[gnome-system-tools] Updated Slovenian translation



commit 2573f4675c3531550fb65fa947aa9f999eacd96e
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Jan 28 20:41:40 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  226 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 125 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e8d3279..289a51f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-28 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-28 20:41+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Eternet vmesnik:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:20
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
@@ -532,100 +532,104 @@ msgid "Default _shell:"
 msgstr "Privzeta _lupina:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Disable _account"
+msgstr "_OnemogoÄ?i raÄ?un"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "Ne vprašaj za geslo ob _prijavi"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them from people with physical access to your computer, at the expense of a slightly reduced performance."
 msgstr "Å ifriranje vseh datotek in podatkov za moÄ?no zaÅ¡Ä?ito pred uporabniki, ki imajo neposreden dostop do raÄ?unalnika (na raÄ?un malce zmanjÅ¡anje zmogljivosti delovanja sistema)."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "Polno _Ime:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Ustvari _nakljuÄ?no geslo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_ID skupine:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Ime _skupine:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Group properties"
 msgstr "Lastnosti skupine"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Nastavitev skupin"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Naj_veÄ?je Å¡tevilo dni uporabe gesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
-#: ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Manual"
 msgstr "RoÄ?no"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "NajveÄ?ji GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "NajveÄ?ji UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Naj_manjše število dni uporabe gesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Najmanjši GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Najmanjši UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Najmanjše število dovoljenih dni med menjavo gesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "New _password:"
 msgstr "_Novo geslo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Å tevilo dni, ko je geslo veljavno:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Mesto _pisarne:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Geslo nastavljeno za:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Privileges"
 msgstr "Dovoljenja"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Ime profila:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "_RoÄ?no doloÄ?ilo gesla"
 
 #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid ""
 "Short name must consist of:\n"
 "  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -637,95 +641,103 @@ msgstr ""
 "  &#x27A3; Å¡tevilk\n"
 "  &#x27A3; posebnih znakov \".\", \"-\" in \"_\""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "Short name must start with a letter!"
 msgstr "Kratko ime se mora zaÄ?eti s Ä?rko!"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "RaÄ?un je onemogoÄ?en."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "This account is using special settings that have been defined manually. Use the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
 msgstr "RaÄ?un uporablja posebne nastavitve, ki so bile doloÄ?ene roÄ?no. Nastavite jih med <i>naprednimi nastavitvami</i>."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User ID:"
 msgstr "ID uporabnika:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Uporabniška dovoljenja"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "User profiles"
 msgstr "Uporabniški profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti uporabniÅ¡kega ID, dokler je uporabnik prijavljen."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Dodaj profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "_Napredne nastavitve"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Opombe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
 msgid "_Current password:"
 msgstr "_Trenutno geslo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Po meri"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Å tevilo _dni med opozorilom in dokonÄ?nim pretekom gesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_OmogoÄ?i raÄ?un"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
 msgstr "_Å ifriraj domaÄ?o mapo za zaÅ¡Ä?ito obÄ?utljivih podatkov"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Ustvari"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_DomaÄ?i imenik:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Glavna skupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Upravljanje skupin"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Lupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Short Name:"
 msgstr "_Kratko ime:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Službeni telefon"
 
@@ -1585,23 +1597,23 @@ msgstr "Podpora za NTP ni nameÅ¡Ä?ena"
 msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
 msgstr "Namestite in vkljuÄ?ite podporo za NTP da bi vkljuÄ?ili usklajevanje vaÅ¡ega krajevnega Ä?asovnega strežnika s spletnimi Ä?asovnimi strežniki."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:428
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "OmogoÄ?anje NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:428
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "OnemogoÄ?anje NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:440
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Usklajevanje sistemske ure"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:520
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Ohrani usklajeno s spletnimi strežniki"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:668
+#: ../src/time/time-tool.c:667
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Nastavitve Ä?asa in datuma"
 
@@ -1612,8 +1624,8 @@ msgstr "SkrbniÅ¡ke skupine ni mogoÄ?e izbrisati"
 #: ../src/users/group-settings.c:58
 #: ../src/users/group-settings.c:228
 #: ../src/users/group-settings.c:265
-#: ../src/users/user-settings.c:74
-#: ../src/users/user-settings.c:420
+#: ../src/users/user-settings.c:77
+#: ../src/users/user-settings.c:462
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "To bi naredilo sistem neuporaben."
 
@@ -1791,37 +1803,37 @@ msgstr "Uporabnik namizja"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overitev ni uspela"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:493
+#: ../src/users/run-passwd.c:494
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Novo geslo je prekratko"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:497
+#: ../src/users/run-passwd.c:499
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Novo geslo je preveÄ? enostavno"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:501
+#: ../src/users/run-passwd.c:503
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Staro in novo geslo sta si preveÄ? podobna."
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:504
+#: ../src/users/run-passwd.c:506
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "Novo geslo mora vsebovati Å¡tevilke ali posebne znake."
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:508
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Staro in novo geslo je enako."
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:512
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Geslo se je spremenilo od zaÄ?etne overitve!"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:516
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznana napaka"
@@ -1834,100 +1846,114 @@ msgstr "Dodajte ali odstranite uporabnike in skupine"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Uporabniki in skupine"
 
-#: ../src/users/user-password.c:101
+#: ../src/users/user-password.c:99
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Geslo je prekratko"
 
-#: ../src/users/user-password.c:102
+#: ../src/users/user-password.c:100
 msgid "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by numbers, letters and special characters."
 msgstr "UporabniÅ¡ko geslo mora biti daljÅ¡e od Å¡estih znakov in sestavljeno iz Ä?rk, Å¡tevilk in drugih znakov."
 
-#: ../src/users/user-password.c:105
+#: ../src/users/user-password.c:103
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Potrditev gesla ni pravilna"
 
-#: ../src/users/user-password.c:106
+#: ../src/users/user-password.c:104
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Preverite, ali ste vpisali isto geslo v obe polji."
 
-#: ../src/users/user-password.c:417
+#: ../src/users/user-password.c:419
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Izberite drugaÄ?no ime."
 
-#: ../src/users/user-password.c:428
+#: ../src/users/user-password.c:430
 msgid "Please type again your current password."
 msgstr "Znova vnesite trenutno geslo."
 
-#: ../src/users/user-password.c:435
+#: ../src/users/user-password.c:437
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Gesla ni mogoÄ?e spremeniti."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:74
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "RaÄ?una skrbnika ni mogoÄ?e izbrisati"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:82
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 #, c-format
 msgid "%s is currently using this computer"
 msgstr "%si trenutno uporablja raÄ?unalnik"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:88
 msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
 msgstr "PrepriÄ?ajte se, da se je uporabnik odjavil pred izbrisanjem raÄ?una."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:95
+#: ../src/users/user-settings.c:98
 msgid "Can't delete the only administrator account"
 msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati edinega skrbniÅ¡kega raÄ?una"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:97
+#: ../src/users/user-settings.c:100
 #, c-format
 msgid "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would lock you out of administrating the system."
 msgstr "%s je edini skrbnik tega sistema. Z izbrisom tega raÄ?una, onemogoÄ?ite nadaljnje izvajanje skrbniÅ¡kih opravil celotnega sistema."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:107
+#: ../src/users/user-settings.c:110
 #, c-format
 msgid "Remove home folder for %s?"
 msgstr "Ali naj se odstrani domaÄ?a mapa %s?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:110
+#: ../src/users/user-settings.c:113
 #, c-format
 msgid "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, or keep them so that and administrator can save them later."
 msgstr "Datoteke uporabnika %s v <tt>%s</tt> je mogoÄ?e dokonÄ?no odstraniti. Morda je vredno prej ustvariti varnostno kopijo ali pa jih ohraniti do pregleda skrbnika."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:118
+#: ../src/users/user-settings.c:121
 msgid "Keep Files"
 msgstr "Ohrani datoteke"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:119
+#: ../src/users/user-settings.c:122
 msgid "Don't Remove Account"
 msgstr "Ne odstrani raÄ?una"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:120
+#: ../src/users/user-settings.c:123
 msgid "Delete Files"
 msgstr "Izbriši datoteke"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:309
+#: ../src/users/user-settings.c:318
 msgid "Superuser"
 msgstr "Izkušeni uporabnik"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:314
+#: ../src/users/user-settings.c:323
 msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:332
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/user-settings.c:335
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Ne vprašaj ob prijavi"
+
 #: ../src/users/user-settings.c:337
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Vprašanje ob prijavi"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:379
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:338
+#: ../src/users/user-settings.c:380
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Preverite, ali ta znak že ni uporabljen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:361
+#: ../src/users/user-settings.c:403
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Nepopolna pot v domaÄ?i imenik"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:362
+#: ../src/users/user-settings.c:404
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1935,39 +1961,39 @@ msgstr ""
 "Vnesite celo pot za domaÄ?o mapo\n"
 "<span size=\"smaller\">npr.: /home/janez</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:377
+#: ../src/users/user-settings.c:419
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "DomaÄ?i imenik že obstaja"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:378
+#: ../src/users/user-settings.c:420
 #, c-format
 msgid "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
 msgstr "Mapa <tt>%s</tt> že obstaja. Uporabnik morda nima dovoljenj za branje in pisanje v to mapo. Ali jo vseeno želite uporabiti?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:384
+#: ../src/users/user-settings.c:426
 msgid "Use this directory"
 msgstr "Uporabi to mapo"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:419
+#: ../src/users/user-settings.c:461
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "ID skrbnika ni dovoljeno spreminjati"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:423
+#: ../src/users/user-settings.c:465
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "Uporabniški ID %d je že uporabljen pri uporabniku %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:425
+#: ../src/users/user-settings.c:467
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Izberite drugo Å¡tevilÄ?no doloÄ?ilo za %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:443
+#: ../src/users/user-settings.c:485
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Nepopolna pot v ukazni lupini"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:444
+#: ../src/users/user-settings.c:486
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1975,25 +2001,25 @@ msgstr ""
 "Vpišite polno pot za ukazno lupino\n"
 "<span size=\"smaller\">npr.: /bin/sh</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:520
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "Ni mogoÄ?e povrniti skrbniÅ¡kih dovoljenj"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:523
 #, c-format
 msgid "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration rights for this account would lock you out of administrating the system."
 msgstr "%s je edini skrbnik tega sistema. S preklicom skrbniÅ¡kih dovoljenj za ta raÄ?un, onemogoÄ?ite nadaljnje izvajanje skrbniÅ¡kih opravil celotnega sistema."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:498
+#: ../src/users/user-settings.c:540
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Preklicali boste lastne skrbniške pravice."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:501
+#: ../src/users/user-settings.c:543
 #, c-format
 msgid "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account won't be allowed to get administration rights back on its own."
 msgstr "%s nima veÄ? dovoljenja za izvajanje skrbniÅ¡kih nalog. S tem raÄ?unom ni veÄ? mogoÄ?e lastnoroÄ?no pridobiti skrbniÅ¡kih pravic."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:506
+#: ../src/users/user-settings.c:548
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Prepusti skrbniška dovoljenja"
 
@@ -2072,8 +2098,6 @@ msgstr "Nastavitev uporabnika"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podrobnosti stika</span>"
 #~ msgid "_Unlock"
 #~ msgstr "_Odkleni"
-#~ msgid "This action is allowed"
-#~ msgstr "Dejanje je dovoljeno"
 #~ msgid "This action is not allowed"
 #~ msgstr "Dejanje ni dovoljeno"
 #~ msgid "Could not authenticate"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]