[totem] Updated Greek documentation translation



commit fcd056645e198ebc61b89d900d9b63df3fb3573a
Author: Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>
Date:   Sun Jan 31 01:59:28 2010 +0200

    Updated Greek documentation translation

 help/el/el.po |   28 +++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 17 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 6a89d7d..fdd749c 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Greek translation of Totem Documentation
 # Nikos Paraschou <niparasc gmail com>, 2008.
 # Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>, 2009.
-# Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>, 2009.
+# Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-26 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-27 03:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-30 19:11+0200\n"
 "Last-Translator: Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1868,13 +1868,19 @@ msgstr ""
 "Ï?αινία."
 
 #: C/totem.xml:906(para)
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
-"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
-"are deleted."
-msgstr ""
-"Τα ληÏ?θένÏ?α αÏ?Ï?εία Ï?Ï?οÏ?ίÏ?λÏ?ν αÏ?οθηκεÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?Ï?ε να μη Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να "
+#| msgid ""
+#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
+#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
+#| "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
+#| "are deleted."
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
+"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
+"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr ""
+"Τα ληÏ?θένÏ?α αÏ?Ï?εία Ï?Ï?οÏ?ίÏ?λÏ?ν αÏ?οθηκεÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ινά (αÏ?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή Ï?Ï?ο "
+"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) Ï?Ï?Ï?ε να μη Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να "
 "ξανακαÏ?έβοÏ?ν Ï?Ï?αν θα ξαναÏ?αικÏ?εί η Ï?αινία. Î?Ï?αν καÏ?εβάζεÏ?ε καινοÏ?Ï?ιοÏ?Ï? "
 "Ï?Ï?Ï?Ï?ιÏ?λοÏ?Ï? για μια Ï?αινία, οι Ï?Ï?οηγοÏ?μενα καÏ?εβαÏ?μένοι Ï?Ï?Ï?Ï?ιÏ?λοι για εκείνη "
 "Ï?ην Ï?αινία θα διαγÏ?αÏ?οÏ?ν."
@@ -2235,7 +2241,7 @@ msgstr ""
 "\">link</ulink>, ή Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο Î?νÏ?ίγÏ?αÏ?α Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνεÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?ηγαίο κÏ?δικα "
 "αÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?οÏ?."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/totem.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]