relativno na spodnji/desni rob"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Launcher location"
msgstr "Mesto zaganjalnika"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Prikleni predmet k pultu"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Menu content path"
msgstr "Pot menija vsebine"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Položaj predmeta na pultu"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Pult pripet na predalnik"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid "Panel object type"
msgstr "Vrsta predmeta pulta"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr "Bonobov implementacijski ID vstavka, npr.: \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"bonobo-applet\"."
-
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr "Vrsta dejanja, ki ga ta gumb predstavlja. Možne vrednosti so \"lock\" (zakleni), \"logout\" (odjava), \"run\" (zaženi), \"search\" (poiÅ¡Ä?i) in \"screenshot\" (zajem zaslona). Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"action-applet\"."
@@ -2123,42 +2196,50 @@ msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "DoloÄ?ilo vrhnjega pulta, ki vsebuje ta predmet."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+msgid "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr "Vgradni ID za aplet, npr.: \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr "Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"launcher-object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr "Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba predmeta. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu object\" in je kljuÄ? use_custom_icon izbran kot privzet."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr "Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija. Možnost je odvisna od možnosti use_menu_path ter da je kljuÄ? object_type nastavljen na \"menu-object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr "Mesto predmeta pulta. Mesto je navedeno s Å¡tevilom toÄ?k od levega (oziroma vrhnjega) roba pulta."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr "Besedilo, ki se pokaže v namigu tega predalnika ali menija. Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu-object\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
msgstr "Vrsta predmeta pulta. MogoÄ?e vrednosti so \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid "This key is deprecated, following the migration to a new library for applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr "Ta kljuÄ? je zastarel s prehodom na nove knjižnice apletov. Vgradni Bonobo ID za aplet, npr.: \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Ta kljuÄ? je uporabljen le, kadar je kljuÄ? object_type nastavljen na \"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Namig prikazan za predalnik ali meni"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Namig prikazan za pult, ki vsebuje predmet"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Uporabi prikrojeno ikono za gumb predmeta"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Uporabi poljubno pot za vsebino menija"
@@ -2189,36 +2270,12 @@ msgstr "Pult '%s' je nastavljen za prikaz na zaslonu %d, ki pa trenutno ni na vo
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju GConf boolean vrednosti '%s': %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Zgoraj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Spodaj"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Lastnosti predalnika"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti datoteke '%s': %s."
@@ -2307,20 +2364,10 @@ msgstr "_Ikona:"
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Brez (uporabi sistemsko temo)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Usmerjenost:"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Prilagodi velikost"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Velikost:"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Razpostavi"
@@ -2380,26 +2427,26 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza \"%s\""
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ni mogoÄ?e pretvoriti '%s' iz UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Izbor programa za pregled opisa"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Izvedel se bo ukaz '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Seznam URI, ki je bil spuÅ¡Ä?en na pogovornem oknu za poganjanje je imel napaÄ?no obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pogovornega okna za poganjanje"
@@ -2460,79 +2507,79 @@ msgstr "_PoÄ?isti"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Ne izbriši"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skrij pult"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Zgoraj razširjeni robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Zgornji srediÅ¡Ä?ni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Zgornji lebdeÄ? pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Zgornji robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Spodnji razširjeni robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Spodnji srediÅ¡Ä?ni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Spodnji lebdeÄ? pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Spodnji robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Levi razširjeni robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Levi srediÅ¡Ä?ni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Levi lebdeÄ? pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Levi robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Desni razširjeni robni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Desni srediÅ¡Ä?ni pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Desni lebdeÄ? pult"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Desni robni pult"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
-msgstr "Hitrost animacij"
+msgstr "Hitrost animacije"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
@@ -2742,31 +2789,31 @@ msgstr "Y koordinata pulta"
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Koordinata Y pulta z zaÄ?etkom na spodnjem delu zaslona"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikone '%s' ni mogoÄ?e najti"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Ni mogoÄ?e izvrÅ¡iti '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
msgid "Home Folder"
msgstr "DomaÄ?a mapa"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
msgid "File System"
msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
@@ -2775,7 +2822,7 @@ msgstr "Iskanje"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2785,11 +2832,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Odpri URL: %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+#: ../gnome-panel/panel.c:1323
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Ali naj bo predalnik izbrisan?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+#: ../gnome-panel/panel.c:1324
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
@@ -2797,11 +2844,11 @@ msgstr ""
"Z brisanjem predalnika se izbrišejo tudi\n"
"vse njegove nastavitve."
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: ../gnome-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Ali naj se pult izbriše?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+#: ../gnome-panel/panel.c:1328
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -2809,153 +2856,151 @@ msgstr ""
"Z brisanjem pulta se izbrišejo tudi\n"
"vse njegove nastavitve."
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Enostaven vstavek za preizkušanje pulta GNOME 2.0"
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Tovarna vstavkov ure"
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Preizkusni vstavek bonobo"
+#~ msgid "Factory for creating clock applets."
+#~ msgstr "Tovarna za ustvarjanje vstavkov ure"
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Tovarna preizkusnih vstavkov bonobo"
+#~ msgid "Get the current time and date"
+#~ msgstr "Pridobi trenutno uro in datum"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Navedi ID vstavka, ki naj se naloži"
+#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+#~ msgstr "Pokaži plavajoÄ?o ribo ali druge animirane organizme"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene možnosti vstavka"
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Od koder prišla je ta neumna riba"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Navedi zaÄ?etno velikost vstavka (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Tovarna wanda"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Navedi zaÄ?etno usmerjenost vstavka (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
+#~ msgid "Area where notification icons appear"
+#~ msgstr "Del pulta kjer se kažejo opozorila"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Najmanjše"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Zelo majhno"
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Tovarna opozorilnega dela"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Majhno"
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Tovarna za vstavke povezane z navigacijo med okni"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
+#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Skrij okna programov in prikaži namizje"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Velika"
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Pokaži namizje"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Zelo veliko"
+#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
+#~ msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo menija."
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "NajveÄ?je"
+#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
+#~ msgstr "Preklapljajte med odprtimi okni s pomoÄ?jo gumbov."
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Nalaganje vstavka %s ni uspelo"
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Preklopi med delovnimi površinami"
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Orodje za preizkus vstavkov"
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Tovarna vstavkov navigacije med okni"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Vstavek: "
+#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+#~ msgstr "Izjema iz pojavnega menija '%s'\n"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Imenik nastavitev:"
+#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+#~ msgstr "Od nadzornika ni mogoÄ?e dobiti vmesnika AppletShell\n"
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz Ä?asa v univerzalno Ä?asovnem obmoÄ?ju (UTC)."
+
#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Preglej ikone"
+
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pognati orodja za nastavitev datuma in ure: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoÄ?e najti programa za nastavitev datuma in ure. Morda ni noben "
#~ "nameÅ¡Ä?en?"
+
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>Možnosti ure</b>"
+
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavitev Ä?asa</b>"
+
#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "Nastavitve Ä?asa"
+
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "Ta kljuÄ? navaja program, ki naj se zažene za nastavitev Ä?asa."
+
#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Animacija</b>"
+
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Splošno</b>"
+
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
#~ msgstr "<b>Preklopnik</b>"
+
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>Delovne površine</b>"
+
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka med opazovanjem kljuÄ?a gconf '%s': %s"
+
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka med nalaganjem imenika gconf '%s': %s"
+
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka med dobivanju vrednosti za '%s': %s"
+
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Ukaz:"
+
#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "OnemogoÄ?i zaklepanje zaslona"
+
#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost onemogoÄ?a uporabniku zaklepanje zaslona tako, da odstrani "
#~ "možnost iz menija."
+
#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "Vpis ukaza"
+
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "Vpis ukaza za izvedbo."
+
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ob prikazovanju pomoÄ?i se je zgodila napaka: %s"
+
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
#~ msgstr "Lupina pulta GNOME"
+
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
#~ msgstr "Namizje"
+
#~ msgid "panel:showusername|1"
#~ msgstr "1"
+
#~ msgid "Orientation|Top"
#~ msgstr "Zgoraj"
+
#~ msgid "Orientation|Bottom"
#~ msgstr "Spodaj"
+
#~ msgid "Orientation|Left"
#~ msgstr "Levo"
+
#~ msgid "Orientation|Right"
#~ msgstr "Desno"
+
#~ msgid ""
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
#~ "code: %d) and will exit.\n"
@@ -2964,37 +3009,53 @@ msgstr "_Imenik nastavitev:"
#~ "Ob registraciji pulta pri bonobo-activation so nastale težave.\n"
#~ "Koda napake je: %d\n"
#~ "Pult bo samodejno ugasnjen."
+
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
#~ msgstr "Ob nalaganju \"%s\" je pult naletel na težavo"
+
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
#~ msgstr "Prisili pult da ne bo samodejno ponovno zagnan."
+
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
#~ msgstr "Prejeta nepopolna vrsta ozadja '%s'"
+
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
#~ msgstr "Prejeta nepopolna vrsta ozadja '%s': %s"
+
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti slike %s"
+
#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "Prejeta neznana vrsta ozadja"
+
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "Vstavek vsebuje velikost pulta v toÄ?kah"
+
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
#~ msgstr "Vstavek vsebuje barvo ozadja ali sliko v ozadju pulta"
+
#~ msgid "The Applet's flags"
#~ msgstr "Zastavice vstavka"
+
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
#~ msgstr "ObmoÄ?ja, ki namignejo katere velikosti so sprejemljive za zaznamek"
+
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
#~ msgstr "Pult v katerem je vstavek je zaklenjen"
+
#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i _naslednje"
+
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i ..."
+
#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
+
#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
+
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
@@ -3010,9 +3071,11 @@ msgstr "_Imenik nastavitev:"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
#~ "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekunde."
+
#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
+
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
@@ -3028,22 +3091,30 @@ msgstr "_Imenik nastavitev:"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
#~ "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekunde."
+
#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"
+
#~ msgid "_Log Out"
#~ msgstr "_Odjava"
+
#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Ali želite izklopiti raÄ?unalnik?"
+
#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_V mirovanje"
+
#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Hibernacija"
+
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Ponovni zagon"
+
#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Izklopi"
+
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Vnos gesla"
+
#~ msgid "Could not find a suitable application."
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti primernega programa."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]