[epiphany] Updated Bengali translation



commit c229ec7e467856c6a831a31e810bea3b3e202c6a
Author: Jamil Ahmed <itsjamil gmail com>
Date:   Wed Jan 27 20:08:38 2010 +0600

    Updated Bengali translation

 po/bn.po | 4735 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2362 insertions(+), 2373 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 154046c..33ea6ea 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -2,20 +2,70 @@
 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
 # Progga <progga BengaLinux Org>, 2003-2006.
+# Sadia Afroz <sadia ankur org bd>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-13 05:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-07 19:30+0600\n"
-"Last-Translator: Progga <progga BengaLinux Org>\n"
-"Language-Team: Bangla <gnome-translation bengalinux org>\n"
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-26 00:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:30+0600\n"
+"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia ankur org bd>\n"
+"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "ব��মার���র তালি�া প��ন � বিন�যস�ত �র�ন"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "�পিফানির ���ব বিষ�� ব��মার��"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "���ব বিষ�� ব��মার��"
+
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "���ব-� �ন�সন�ধান �র�"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.com";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "���ব ব�রা�� �র�ন"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany ���ব ব�রা��ার"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+msgid "Web Browser"
+msgstr "���ব ব�রা��ার"
+
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
@@ -93,11 +143,8 @@ msgid "Hide menubar by default"
 msgstr "স�বাভাবি� �বস�থা� ম�ন�বার ��াল �র�"
 
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"স�বাভাবি� �বস�থা� ম�ন�বার ��াল �র�।  তব� � �বস�থা�� F10 বা�ন ��প� ম�ন�বার পা��া "
-"যাব�।"
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "প�র�বনির�ধারিতভাব� ম�ন�বার ��াল� রা�া হব�।"
 
 # FIXME
 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
@@ -113,32 +160,6 @@ msgstr "�পিফানি'�� প�র�ণপর�দা ম�ড�
 msgid "User is not allowed to close Epiphany"
 msgstr "ব�যবহার�ার�র �পিফানি'�� বন�ধ �রার �ন�মতি ন��"
 
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "ব��মার���র তালি�া প��ন � বিন�যস�ত �র�ন"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "�পিফানির ���ব বিষ�� ব��মার��"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "���ব বিষ�� ব��মার��"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "���ব ব�রা�� �র�ন"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "�পিফানি ���ব ব�রা��ার"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
-#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685
-msgid "Web Browser"
-msgstr "���ব ব�রা��ার"
-
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
 msgid "Active extensions"
 msgstr "স��রি� বর�ধিতা�শ"
@@ -240,16 +261,43 @@ msgstr "�াভা স��রি� �র�"
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "�াভাস���রিপ�� স��রি� �র�"
 
-# FIXME
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "���ব �ন�সপ����র স��রি�"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "মস�ণ স���রলি� স��রি�"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"নত�ন ��ন�ড� ��লার �ন�র�ধ� নত�ন ��ন�ড�র পরিবর�ত� নত�ন ��যাব ��লত� বাধ�য �রা "
+"হব�।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "নত�ন ��ন�ড��� নত�ন ��যাব� ��লত� বাধ�য �রা হব�"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"ডা�নল�ড ��ন�ড� ��াল বা প�রদর�শন �র�ন। য�ন ��াল �র� রা�া হব�, নত�ন ডা�নল�ড "
+"শ�র� হ��ার সম� ��ষনা প�রদর�শন �রা হব�। "
+
+# FIXME
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "ব�রা��-�তিহাস পাতার ম��াদ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "হ�ম প��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -257,29 +305,42 @@ msgstr ""
 "��যানিম���ড �বি�� য�ভাব� প�রদর�শন �রা হব�।  সম�ভাব�য মান��ল�� হল \"সাধারণ\", "
 "\"��বার\" �ব� \"নিষ���রি�\" ।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "How to print frames"
+msgstr "ফ�র�ম য�ভাব� ম�দ�রণ �রা হব�"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"ফ�র�ম স�বলিত প�ষ�ঠা য�ভাব� ম�দ�রণ �রা হব�।  সম�ভাব�য মান��ল� হল \"সাধারণ\", "
+"\"�লাদাভাব�\" �ব� \"নির�বা�িত\" ।"
+
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "��.�স.�.-৮৮৫৯-১"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "��যানিম�শন ম�ড"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "ভাষা"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "স��রি� বর�ধিতা�শ��ল�র তালি�া ত�রি �র�।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr ""
 "�িহ�নিত ����স� দ�বারা নির�দ�শিত ���ব প���ি দ��ার �ন�য মা�স�র মধ�যম বা�ন� ��লি� �র�ন"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
@@ -287,23 +348,31 @@ msgstr ""
 "ম�ল ভি� প�ন-�র �পর মা�স�র মধ�যম বা�ন দি�� ��লি� �রল� বর�তমান� �িহ�নিত ����স� দ�বারা "
 "নির�দ�শিত ���ব প���ি প�রদর�শন �রা হব�।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "ফন���র সর�বনিম�ন ��ার"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "প�ন�দ�র ভাষা, দ�� ���ষরবিশিষ�� স���ত (��ড)।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "পাস��ার�ড মন� রা�া হব�"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "URL বার� প�রব�শ��ত �� ��ার�ড�র �ন�য স���রি� �ন�সন�ধান �রা হব�।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "স�বাভাবি� �বস�থা� ব��মার�� বার দ��া�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "স�বাভাবি� �বস�থা� স���যা�াসবার দ��া�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
@@ -311,27 +380,35 @@ msgstr ""
 "�তিপ�র�ব� \"য���ন সম�\", \"�ত দ��দিন�\", \"�ত তিন দিন�\", \"����\" ব�রা����ত "
 "���বপ��সম�হ�র তালি�া দ��া�।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "���িমাত�র ��যাব ��লা থা�ল�� ��যাব বার প�রদর�শন �র�।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "স�বাভাবি� �বস�থা� ��লবার দ��া�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "ডিস�� ��যাশ-�র ��ার"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "ডিস�� ��যাশ-�র ��ার (ম��াবা��)।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"ব�যবহার�ার� ���ন�� হিস�ব� ব�যবহার �রা হব� য� স���রি�, ���ব সার�ভার� "
+"ব�রা��ার�� ��নার �ন�য।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "�ডি�র-ভি�'� প�রদর�শিত ব��মার�� স���রান�ত তথ�য"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -339,11 +416,11 @@ msgstr ""
 "�ডি�র-ভি�'� প�রদর�শিত ব��মার�� স���রান�ত তথ�য।  তালি�া� �ল�ল����ত ব�ধ মানসম�হ হল "
 "\"ঠি�ানা\" �ব� \"শির�নাম\"।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "বর�তমান� বা�া���ত ফন���র ভাষা"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -362,53 +439,23 @@ msgstr ""
 "\" (ল�যা�িন লিপিত� ল��া ভাষাসম�হ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari"
 "\" (দ�বন�র�)।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "ডা�নল�ড��ত �িনিষপত�র স�র��ষণ�র ফ�ল�ডার"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"স�ব����রি� �ন��ডি� সনা��ত�ার�।  ফা��া প���তি নির�দ�শ �র� য�, স�ব����রি�ভাব� �ি�� "
-"সনা��ত �রা হব� না"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"স�ব����রি� �ন��ডি� সনা��ত�ার�। ��রহণয���য মানসম�হ হল \"\" (স�ব����রি� সনা��ত�ার� "
-"ব�যবহার �রা হব� না), \"cjk_parallel_state_machine\" (প�র�ব �শ�� �ন��ডি�সম�হ "
-"স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন), \"ja_parallel_state_machine\" (�াপান� �ন��ডি�সম�হ "
-"স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন), \"ko_parallel_state_machine\" (��র�� �ন��ডি�সম�হ "
-"স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন), \"ruprob\" (র�শ �ন��ডি�সম�হ স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন), "
-"\"ukprob\" (����র�ন�� �ন��ডি�সম�হ স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন), "
-"\"zh_parallel_state_machine\" (��না �ন��ডি�সম�হ স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল ��না �ন��ডি�সম�হ স�ব����রি�ভাব� সনা��ত "
-"�র�ন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প�র�লিত ��না �ন��ডি�সম�হ স�ব����রি�ভাব� "
-"সনা��ত �র�ন) �ব� \"universal_charset_detector\" (স�ল �ন��ডি� স�ব����রি�ভাব� "
-"সনা��ত �র�ন)।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "�� ���বপ�� স���রান�ত য�সব তথ�য '�তিহাস-ভি�'� প�রদর�শিত হব�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 msgstr ""
-"�� ���বপ�� স���রান�ত য�সব তথ�য '�তিহাস-ভি�'� প�রদর�শিত হব�।  তালি�া� �ল�ল����ত ব�ধ "
-"মানসম�হ হল \"ঠি�ানা\", � \"শির�নাম\"।"
+"�� ���বপ�� স���রান�ত য�সব তথ�য �তিহাস-প�রদর�শন� প�রদর�শিত হব�।  তালি�া� "
+"�ল�লি�িত ব�ধ মানসম�হ হল \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" �ব� \"ViewDateTime\"।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -416,11 +463,11 @@ msgstr ""
 "ডা�নল�ড��ত ফা�ল�� য� ফ�ল�ডার� রা�া হব� তার পাথ; �থবা \"ডা�নল�ড��ত ফা�ল\" ডিফল�� "
 "ডা�নল�ড ফ�ল�ডার, বা \"ড�স���প\" ড�স���প ফ�ল�ডার ব�যবহার �রব�।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "��লবার�র ধরন"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -430,25 +477,37 @@ msgstr ""
 "\" (����স� � ���ন), \"�ভ��� �ন�ভ�মি�\" (���ন�র পাশ� ����স�), \"���ন\" �ব� \"����স�"
 "\"।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "URL �ন�সন�ধান"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use own colors"
 msgstr "নি�স�ব র� ব�যবহার �র�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "নি�স�ব ফন�� ব�যবহার �র�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr ""
 "���বপ���ি য� র� ব�যবহার �রত� �া� তার পরিবর�ত� ব�রা��ার�র নি�স�ব র� ব�যবহার �র�।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr ""
 "���বপ���ি য� ফন�� ব�যবহার �রত� �া� তার পরিবর�ত� ব�রা��ার�র নি�স�ব ফন�� ব�যবহার �র�।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "ব�যবহার�ার� ���ন��"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "ডা�নল�ড ��ন�ড�র দ�শ�যমানতা"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -456,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "��ন ফা�ল�� যদি ব�রা��ার প�রদর�শন �রত� না পার� তব� তা স�ব����রি�ভাব� ডা�নল�ড �র� "
 "ডা�নল�ড ফ�ল�ডার� রা�া হ� � তারপর �পয���ত ��যাপলি��শন�র সাহায�য� ��লা হ�।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -464,369 +523,79 @@ msgstr ""
 "য��ান থ��� ���ি ��রহণ �রা যাব�। সম�ভাব�য মান��ল� হল, \"স�ল সা��\", \"বর�তমান সা��"
 "\", \"��ন সা��\" থ���� ন�।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "প�ভ�মির র� ম�দ�রণ �রা হব� �ি না"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "প�ভ�মির �বি ম�দ�রণ �রা হব� �ি না"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "ম�দ�রণ�র সম� ফ��ার-� তারি� ল��া হব� �িনা।"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "হ�ডার-� ���বপ��-�র ঠি�ানা ল��া হব� �িনা"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "ম�দ�রণ�র সম� ফ��ার-� প�ষ�ঠা নম�বর (ম�� প�ষ�ঠার মধ�য� x) ল��া হব� �িনা"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "ম�দ�রণ�র সম� হ�ডার-� ���বপ�� �র শির�নাম ল��া হব� �িনা"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "���ব সা��� পাস��ার�ড স�র��ষণ � প�রিফিল �রা হব� �ি না।"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>ফি���ারপ�রিন��</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>প�রদান�ার�</b>"
-
-# FIXME
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>ল��ষ�য</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>ব�ধতা</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "সার��িফি����র �র (_�)"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "সার��িফি����র ��রমস��ঠন (Hierarchy) (_হ)"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "সাধারণ নাম:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "পরিবর�তনশ�ল"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Details"
-msgstr "বিস�তারিত"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Expires On:"
-msgstr "ম��াদ:"
-
-# FIXME
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-msgid "Field _Value"
-msgstr "�র� লি�িত মান (_ম)"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "সাধারণ"
-
-# ���া পর� Change �রত� হব�।
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "Issued On:"
-msgstr "প�রদান�র তারি�:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "�ম.ডি.৫ (MD5) ফি���ারপ�রিন��:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
-msgid "Organization:"
-msgstr "প�রতিষ�ঠান:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "প�রাতিষ�ঠানি� ���:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 ফি���ারপ�রিন��:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "��রমি� ন�:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>স�ব����রি�ভাব�</b> (_স)"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b> �ন�য ��ন �ন��ডি� ব�যবহার �র� (_�):</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Cookies"
-msgstr "���ি"
-
-# FIXME
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
-msgid "Downloads"
-msgstr "ডা�নল�ড��ত �িনিষপত�র"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "Passwords"
-msgstr "পাস��ার�ড"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Personal Data"
-msgstr "ব�য��তি�ত তথ�য"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "����স� �ন��ডি�"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "ড��ম�ন��� �ল�ল����ত �ন��ডি� ব�যবহার �র�"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
-msgstr "পাস��ার�ড প�রদর�শন �র� (_প)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>���ি</b>"
-
-# FIXME
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>ডা�নল�ড��ত �িনিষপত�র</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>�ন��ডি�</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>হ�ম প��</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>ভাষা</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>�স�থা�� ফা�ল</b>"
-
-# FIXME: ���া নি�� serious confusion ��� ;-(
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>���ব বস�ত�</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "স�ব����রি�ভাব� ফা�ল ডা�নল�ড �র� � তারপর ��ল� (_স)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "Add Language"
-msgstr "ভাষা য�� �র�"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "পপ-�প ��ন�ড� �ন�ম�দন �র� (_�)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "স�ব����রি�ভাব� সনা��ত�রণ (_�):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "ভাষা ব��� নিন:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "ফা��া �রা (_ম)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "De_fault:"
-msgstr "ডিফল�� (_ড):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "�াভাস���রিপ�� স��রি� �র� (_ভ)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "�াভা স��রি� �র� (_�)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Fonts"
-msgstr "ফন��"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "��হারা �ব� ফন��"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "�� ভাষার �ন�য (_ভ):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313
-msgid "Language"
-msgstr "ভাষা"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Let web pages specify their own _colors"
-msgstr "���বপ���� তার নি���র র� নির�ধারণ �রত� দা� (_র)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "���বপ���� তার নি���র ফন�� নির�ধারণ �রত� দা� (_ফ)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "MB"
-msgstr "ম��াবা��"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "শ�ধ�মাত�র য�সব সা�� �পনি পরিদর�শন �র�ন, স��ান থ��� (_থ)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "Preferences"
-msgstr "প�ন�দ"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Privacy"
-msgstr "��ান�ততা (Privacy)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "বর�তমান ���বপ���� নির�ধারণ �র� (_প)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "ফা��া ���বপ�� নির�ধারণ �র� (_ফ)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "স�বনির�বা�িত স��া�লশি� ব�যবহার �র� (_স)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "_Address:"
-msgstr "ঠি�ানা (_ঠ):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "সর�বদা ��রহণ �রা (_�)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "ফন�� স���রান�ত বিস�তারিত ব�শিষ���য... (_ব)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "ডিস���র স�থান (_�):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Download folder:"
-msgstr " ডা�নল�ড ফ�ল�ডার (_ড):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "স��া�লশি� সম�পাদন... (_স)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "নির�দিষ�� প�রস�থ (_ন):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "সর�বনিম�ন ��ার (_ব):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Never accept"
-msgstr "��ন� ��রহণ �রা হব� না (_�)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "পরিবর�তনশ�ল প�রস�থ (_প):"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>র�</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>ফ��ার</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>হ�ডার</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "C_olor"
-msgstr "র� (_র)"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "P_age title"
-msgstr "প�ষ�ঠার শির�নাম (_ষ)"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "প�ষ�ঠা নম�বর (_ম)"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "Print Setup"
-msgstr "ম�দ�রণ�র ব�শিষ���য"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "_Date"
-msgstr "তারি� (_�)"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "��র�-স���ল  (_�)"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "_Page address"
-msgstr "প�ষ�ঠার ঠি�ানা (_�)"
-
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:165
 msgid "_Show Downloads"
-msgstr "ডা�নল�ড ��ন�ড� দ��া�... (_দ)"
+msgstr "ডা�নল�ড প�রদর�শন (_S)"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:302
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Pause"
-msgstr "বিরতি (_ব)"
+msgstr "বিরতি (_P)"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:356
 msgid "_Resume"
-msgstr "প�নরা� �রম�ভ (_প)"
+msgstr "প�নরা� �রম�ভ (_R)"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1766
+msgid "Unknown"
+msgstr "����াত"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:502
+#, c-format
+msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
+msgstr "â??%sâ?? ফাà¦?লà¦?ি ডাà¦?নলà§?ড à¦?রা হà§?à§?à¦?à§?।"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:505
+msgid "Download finished"
+msgstr "ডা�নল�ড সমাপ�ত"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -835,1246 +604,604 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "সম�পন�ন: %s ; সম�প�র�ন: %s"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1468
-msgid "Unknown"
-msgstr "����াত"
-
 # msgstr[0] "প�রা� %d মিনি� �বশিষ�� ���"
 # msgstr[1] "প�রা� %d মিনি� �বশিষ�� ���"
 # FIXME
-#: ../embed/downloader-view.c:470
+#: ../embed/downloader-view.c:576
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d ডা�নল�ড"
 msgstr[1] "%d ডা�নল�ড"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr ""
+#: ../embed/downloader-view.c:706
+#, c-format
+msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
+msgstr "â??%sâ?? ফাà¦?লà¦?ি ডাà¦?নলà§?ড সারিতà§? যà§?à¦? à¦?রা হà§?à§?à¦?à§?।"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:590
-#, fuzzy
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "ফা�ল�ি �ি ডা�নল�ড �রব�?"
+#: ../embed/downloader-view.c:710
+msgid "Download started"
+msgstr "ডা�নল�ড শ�র� হ����"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:657
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "��ানা"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:791
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "ব�যর�থ"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:794
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "বাতিল �রা হ����"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
 msgid "File"
 msgstr "ফা�ল"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:680
+#: ../embed/downloader-view.c:880
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:691
+#: ../embed/downloader-view.c:891
 msgid "Remaining"
 msgstr "�বশিষ��"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "�পিফানি�� ��ন ব�যবহার �রা যাব� না।  �ারণ ম��িলা�� �াল� �রা যা� নি।"
+#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../src/window-commands.c:342
+msgid "Save"
+msgstr "স�র��ষণ"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:693
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "��ানা"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed.c:712
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "�� সম�ভাব�য �নিরাপদ ফা�ল�ি �ি ডা�নল�ড �রা হব�?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"ফাà¦?লà§?র ধরন: â??%sâ?? ।\n"
+"\n"
+"â??%sâ?? ফাà¦?লà¦?ি à¦?à§?লা বিপà¦?à§?à¦?নà¦? হতà§? পারà§? à¦?ারণ à¦?à¦?ি à¦?পনার ডà¦?à§?মà§?নà§?à¦?à§?র à¦?à§?ষতি à¦?রতà§? à¦? "
+"��ান�ততা (Privacy) নষ�� �রত� পার�।  ��লার পরিবর�ত� ফা�ল�ি�� �পনি ডা�নল�ড �র� "
+"স�র��ষণ �রত� পার�ন।"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:725
+msgid "Open this file?"
+msgstr "ফা�ল�ি �ি ��লব�?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"ফাà¦?লà§?র ধরন: â??%sâ?? ।\n"
+"\n"
+"à¦?পনি â??%sâ?? ফাà¦?লà¦?িà¦?à§? â??%sâ?? নামà¦? à¦?à§?যাপলিà¦?à§?শন বà§?যবহার à¦?রà§? à¦?à§?লতà§? পারà§?ন।"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:738
+msgid "Download this file?"
+msgstr "ফা�ল�ি �ি ডা�নল�ড �রব�?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"ফাà¦?লà§?র ধরন: â??%sâ?? ।\n"
+"\n"
+"â??%sâ?? ফাà¦?লà¦?ি à¦?à§?লার মত à¦?à§?ন à¦?à§?যাপলিà¦?à§?শন à¦?পনার সিসà§?à¦?à§?মà§? নà§?à¦?।  তবà§? à¦?à§?লার পরিবরà§?তà§? "
+"��� �পনি ডা�নল�ড �রত� পার�ন।"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:750
+msgid "_Save As..."
+msgstr "নত�নভাব� স�র��ষণ... (_S)"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:915
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "���ব �ন�সপ����র"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany ��ন ব�যবহার �রা যাব� না। �াল��রণ ব�যর�থ।"
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to â??%sâ??"
+msgstr "â??%sâ??-à¦? à¦?মà§?à¦?ল বারà§?তা পাঠান "
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "�রবি (_IBM-864)"
+msgstr "�রবি (IBM-864) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "�রবি (ISO-_8859-6)"
+msgstr "�রবি (ISO-8859-6) (_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "�রবি (_MacArabic)"
+msgstr "�রবি (MacArabic) (_M)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "�রবি (_Windows-1256)"
+msgstr "�রবি (Windows-1256) (_W)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "বাল��ি� (_ISO-8859-13)"
+msgstr "বাল��ি� (ISO-8859-13) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "বাল��ি� (I_SO-8859-4)"
+msgstr "বাল��ি� (ISO-8859-4) (_S)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "বাল��ি� (_Windows-1257)"
+msgstr "বাল��ি� (Windows-1257) (_W)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "�র�ম�নি� (ARMSCII-8) (_�)"
+msgstr "�র�ম�নি� (ARMSCII-8) (_A)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "�র��ি� (GEOSTD8) (_র)"
+msgstr "�র��ি� (GEOSTD8) (_G)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "মধ�য ��র�পি� (_IBM-852)"
+msgstr "মধ�য ��র�পি� (IBM-852) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "মধ�য ��র�পি� (I_SO-8859-2)"
+msgstr "মধ�য ��র�পি� (ISO-8859-2) (_S)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "মধ�য ��র�পি� (_MacCE)"
+msgstr "মধ�য ��র�পি� (MacCE)  (_M)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "মধ�য ��র�পি� (_Windows-1250)"
+msgstr "মধ�য ��র�পি� (Windows-1250) (_W)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "সরল ��না (_GB18030)"
+msgstr "সরল ��না (GB18030) (_G)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "সরল ��না (G_B2312)"
+msgstr "সরল ��না (GB2312) (_B)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "সরল ��না (GB_K)"
+msgstr "সরল ��না (GBK) (_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "সরল ��না (_HZ)"
+msgstr "সরল ��না (HZ) (_H)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "সরল ��না (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "সরল ��না (ISO-2022-CN) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "প�র�লিত ��না (Big_5)"
+msgstr "প�র�লিত ��না (Big5) (_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "প�র�লিত ��না (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "প�র�লিত ��না (Big5-HKSCS) (_S)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "প�র�লিত ��না (_EUC-TW)"
+msgstr "প�র�লিত ��না (EUC-TW) (_E)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "সিরিলি� (_IBM-855)"
+msgstr "সিরিলি� (EBM-855) (_E)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "সিরিলি� (I_SO-8859-5)"
+msgstr "সিরিলি� (ISO-8859-5) (_S)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "সিরিলি� (IS_O-IR-111)"
+msgstr "সিরিলি� (ISO-IR-111) (_O)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "সিরিলি� (_KOI8-R)"
+msgstr "সিরিলি� (KOI8-R) (_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "সিরিলি� (_MacCyrillic)"
+msgstr "সিরিলি� (MacCyrillic) (_M)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "সিরিলি� (_Windows-1251)"
+msgstr "সিরিলি� (Windows-1251) (_W)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "সিরিলি�/র�শ (IBM-866) (_র)"
+msgstr "সিরিলি�/র�শ (IBM-866) (_R) "
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "��রি� (_ISO-8859-7)"
+msgstr "��রি� (ISO-8859-7) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "��রি� (_MacGreek)"
+msgstr "��রি� (MacGreek) (_M)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "��রি� (_Windows-1253)"
+msgstr "��রি� (Windows-1253) (_W)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "���রা�ি (_MacGujarati)"
+msgstr "���রা�ি (MacGujarati) (_M)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "��র�ম��ি (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "��র�ম��ি (MacGurmukhi) (_G)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "হিন�দি (Mac_Devanagari)"
+msgstr "হিন�দি (MacDevanagari) (_D)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "হিব�র� (_IBM-862)"
+msgstr "হিব�র� (IBM-862) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "হিব�র� (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "হিব�র� (ISO-8859-8-I) (_O)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "হিব�র� (_MacHebrew)"
+msgstr "হিব�র� (MacHebrew) (_M)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "হিব�র� (_Windows-1255)"
+msgstr "হিব�র� (Windows-1255) (_W)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "দ�শ�যমান হিব�র� (ISO-8859-8) (_দ)"
+msgstr "দ�শ�যমান হিব�র� (ISO-8859-8) (_V)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "�াপানি (_EUC-JP)"
+msgstr "�াপানি (EUC-JP) (_E)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "�াপানি (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "�াপানি (ISO-2022-JP) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "�াপানি (_Shift-JIS)"
+msgstr "�াপানি (Shift-JIS) (_S)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "��রি� (_EUC-KR)"
+msgstr "��রি� (EUC-KR) (_E)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "��রি� (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "��রি� (ISO-2022-KR) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "��রি� (_JOHAB)"
+msgstr "��রি� (JOHAB) (_J)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "��রি� (_UHC)"
+msgstr "��রি� (UHC) (_U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "স�ল�ি� (ISO-8859-14) (_স)"
+msgstr "স�ল�ি� (ISO-8859-14) (_C)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "��সল�যান�ডি� (MacIcelandic) (_ড)"
+msgstr "��সল�যান�ডি� (MacIcelandic) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "নর�ডি� (ISO-8859-10) (_ন)"
+msgstr "নর�ডি� (ISO-8859-10) (_N)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "ফার�সি (MacFarsi) (_ফ)"
+msgstr "ফার�সি (MacFarsi) (_P)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "��র�শি� (Mac_Croatian)"
+msgstr "��র�শি� (MacCroatian) (_C)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "র�মানি� (MacRomanian) (_�)"
+msgstr "র�মানি� (MacRomanian) (_R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "র�মানি� (ISO-8859-16) (_র)"
+msgstr "র�মানি� (ISO-8859-16) (_o)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "দ��ষিণ ��র�পি� (ISO-8859-3) (_ণ)"
+msgstr "দ��ষিণ ��র�পি� (ISO-8859-3) (_E)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "থা� (TIS-_620)"
+msgstr "থা� (TIS-620) (_6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "থা� (IS_O-8859-11)"
+msgstr "থা� (ISO-8859-11) (_O)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "থা� (Windows-874) (_থ)"
+msgstr "থা� (Windows-874) (_T)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "ত�র��ি (_IBM-857)"
+msgstr "ত�র��ি (IBM-857) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "ত�র��ি (I_SO-8859-9)"
+msgstr "ত�র��ি (ISO-8859-9) (_S)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "ত�র��ি (_MacTurkish)"
+msgstr "ত�র��ি (MacTurkish) (_M)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "ত�র��ি (_Windows-1254)"
+msgstr "ত�র��ি (Windows-1254) (_W)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "��নি��ড (UTF-_8)"
+msgstr "��নি��ড (UTF-8) (_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "সিরিলি�/����র��নি� (_KOI8-U)"
+msgstr "সিরিলি�/����র��নি� (KOI8-U) (_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "সিরিলি�/����র��নি� (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "সিরিলি�/����র��নি� (MacUkrainian) (_U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "ভি��তনামি (_TCVN)"
+msgstr "ভি��তনামি (TCVN) (_T)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "ভি��তনামি (_VISCII)"
+msgstr "ভি��তনামি (VISCII) (_V)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "ভি��তনামি (V_PS)"
+msgstr "ভি��তনামি (VPS) (_P)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "ভি��তনামি (_Windows-1258)"
+msgstr "ভি��তনামি (Windows-1258) (_W)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "পশ��িমা (_IBM-850)"
+msgstr "পশ��িমা (IBM-850) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "পশ��িমা (_ISO-8859-1)"
+msgstr "পশ��িমা (ISO-8859-1) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "পশ��িমা (IS_O-8859-15)"
+msgstr "পশ��িমা (ISO-8859-15) (_O)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "পশ��িমা (_MacRoman)"
+msgstr "পশ��িমা (MacRoman) (_M)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "পশ��িমা (_Windows-1252)"
+msgstr "পশ��িমা (Windows-1252) (_W)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "��র��ি (_US-ASCII)"
+msgstr "��র��ি (US-ASCII) (_U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "��নি��ড (UTF-16 BE) (_১)"
+msgstr "��নি��ড (UTF-16 BE) (_1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "��নি��ড (UTF-16 LE) (_৬)"
+msgstr "��নি��ড (UTF-16 LE) (_6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "��নি��ড (UTF-32 BE) (_৩)"
+msgstr "��নি��ড (UTF-32 BE) (_3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "��নি��ড (UTF-32 LE) (_২)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "নিষ���রি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "��না"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "সরল���ত ��না"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "প�র�লিত ��না"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "প�র�ব �শি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "�াপানি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "��রি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "র�শ"
-
-# FIXME
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "বিশ�বম�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "����র��নি�"
+msgstr "��নি��ড (UTF-32 LE) (_2)"
 
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "����াত (%s)"
+msgstr "��ানা (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:558
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "সব"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:721
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "�ন�যান�য"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:727
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "স�থান�� ফা�ল"
 
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
-msgid "Save"
-msgstr "স�র��ষণ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "�� সম�ভাব�য �নিরাপদ ফা�ল�ি �ি ডা�নল�ড �রা হব�?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"ফাà¦?লà§?র ধরন: â??%sâ?? ।\n"
-"\n"
-"â??%sâ?? ফাà¦?লà¦?ি à¦?à§?লা বিপà¦?à§?à¦?নà¦? হতà§? পারà§? à¦?ারণ à¦?à¦?ি à¦?পনার ডà¦?à§?মà§?নà§?à¦?à§?র à¦?à§?ষতি à¦?রতà§? à¦? "
-"��ান�ততা (Privacy) নষ�� �রত� পার�।  ��লার পরিবর�ত� ফা�ল�ি�� �পনি ডা�নল�ড �র� "
-"স�র��ষণ �রত� পার�ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
-msgid "Open this file?"
-msgstr "ফা�ল�ি �ি ��লব�?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-msgstr ""
-"ফাà¦?লà§?র ধরন: â??%sâ?? ।\n"
-"\n"
-"à¦?পনি â??%sâ?? ফাà¦?লà¦?িà¦?à§? â??%sâ?? নামà¦? à¦?à§?যাপলিà¦?à§?শন বà§?যবহার à¦?রà§? à¦?à§?লতà§? পারà§?ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
-msgid "Download this file?"
-msgstr "ফা�ল�ি �ি ডা�নল�ড �রব�?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-msgstr ""
-"ফাà¦?লà§?র ধরন: â??%sâ?? ।\n"
-"\n"
-"â??%sâ?? ফাà¦?লà¦?ি à¦?à§?লার মত à¦?à§?ন à¦?à§?যাপলিà¦?à§?শন à¦?পনার সিসà§?à¦?à§?মà§? নà§?à¦?।  তবà§? à¦?à§?লার পরিবরà§?তà§? "
-"��� �পনি ডা�নল�ড �রত� পার�ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
-msgid "_Save As..."
-msgstr "নত�ন নাম� স�র��ষণ... (_ত)"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
-msgstr "â??%sâ?? পà§?রà§?à¦?à§?à¦?লà¦?ি সমরà§?থিত নà§?।"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
-msgstr "â??%sâ?? পà§?রà§?à¦?à§?à¦?লà¦?ি সমরà§?থিত নà§?।"
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
-msgid ""
-"Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
-msgstr ""
-"সমরà§?থিত পà§?রà§?à¦?à§?à¦?লà¦?à§?লà§? হল â??à¦?à¦?à¦?.à¦?ি.à¦?ি.পি.â??, â??à¦?à¦?à¦?.à¦?ি.à¦?ি.পি.à¦?স.â??, â??à¦?ফ.à¦?ি.পি.â??, "
-"â??ফাà¦?লâ??, â??à¦?স.à¦?ম.বি.â??, à¦?বà¦? â??à¦?স.à¦?ফ.à¦?ি.পি.â??।"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not Found"
-msgstr "â??%sâ?? নামà¦? ফাà¦?লà¦?ি পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not found."
-msgstr "â??%sâ?? নামà¦? ফাà¦?লà¦?ি পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "প�নরা� ফা�ল�র �বস�থান দ��� নিন � তারপর �বার ��ষ��া �র�ন।"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
-msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?à§?à¦?à¦?à§? পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? could not be found."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?à§?à¦?à¦?à§? পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr ""
-"�পনি �ন��ারন��� স�য���ত ���ন �িনা তা পর���ষা �র�ন, �ব� ঠি�ানা�ি সঠি� �িনা স� "
-"ব�যাপার�� নিশ��িত হ�ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"�� ���বপ���ি যদি �ত�ত� থ��� থা��, তব� �পনি �র ���ি �র��া�ভ��ত স�স��রণ ����� প�ত� "
-"পার�ন:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? পà§?রদানà§? à¦?সà§?বà§?à¦?ার à¦?রà§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? refused the connection."
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§?ত হতà§? à¦?সà§?বà§?à¦?ার à¦?রà§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "সমস�যা�ির সম�ভাব�য �ারণ হল"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>%s সার�ভিস�� �াল� �রা হ� নি।</li>  ��� �াল� �রার ��ষ��া �র�ন।  ��ন�য "
-"ড�স���প > সিস���ম�র ব�শিষ���য > সার�ভার�র ব�শিষ���য > সার�ভিস �ালান।  তব� </"
-"ul><ul><li>প�র�� নম�বর %d-� ভ�ল হত� পার�।</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr "<ul><li>�ি�� সার�ভিস �াল� �রা হ� নি, �থবা প�র�� নম�বর %d ভ�ল হ����।<li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>�ি�� সার�ভিস �াল� �রা হ� নি, �থবা �পনি প�র�� নম�বর ভ�ল লি����ন।<li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"সম�ভবত সার�ভার�ি �তিরি��ত ব�যস�ত �থবা �পনার সিস���ম�র ন����ার�� স�য��� সমস�যা "
-"র����।  পর� �বার ��ষ��া �র� দ���ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "�পনি য� ���বপ���ি দ��ত� �া����ন, হ�ত� তার ���ি প�রন� স�স��রণ ���:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§? বিà¦?à§?ন à¦?à¦?িà§?à§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§? বিà¦?à§?ন à¦?à¦?িà§?à§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not Responding"
-msgstr "â??%sâ?? সাà§?া দিà¦?à§?à¦?à§? না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not responding."
-msgstr "â??%sâ?? সাà§?া দিà¦?à§?à¦?à§? না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "সার�ভার সা�া দিত� �ত�যধি� দ�রি �রা� স�য�� বি���িন�ন হ�� �ি����।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "ভ�ল ঠি�ানা।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
-msgid "Invalid address."
-msgstr "ভ�ল ঠি�ানা।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "�পনি য� ঠি�ানা�ি লি����ন তা ভ�ল।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
-msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?নà§?à¦? বà§?শি সà¦?à¦?à§?যà¦? বার redirect à¦?রা হà§?à§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? redirected too many times."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?নà§?à¦? বà§?শি সà¦?à¦?à§?যà¦? বার redirect à¦?রা হà§?à§?à¦?à§?।"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3211
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "ফা��া প�ষ�ঠা"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "নিরাপত�তা�নিত �ারণ� redirection বন�ধ �রা হ����।"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:989
+msgid "Not now"
+msgstr "��ন ন�"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "â??%sâ??-à¦?র à¦?নà§?য à¦?নà¦?à§?রিপà§?à¦?à§?ড সà¦?যà§?à¦? পà§?রà§?à§?à¦?ন।"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:994
+msgid "Store password"
+msgstr "পাস��ার�ড স�র��ষণ"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
 #, c-format
-msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?র à¦?নà§?য à¦?নà¦?à§?রিপà§?à¦?à§?ড সà¦?যà§?à¦? পà§?রà§?à§?à¦?ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
 msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "�ন��রিপশন-�র সমর�থন �নস��ল �রা ন�� বল� �� ড��ম�ন���ি ল�ড �রা যা� নি।"
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>�পনি �ি পাস��ার�ড�ি স�র��ষণ �রত� �ান <b>%s</b> ত� <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
 #, c-format
-msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? à¦?িনà§?ন à¦?রà§?à¦?à§?।"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2343
 #, c-format
-msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
-msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? à¦?িনà§?ন à¦?রà§?à¦?à§?।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "��ন �ি�� প�ত� পারার প�র�ব�� সার�ভার স�য�� �িন�ন �র� দি����।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "�ফ-লা�ন ম�ড� ড��ম�ন�� ল�ড �রা যা� না।"
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ??-র দিà¦?à§? পাঠিà§?à§? দà§?à¦?à§?া হà¦?à§?à¦?à§?â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "�ফ-লা�ন ম�ড� ড��ম�ন�� ল�ড �রা যা� না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
-msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
-msgstr "à¦?à¦? ডà¦?à§?মà§?নà§?à¦?à¦?ি দà§?à¦?ার à¦?নà§?য â??à¦?ফলাà¦?নà§? à¦?াà¦? à¦?রà§?â?? নিষà§?à¦?à§?রিà§? à¦?রà§? পà§?নরাà§? à¦?à§?ষà§?à¦?া à¦?রà§?ন।"
-
-# FIXME
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2345
 #, c-format
-msgid "â??%sâ?? Denied Access to Port â??%dâ??"
-msgstr "â??%sâ?? পà§?রà§?à¦? â??%dâ??-à¦?র সাথà§? সà¦?যà§?à¦? সà§?থাপন à¦?রতà§? দà§?à§? নি।"
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ?? থà§?à¦?à§? à¦?পাতà§?ত সà§?থানানà§?তর à¦?রা হà¦?à§?à¦?à§?â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2347
 #, c-format
-msgid "â??%sâ?? denied access to port â??%dâ??."
-msgstr "â??%sâ?? পà§?রà§?à¦? â??%dâ??-à¦?র সাথà§? সà¦?যà§?à¦? সà§?থাপন à¦?রতà§? দà§?à§? নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "প�র��সি সার�ভার�র সাথ� স�য�� স�থাপন �রা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "প�র��সি সার�ভার�র সাথ� স�য���ত হ��া যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"প�র��সি সার�ভার�র ব�শিষ���যাবল� পর���ষা �র� দ���ন।  �রপর� যদি স�য���ত হত� সমস�যা হ�, "
-"তব� �পনার প�র��সি সার�ভার� �থবা ন����ার�� স�য��� সমস�যা র����।"
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ??-র à¦?াà¦? থà§?à¦?à§? পরিà¦?à§? পà§?রমাণà§?র à¦?নà§?য à¦?পà§?à¦?à§?ষা à¦?রা হà¦?à§?à¦?à§?â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শন �রা ��ল না"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
-msgid "Could not display content."
-msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শন �রা ��ল না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "�� প�ষ�ঠা�ি য� ধরন�র �ম�প�র�শন ব�যবহার �র�, তা �সমর�থিত বা �ব�ধ।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
-#, c-format
-msgid ""
-"The page â??%sâ?? in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
-"â??%sâ?? পà§?ষà§?ঠাà¦?ি à¦?à¦? à¦?à§?যাবà§? সমà§?পà§?রà§?ণ লà§?ড হà¦?à§?ার পà§?রà§?বà§?à¦? à¦?য়à§?ব বà§?রাà¦?à¦?ার à¦?à§?রà§?যাশ à¦?রà§?à¦?à§?; à¦?à¦? "
-"প�ষ�ঠা�ির �ারণ�� হ�ত� ��র�যাশ �রার ��না�ি �����।"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
-#, fuzzy
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "�পনি য� ���বপ���ি দ��ত� �া����ন, হ�ত� তার ���ি প�রন� স�স��রণ ���:"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
-msgid "Untitled"
-msgstr "শির�নামবিহ�ন"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "স���রিপ�� পরি�িতি (_প)"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
-msgid "Don't Save"
-msgstr "�পড�� �রব� না"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
-#, fuzzy
-msgid "_Username:"
-msgstr "ব�যবহার�ার� (_ব):"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
-msgid "_Password:"
-msgstr "পাস��ার�ড (_প):"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
-msgid "All files"
-msgstr "স�ল ফা�ল"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
-msgid "Web pages"
-msgstr "���বপ��"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
-msgid "Text files"
-msgstr "����স� ফা�ল"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
-msgid "Images"
-msgstr "�বি"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
-msgid "XML files"
-msgstr "���স.�ম.�ল. ফা�ল"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
-msgid "XUL files"
-msgstr "���স.��.�ল. (XUL) ফা�ল"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "সার��িফি��� ব��� নিন (_ব)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2353 ../embed/ephy-web-view.c:2477
 #, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?র নিà¦?à¦? পরিà¦?à§? পà§?রদানà§?র à¦?নà§?য à¦?à¦?à¦?ি সারà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦? বà§?à¦?à§? নিন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "�পনার পরি�� প�রমাণ�র �ন�য ���ি সার��িফি��� ব��� নিন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "সার��িফি����র বিস�তারিত বিবরণ (_ব)"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "সার��িফি��� দ��া� (_দ)"
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ?? লà§?ড à¦?রা হà¦?à§?à¦?à§?â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
-msgid "_Accept"
-msgstr "��রহণ �র� (_�)"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "ল�ড �রা হ�����"
 
-# FIXME
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3415
 #, c-format
-msgid ""
-"The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"â??%sâ?? সাà¦?à¦?à¦?ি â??%sâ??-à¦?র নিরাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?রানà§?ত তথà§?য পà§?রà§?রণ à¦?রà§?à¦?à§?।  à¦?পনার à¦?à§?পনà§?à§? তথà§?য à¦?à§?রি "
-"�রার �ন�য �ন�য �ার� প��ষ� �পনার য��ায�� ব�যবস�থা� ���ি পাতা সম�ভব।"
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s ফা�ল"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%sâ??."
+"GConf error:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"à¦?পনি যদি â??%sâ?? à¦?বà¦? â??%sâ??-à¦?à§? বিশà§?বাস à¦?রà§?ন, শà§?ধà§?মাতà§?র সà§? à¦?à§?ষà§?তà§?রà§?à¦? à¦?à¦? নিরাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?রানà§?ত "
-"তথ�য ��রহণ �র�ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "নিরাপত�তা স���রান�ত ভ�ল তথ�য ��রহণ �রা হব� �ি?"
+"GConf সমস�যা:\n"
+"  %s"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"â??%sâ??-à¦?র à¦?পর সà§?বà§?à¦?à¦?à§?রিà§?ভাবà§? বিশà§?বাস সà§?থাপন à¦?রা যাà§? নি।  à¦?à¦?ি à¦?সমà§?ভব নà§? যà§?, à¦?à§?পনà§?à§? "
-"তথ�য ��রি �রার �দ�দ�শ�য� �ন�য ��� �পনার য��ায�� ব�যবস�থা� ��ি প�ত���।"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "ফা�ল�ি �ার�য�র .desktop ফা�ল ন�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"â??%sâ??."
-msgstr ""
-"à¦?পনি যদি নিশà§?à¦?িতভাবà§? â??%sâ??-à¦?র সাথà§? সà¦?যà§?à¦?à§?ত থাà¦?à§?ন শà§?ধà§?মাতà§?র সà§?à¦?à§?ষà§?তà§?রà§?à¦? à¦?à¦? সাà¦?à¦?à¦?ির "
-"সাথ� য���ত হন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "�বিশ�বস�ত সা���র সাথ� �ি স�য�� স�থাপন �রা হব�?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "নিরাপত�তা স���রান�ত �� তথ�য�� ��ন থ��� বিশ�বাস �রব� (_ব)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "স�য���ত হ� (_হ)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "ম��াদ �ত�ত�র�ণ নিরাপত�তা স���রান�ত তথ�য �ি ��রহণ �রা হব� �ি?"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "��ানা ড�স���প ফা�ল�র স�স��রণ '%s'"
 
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?র নিরাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?রানà§?ত তথà§?যà§?র মà§?à§?াদ %s-à¦? à¦?তà§?তà§?রà§?ণ হà§?à§?à¦?à§?।"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s শ�র� �রা হ����"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "��ন� ব�ধতা পা� নি �র�ম নিরাপত�তা স���রান�ত তথ�য �ি ��রহণ �রা হব�?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?র নিরাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?রানà§?ত তথà§?য %s-à¦?র পà§?রà§?বà§? বà§?ধতা পাবà§? না।"
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "�পনা�� নিশ��িত �রত� হব� য�, �পনার �ম�পি��ার�ি নির�ভ�ল সম� ব�যবহার �র��।"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "��যাপ�লি��শন�ি �মান�ড লা�ন� নথি �ন�ম�দন �র� না"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??."
-msgstr "â??%sâ??-à¦?র সাথà§? সà¦?যà§?à¦? সà§?থাপন à¦?রা যাà§? নি।"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "��ানা �াল��রণ �পশন: %d"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated."
-msgstr ""
-"â??%sâ??-à¦?র নিà¦?à¦? হতà§? পà§?রাপà§?ত সারà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦?-বাতিলà¦?রণ-তালিà¦?া (CRL) নবাà§?ন à¦?রা পà§?রà§?à§?à¦?ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "�ন���রহপ�র�ব� সিস���ম ��যাডমিনস���র��র�র নি�� সাহায�য �ান।"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "'ধরণ=লি��' ড�স���প �ন���রিত� নথি URI দ��া যাব� না"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "নত�ন সার��িফি��� �র�ত�প��ষ�� (CA) �ি বিশ�বাস �রা যাব�?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "সি.�.-�� (CA) বিশ�বাস �র� (_ব)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
-msgstr ""
-"à¦?à§?à§?বসাà¦?à¦? সনাà¦?à§?তà¦?রণà§?র à¦?নà§?য à¦?ি নতà§?ন সারà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦? à¦?রà§?তà§?পà¦?à§?ষ (CA) â??%sâ??-à¦?à§? বিশà§?বাস à¦?রা যাà§??"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"à¦?à§?ন সারà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦? à¦?রà§?তà§?পà¦?à§?ষà¦?à§? (CA) বিশà§?বাস à¦?রার পà§?রà§?বà§? à¦?পনার à¦?à¦?িতà§?â??  সারà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦?à§?র বà§?ধতা "
-"পর���ষা �রা।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "�� সার��িফি��� ��ন� বিদ�যমান।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "সার��িফি����ি �তিমধ�য�� �মদান� (Import) �রা হ����।"
-
-#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
-msgid "_Back Up Certificate"
-msgstr "সার��িফি����র ব�যা��প �পি ত�রি �র� (_ব)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
-msgid "Select password."
-msgstr "পাস��ার�ড ব��� নিন:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "�� সার��িফি����ির স�র��ষার �ন�য ���ি পাস��ার�ড ব��� নিন।"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "�াল� �রার মত ����ম না"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "পাস��ার�ড নিশ��িত �র�ন (_ন):"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "স�শন ব�যবস�থাপ��র স�য�� নিষ���রি� �রা হব�"
 
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
-msgid "Password quality:"
-msgstr "পাস��ার�ড�র মান:"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "স�র��ষিত �নফি�ার�শন স�বলিত ফা�ল �ল�ল�� �র�ন"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "সার��িফি��� �মদান� (Import) �র� (_�)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
-msgid "Password required."
-msgstr "পাস��ার�ড প�র���ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "�� সার��িফি����র পাস��ার�ড লি��ন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "সার��িফি��� বাতিল�রণ তালি�া �মদান� (Import) �রা হ����"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "সার��িফি��� বাতিল�রণ তালি�া সফলভাব� �মদান� (Import) �রা হ����"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
-msgid "Unit:"
-msgstr "���:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
-msgid "Next Update:"
-msgstr "পরবর�ত� �পড��:"
-
-# FIXME
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "সার��িফি����র ��শ ন�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "সার��িফি����র ব�শিষ���য"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "নিম�নলি�িত �া�� সার��িফি����ি ব�যবহার �রা যাব�:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "সার��িফি����ি বাতিল হ��ার �ারণ� �র ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "ম��াদ �ত�ত�র�ণ হ��া� সার��িফি����ির ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "�বিশ�বস�ত হ��া� সার��িফি����ির ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"সার��িফি��� প�রদান�ার� �বিশ�বস�ত হ��া� সার��িফি����র ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
-"সার��িফি��� প�রদান�ার� �পরি�িত হ��া� সার��িফি����র ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "সি.�. (CA) সনদপত�র �ব�ধ হ��া� �� সার��িফি����র ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "����াত �ারণ� �� সার��িফি����র ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "ব�য��তি�ত �� (Private Key) ত�রি �রা হ����।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"à¦?নà§?à¦?à§?রহপà§?রà§?বà¦? à¦?à¦?à¦?ি নতà§?ন বà§?যà¦?à§?তিà¦?ত à¦?à§? (Private Key) à¦?তà§?â??পনà§?ন না হà¦?à§?া পরà§?যনà§?ত à¦?পà§?à¦?à§?ষা à¦?রà§?ন। "
-"� �া�� ব�শ ���� মিনি� সম� লা�ত� পার�।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
-msgid "Security Notice"
-msgstr "নিরাপত�তা স���রান�ত বি���প�তি"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "�� ���বপ���ি ���ি নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� ল�ড �রা হ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
-"��ন ���বপ�� নিরাপদ �িনা তা স���যা�াসবার-�র প�যাডল� ���ন�র সাহায�য� নির�দ�শ �রা হ�।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
-msgid "Security Warning"
-msgstr "নিরাপত�তা স���রান�ত সতর��বাণ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "�� ���বপ���ি ���ি স�বল�পমাত�রার নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� ল�ড �রা হ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"�� ���বপ��� �পনি যা দ����ন বা লি���ন, �ন�য �ার� প��ষ� ���ি প�ত� তা সহ��� ��ন� "
-"ন���া সম�ভব।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "�� ���বপ���র �ি�� ��শ ���ি �নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� ল�ড �রা হ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"�� ���বপ��� �পনি যা দ����ন বা লি���ন তার �ি�� ��শ ���ি �নিরাপদ স�য�� ব�যবহার "
-"�র� পাঠান� হব�, ফল� �ন�য য� �ার� প��ষ� ���ি প�ত� �� প�র�রিত তথ�য সহ��� ��ন� যা��া "
-"সম�ভব।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "�� তথ�য�� �ি �নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� পাঠান� হব�?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"��ান� �পনি যা লি����ন তা ���ি �নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� পাঠান� হব�, ফল� �ন�য "
-"য� �ার� প��ষ� ���ি প�ত� �� প�র�রিত তথ�য সহ��� ��ন� যা��া সম�ভব।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "_Send"
-msgstr "প�র�রণ �র� (_প)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"�� ���বপ���ি ���ি নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� ল�ড �রা হল�� ���বপ��� য� তথ�য �পনি "
-"লি����ন তা প�র�রণ �রা হব� ���ি �নিরাপদ স�য���র মাধ�যম�, ফল� �ন�য য� �ার� প��ষ� "
-"���ি প�ত� �� তথ�য সহ��� ��ন� যা��া সম�ভব।"
-
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
-msgid "Files"
-msgstr "ফা�ল"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-
-#: ../embed/print-dialog.c:258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "পি.ডি.�ফ. ত�রির ব�যবস�থা ন��"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:265
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "�� প�রিন��ার� ম�দ�রণ�র সমর�থন ন��"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the â??%sâ?? driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"à¦?পনি â??%sâ?? ডà§?রাà¦?ভার বà§?যবহার à¦?রà§? à¦?à¦?à¦?ি পà§?রিনà§?à¦?ারà§? মà§?দà§?রণà§?র à¦?à§?ষà§?à¦?া à¦?রà¦?িলà§?ন।  à¦?িনà§?তà§? à¦?à¦? "
-"প�র���রাম�ির ���ি প�স��স���রিপ�� প�রিন��ার ড�রা�ভার প�র���ন।"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:364
-msgid "_From:"
-msgstr "হত� (_হ):"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:377
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "য�সব প�ষ�ঠা ম�দ�রিত হব�, তাদ�র প�রথম�ি নির�ধারণ �র� দ��"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:379
-msgid "_To:"
-msgstr "পর�যন�ত (_প):"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
-#: ../embed/print-dialog.c:392
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "য�সব প�ষ�ঠা ম�দ�রিত হব�, তাদ�র শ�ষ�ি নির�ধারণ �র� দ��"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "স�শন ব�যবস�থাপনা ID �ল�ল�� �র�ন"
 
-#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
-msgid "Print"
-msgstr "ম�দ�রণ"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../embed/print-dialog.c:415
-msgid "Pages"
-msgstr "প�ষ�ঠা"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "স�শন ব�যবস�থাপনা �পশন:"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"GConf সমস�যা:\n"
-"  %s"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "স�শন ব�যবস�থাপনা �পশন প�রদর�শন"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -2083,78 +1210,94 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
 msgid "Show â??_%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? পà§?রদরà§?শন à¦?রà§?"
+msgstr "â??%sâ?? পà§?রদরà§?শন (_%)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "��লবার স�থানান�তর �র� (_�)"
+msgstr "��লবার স�থানান�তর �র� (_M)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "�িহ�নিত বস�ত��� ��লবার-� স�থানান�তর �র�"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "��লবার থ��� �পসারণ �র� (_�)"
+msgstr "��লবার থ��� �পসারণ �র� (_R)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "�িহ�নিত বস�ত��� ��লবার থ��� �পসারণ �র�"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
-#, fuzzy
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "��লবার �পসারণ �র� (_�)"
+msgstr "��লবার ম��� ফ�লা হব� (_D)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "�িহ�নিত ��লবার �পসারণ �র�"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "বিভা��"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "স�ল সমর�থিত ধরন"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "���বপ��"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "�বি"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "All files"
+msgstr "স�ল ফা�ল"
+
+# FIXME
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+msgid "Downloads"
+msgstr "ডা�নল�ড��ত �িনিষপত�র"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "â??%sâ??-à¦?র ভà§?তর à¦?à§?ন à¦?সà§?থাà§?à§? ডিরà§?à¦?à§?à¦?রি তà§?রি à¦?রা যাà§? নি।"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "â??%sâ?? à¦?à¦?নà§? বিদà§?যমান।  à¦?নà§?à¦?à§?রহপà§?রà§?বà¦? à¦?à¦?িà¦?à§? পথ থà§?à¦?à§? দà§?র à¦?রà§?ন।"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "â??%sâ?? নামà¦? ডিরà§?à¦?à§?à¦?রিà¦?ি তà§?রি à¦?রা যাà§? নি।"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "â??%sâ?? ডিরà§?à¦?à§?à¦?রিà¦?ি à¦?পরিবরà§?তনà§?à§?"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:332
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "�পনার �� ডির����রিত� ফা�ল ত�রির �ন�মতি ন��।"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:335
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "ডির����রি�ি �পরিবর�তন��"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:365
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "বিদà§?যমান ফাà¦?ল â??%sâ??-à¦?র à¦?পর দিà§?à§? লà§?à¦?া যাà¦?à§?à¦?à§? না"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:369
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
@@ -2162,544 +1305,514 @@ msgstr ""
 "�� নাম� ���ি ফা�ল ��� থ���� বিদ�যমান �ব� �র �পর দি�� �ি�� ল��ার �ন�মতি �পনার "
 "ন��।"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "ফা�ল�র �পর দি�� ল��া যা���� না"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:409
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শন �রা ��ল না: %s"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "�রবি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "বাল��ি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "মধ�য ��র�পি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "সিরিলি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "দ�বনা�রি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "��রি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "হিব�র�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "�াপানি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "��রি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "সরল ��না"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "তামিল"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "থা�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "প�র�লিত ��না"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "প�র�লিত ��না (হ���)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "ত�র��ি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:86
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "�র�ম�নি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:89
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "বা�লা"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:92
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "সমন�বিত �ানাডি� সিল�বি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:95
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "�থি�পি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:98
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "�র��ি�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:101
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "���রা�ি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:104
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "��র�ম��ি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:107
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "��মার"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:110
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "মাল�লাম"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:114
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "পশ��িমা"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:117
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "�ন�যান�য স���রিপ��"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "মাস��ার পাস��ার�ড প�র���ন"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"প�র�ববর�ত� স�স��রণ�র (Gecko) পাস��ার�ড ���ি মাস��ার পাস��ার�ড দি�� �বদ�ধ। "
+"যদি �পনি Epiphany-র মাধ�যম� ���ল� �ম�প�র�� �রত� �ান, তব� �ন���রহ �র� নিম�ন� "
+"�পনার মাস��ার পাস��ার�ড�ি দিন। "
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "ম�িলা থ��� ���ি ফা�ল �ন�লিপি �রত� ব�যর�থ।"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"সাম�প�রতি� মা���র�শন ম��ার প�ত� ব�যর�থ, প�র�ফা�ল মা���র�শন বাতিল �রা হ����।"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "পপ-�প ��ন�ড�"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
 msgid "History"
 msgstr "ব�রা��-�তিহাস"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:916
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1759
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1511
+msgid "Bookmark"
+msgstr "ব��মার��"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ব��মার��"
 
 # FIXME
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
 msgid "Address Entry"
 msgstr "ঠি�ানার �ন���রি"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
-msgstr "ডা�নল�ড (_ড)"
+msgstr "ডা�নল�ড (_D)"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "���� %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "�ত�াল %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%b %d %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "৫০%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "৭৫%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "১০০%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "১২৫%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "১৫০%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "১৭৫%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "২০০%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "৩০০%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "৪০০%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "ফা��া �রা (_e)"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "�� ���বপ���র ���ি লি��� ত�রি �রত� হল� �� ���ন�� ��ন� �ন� ফ�ল� দা�"
 
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "�নিরাপদ প�র����ল।"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"ঠি�ানা�ি ল�ড �রা হ� নি।  �র �ারণ হল, ��ি ���ি �নিরাপদ প�র����ল ব�যবহার �র�� "
-"�ব� � �ারণ� সিস���ম�র �ন�য হ�ম�ি স�বর�প।"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "��ন ঠি�ানা পা��া যা� নি।"
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+msgid "Clear"
+msgstr "ফা��া �রা"
 
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "�� ফা�ল� ��ন ���ব ঠি�ানা পা��া যা� নি।"
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "�পিফানি ড�স���প ফা�ল�র প�লা�-�ন"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-#, fuzzy
-msgid "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-msgstr "à¦?à¦? পà§?লাà¦?-à¦?ন à¦?à§?à§?ব লিà¦?à§?à¦?যà§?à¦?à§?ত â??.desktopâ?? ফাà¦?ল বà§?যবসà§?থাপনার à¦?াà¦? à¦?রà§?।"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#, c-format
+msgid "Executes the script â??%sâ??"
+msgstr "â??%sâ?? সà§?à¦?à§?রিপà§?à¦?à¦?ি à¦?ারà§?যà¦?র à¦?রà§?"
+
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d-�ি �ন�র�প"
-msgstr[1] "%d-�ি �ন�র�প"
+msgstr[0] "%d-�ি �ন�র�প (_S)"
+msgstr[1] "%d-�ি �ন�র�প (_S)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "%d-�ি �ন�র�প ব��মার���র সাথ� ���ভ�ত �র� (_�)"
-msgstr[1] "%d-�ি �ন�র�প ব��মার���র সাথ� ���ভ�ত �র� (_�)"
+msgstr[0] "%d-�ি �ন�র�প ব��মার���র সাথ� ���ভ�ত �র� (_U)"
+msgstr[1] "%d-�ি �ন�র�প ব��মার���র সাথ� ���ভ�ত �র� (_U)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? পà§?রদরà§?শন à¦?রà§?"
+msgstr "â??%sâ?? পà§?রদরà§?শন"
 
 # FIXME
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
-msgstr "%s ব�শিষ���য"
+msgstr "%s ব�শিষ���যাবল�"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
 msgid "_Title:"
-msgstr "শির�নাম (_শ):"
+msgstr "শির�নাম: (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
 msgid "A_ddress:"
-msgstr "ঠি�ানা (_ঠ):"
+msgstr "ঠি�ানা: (_d)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
 msgid "T_opics:"
-msgstr "বিষ� (_ষ):"
+msgstr "বিষ�: (_o)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
 msgid "Sho_w all topics"
-msgstr ""
+msgstr "সব বিষ� প�রদর�শন (_w)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+msgid "Entertainment"
+msgstr "বিন�দন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+msgid "News"
+msgstr "স�বাদ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+msgid "Shopping"
+msgstr "বা�ার �রা"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+msgid "Sports"
+msgstr "��লাধ�লা"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+msgid "Travel"
+msgstr "ভ�রমণ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+msgid "Work"
+msgstr "�া�"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#, c-format
+msgid "Update bookmark â??%sâ???"
+msgstr "â??%sâ?? বà§?à¦?মারà§?à¦?à¦?à§? à¦?ি à¦?পডà§?à¦? à¦?রবà§??"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
+msgstr "বà§?à¦?মারà§?à¦?à¦?à§?ত à¦?à§?à§?বপà§?à¦?à¦?ি â??%sâ??-à¦? সà§?থানানà§?তরিত হà§?à§?à¦?à§?।"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "হালনা�াদ �রা হব� না (_D)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+msgid "_Update"
+msgstr "হালনা�াদ �রা (_U)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "ব��মার�� হালনা�াদ �রা হব� �ি?"
+
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "সব"
+
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "সর�ব���� প�রদর�শিত"
+
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "শ�র�ণ�ভ���ত ন�"
+
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "নি��বর�ত� সা��"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "শির�নামবিহ�ন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "�পিফানি (�র.ডি.�ফ.)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "ম�িলা (���.�ি.�ম.�ল.)"
+msgstr "ম�িলা (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
-msgstr "�� বিষ� থ��� �পসারণ �র�"
+msgstr "�� বিষ� থ��� �পসারণ"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_File"
-msgstr "ফা�ল (_ফ)"
+msgstr "ফা�ল (_F)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Edit"
-msgstr "সম�পাদন (_স)"
+msgstr "সম�পাদনা (_E)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_View"
-msgstr "প�রদর�শন (_দ)"
+msgstr "প�রদর�শন (_V)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Help"
-msgstr "সহা�ি�া (_স)"
+msgstr "সহা�তা (_H)"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
-msgstr "নত�ন বিষ� (_ন)"
+msgstr "নত�ন বিষ� (_N)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "নত�ন ���ি বিষ� ত�রি �র�"
 
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1376
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "নত�ন ��ন�ড�ত� প�রদর�শন �র� (_�)"
-msgstr[1] "নত�ন ��ন�ড�ত� প�রদর�শন �র� (_�)"
+msgstr[0] "নত�ন ��ন�ড�ত� প�রদর�শন �র� (_W)"
+msgstr[1] "নত�ন ��ন�ড�ত� প�রদর�শন �র� (_W)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "�িহ�নিত ব��মার���ি�� নত�ন ���ি ��ন�ড�ত� প�রদর�শন �র�"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "নত�ন ��যাব-� প�রদর�শন �র� (_�)"
-msgstr[1] "নত�ন ��যাব-� প�রদর�শন �র� (_�)"
+msgstr[0] "নত�ন ��যাব-� প�রদর�শন �র� (_T)"
+msgstr[1] "নত�ন ��যাব-� প�রদর�শন �র� (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "�িহ�নিত ব��মার���ি�� নত�ন ���ি ��যাব-� প�রদর�শন �র�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "_Rename..."
-msgstr "নাম পরিবর�তন... (_ন)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+msgid "_Renameâ?¦"
+msgstr "প�ন�নাম�রণ� (_R)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "�িহ�নিত ব��মার�� বা বিষ��ির নাম পরিবর�তন �র�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "_Delete"
-msgstr "ম��া (_ম)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "�িহ�নিত ব��মার�� বা বিষ��ি�� ম��� ফ�ল�"
-
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
-msgstr "ব�শিষ���য (_ব)"
+msgstr "ব�শিষ���যাবল� (_P)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "�িহ�নিত ব��মার��ি�� প�রদর�শন �র� বা �র ব�শিষ���য পরিবর�তন �র�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "ব��মার�� �মদান� (Import) �র�.. (_�)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
+msgstr "�ম�প�র�� ব��মার��� (_I)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr ""
 "�ন�য ��ন ব�রা��ার বা ব��মার�� ধারণ�ার� ফা�ল থ��� ব��মার�� �মদান� (Import) �র�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "ব��মার�� রপ�তান� (Export) �র�.. (_র)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
+msgstr "���সপ�র�� ব��মার��� (_E)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "ব��মার���� ফা�ল� রপ�তান� (Export) �র�"
+msgstr "ফা�ল� ব��মার�� ���সপ�র�� �রা হব�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_Close"
-msgstr "বন�ধ (_ব)"
+msgstr "বন�ধ (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "ব��মার�� ��ন�ড��� বন�ধ �র� দা�"
+msgstr "ব��মার�� ��ন�ড��� বন�ধ"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cu_t"
-msgstr "�া� (_�)"
+msgstr "�া�া (_t)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "�িহ�নিত ��শ�� �া� �র�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1389
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Copy"
-msgstr "�পি (_�)"
+msgstr "�ন�লিপি (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "�িহ�নিত ��শ�� �পি �র�"
+msgstr "নির�বা�িত ��শ���� �ন�লিপি �রা হব�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
 msgid "_Paste"
-msgstr "সা��া (_স)"
+msgstr "প�রতিল�পন (_P)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "��লিপব�র�ড থ��� প�স�� �র�"
+msgstr "��লিপব�র�ড প�রতিল�পন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
+msgid "_Delete"
+msgstr "ম��� ফ�লা হব� (_D)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "�িহ�নিত ব��মার�� বা বিষ��ি�� ম��� ফ�ল�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select _All"
-msgstr "সব �ি�� নির�বা�ন �র� (_ন)"
+msgstr "সব��ল� নির�বা�ন �রা হব� (_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "স�ল ব��মার�� বা ����স� �িহ�নিত �র�"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
 msgid "_Contents"
-msgstr "স��ি (_�)"
+msgstr "বিষ�বস�ত� (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "ব��মার�� স���রান�ত সহা�ি�া প�রদর�শন �র�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
 msgid "_About"
-msgstr "পরি�িতি (_প)"
+msgstr "পরি�িতি (_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "���ব ব�রা��ার ড�ভ�লপারদ�র স�ব���তি প�রদর�শন �র�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "��লবার-� প�রদর�শন �র� (_প)"
+msgstr "��লবার� প�রদর�শন (_S)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 msgstr "�িহ�নিত ব��মার�� বা বিষ��ি�� ��লবার-� প�রদর�শন �র�"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
-msgstr "শির�নাম (_শ)"
+msgstr "শির�নাম (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
 msgstr "শ�ধ�মাত�র শির�নাম�র �লাম দ��া�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
-msgstr "শির�নাম �ব� ঠি�ানা (_র)"
+msgstr "শির�নাম �ব� ঠি�ানা (_i)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr "শির�নাম � ঠি�ানা �ভ��র �লাম� দ��া�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:296
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
 msgstr "���ি বিষ� লি��ন"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:414
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
 msgstr "â??%sâ?? নামà¦? বিষà§?à¦?িà¦?à§? মà§?à¦?à§? ফà§?লবà§? à¦?ি?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:417
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "�� বিষ��� ম��� ফ�লা হব� �ি?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:419
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2707,44 +1820,44 @@ msgstr ""
 "�� বিষ��� ম��� ফ�লল� �র �ন�তর��ত স�ল ব��মার�� শ�র�ণ�হ�ন হ�� যাব� যদি না তারা �ন�য "
 "��ন বিষ��র� �ন�তর�ভ���ত হ�।  তব� ব��মার����ল� ম��� যাব� না।"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:422
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
-msgstr "বিষ��ি ম��া (_ম)"
+msgstr "বিষ��ি ম��� ফ�লা হব� (_D)"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 msgid "Firefox"
 msgstr "ফা�ারফ��স"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "Firebird"
 msgstr "ফা�ারবার�ড"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "মà¦?িলা â??%sâ??-à¦?র পà§?রà§?ফাà¦?ল"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
 msgid "Galeon"
 msgstr "��যালি�ন"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
 msgid "Konqueror"
 msgstr "�ন�ারার"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
 msgid "Import failed"
-msgstr "�মদান� �রা যা� নি"
+msgstr "�ম�প�র�� ব�যর�থ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
 msgid "Import Failed"
-msgstr "�মদান� �রা যা� নি"
+msgstr "�ম�প�র�� ব�যর�থ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2753,389 +1866,321 @@ msgstr ""
 "বà§?à¦?মারà§?à¦?à§?র ফাà¦?ল â??%sâ?? তà§?রà§?à¦?িপà§?রà§?ণ হà¦?à§?াà§? বা à¦?র ধরন à¦?সমরà§?থিত হà¦?à§?াà§? তা থà§?à¦?à§? বà§?à¦?মারà§?à¦? "
 "�মদান� �রা যা� নি।"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "ফা�ল থ��� ব��মার�� �মদান� (Import) �র�"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "ফা�ল থ��� ব��মার�� �ম�প�র��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "ফা�ারফ��স/ম�িলা ব��মার��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "��যালি�ন/�ন�রার ব��মার��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
 msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "�পিফানি ব��মার��"
+msgstr "Epiphany ব��মার��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
 msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "ব��মার�� রপ�তান� (Export) �র�"
+msgstr "���সপ�র�� ব��মার��"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:919
-msgid "File format:"
-msgstr "ফা�ল�র ফরম�যা�:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "ফা�ল�র ফরম�যা�: (_o)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:962
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
 msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "ব��মার�� �মদান� (Import) �র�"
+msgstr "�ম�প�র�� ব��মার��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 msgid "I_mport"
-msgstr "�মদান� (_�)"
+msgstr "�ম�প�র�� (_m)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
 msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "��ান থ��� ব��মার�� �মদান� (Import) �র�:"
+msgstr "য��ান থ��� ব��মার�� �ম�প�র�� �রা হব�:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1385
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
 msgid "_Copy Address"
-msgstr "ঠি�ানা �পি �র� (_�)"
+msgstr "ঠি�ানা �ন�লিপি (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
 msgid "_Search:"
-msgstr "�ন�সন�ধান: (_�)"
+msgstr "�ন�সন�ধান: (_S)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1823
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
 msgid "Topics"
 msgstr "বিষ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1893
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
 msgid "Title"
 msgstr "শির�নাম"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
 msgid "Address"
 msgstr "ঠি�ানা"
 
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Search the web"
-msgstr "���ব-� �ন�সন�ধান �র�"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
-msgid "Entertainment"
-msgstr "বিন�দন"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
-msgid "News"
-msgstr "স�বাদ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-msgid "Shopping"
-msgstr "বা�ার �রা"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
-msgid "Sports"
-msgstr "��লাধ�লা"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
-msgid "Travel"
-msgstr "ভ�রমণ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
-msgid "Work"
-msgstr "�া��র�ম"
-
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
-#, c-format
-msgid "Update bookmark â??%sâ???"
-msgstr "â??%sâ?? বà§?à¦?মারà§?à¦?à¦?à§? à¦?ি à¦?পডà§?à¦? à¦?রবà§??"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
-msgstr "বà§?à¦?মারà§?à¦?à¦?à§?ত à¦?à§?à§?বপà§?à¦?à¦?ি â??%sâ??-à¦? সà§?থানানà§?তরিত হà§?à§?à¦?à§?।"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "�পড�� �রব� না (_ন)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
-msgid "_Update"
-msgstr "�পড�� �র� (_�)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "ব��মার�� �পড�� �রা হব� �ি?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "ব��মার��"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr ""
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr ""
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr ""
-
-# FIXME
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "দ�র�ত ব��মার��"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
 msgstr "�� ব��মার���র ব�শিষ���য প�রদর�শন �র�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "�� ব��মার���ি�� নত�ন ���ি ��যাব-� ��ল�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "�� ব��মার���ি�� নত�ন ���ি ��ন�ড�ত� প�রদর�শন �র�"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "নত�ন ��যাব-� প�রদর�শন �র� (_�)"
+msgstr "নত�ন ��যাব-� ��ল�ন (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "�� ব��মার���ি�� নত�ন ���ি ��যাব-� ��ল�"
+msgstr "�� বিষয়�র ব��মার����ল� নত�ন ��যাব� ��ল�ন"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
-msgstr "রিল�ড"
+msgstr "সম�পর��িত"
 
-# FIXME
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "দ�র�ত বিষ�"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
+msgid "Topic"
+msgstr "বিষয়"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? নামà¦? বিষà§? তà§?রি à¦?রà§?"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "�ন��ডি�"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "�ন�যান�য... (_�)"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+msgid "_Otherâ?¦"
+msgstr "�ন�যান�য� (_O)"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "�ন�যান�য �ন��ডি�"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
-msgstr "স�ব����রি�ভাব� (_স)"
+msgstr "স�ব����রি�ভাব� (_A)"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "ড��ম�ন��� �ল�ল����ত �ন��ডি� ব�যবহার �র�"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
 msgid "Not found"
 msgstr "পা��া যা� নি"
 
 # FIXME
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
 msgid "Wrapped"
 msgstr "���ি�� �ি����"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
 msgid "Find links:"
-msgstr "লি��� �����:"
+msgstr "লি��� �����ন:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
 msgid "Find:"
-msgstr "����� (_�):"
+msgstr "�����ন:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455 ../src/ephy-find-toolbar.c:578
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "���ষর�র �া�দ স�ব�দনশ�ল (_C)"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
 msgid "Find Previous"
 msgstr "প�র�ববর�ত��ি �����"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "শবà§?দ বা পà¦?à§?â??à¦?à§?তির পà§?রà§?ববরà§?তà§? à¦?লà§?লà§?à¦? à¦?à§?à¦?à¦?à§?"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570
 msgid "Find Next"
 msgstr "পরবর�ত��ি �����"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "শবà§?দ বা পà¦?à§?â??à¦?à§?তির পরবরà§?তà§? à¦?লà§?লà§?à¦? à¦?à§?à¦?à¦?à§?"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "প�র�ণপর�দা ম�ড ত�যা� �র�"
+msgstr "পর�দা ���� প�রদর�শন ম�ড ত�যা�"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
 msgid "Go"
-msgstr "যা�"
+msgstr "যান"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "ব�রা��-�তিহাস থ��� �িহ�নিত লি����ি�� ���ি নত�ন ��ন�ড�ত� প�রদর�শন �র�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "ব�রা��-�তিহাস থ��� �িহ�নিত লি����ি�� ���ি নত�ন ��যাব-� প�রদর�শন �র�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "ব�রা��-�তিহাস থ��� �িহ�নিত লি����ি�� ম��� ফ�ল�"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "ব��মার�� য�� �র�... (_ব)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
+msgstr "ব��মার�� য��� (_B)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "ব�রা��-�তিহাস থ��� �িহ�নিত লি����ি�� ব��মার�� তালি�া� য�� �র�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
 msgstr "ব�রা��-�তিহাস ��ন�ড��ি বন�ধ �র�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "ব�রা��-�তিহাস থ��� �িহ�নিত লি����ি�� ম��� ফ�ল�"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "স�ল ব�রা��-�তিহাস লি��� বা ����স� �িহ�নিত �র�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
-msgstr "ব�রা��-�তিহাস ম��� ফ�ল� (_�)"
+msgstr "�তিহাস ম��� ফ�লা হব� (_H)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "�পনার ব�রা��-�তিহাস ম��� ফ�ল�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "ব�রা��-�তিহাস স���রান�ত সহা�ি�া প�রদর�শন �র�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+msgid "Show the title column"
+msgstr "শির�নাম �লাম প�রদর�শন"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
-msgstr "ঠি�ানা (_ঠ)"
+msgstr "ঠি�ানা (_A)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "শ�ধ�মাত�র ঠি�ানার �লাম দ��া�"
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+msgid "Show the address column"
+msgstr "ঠি�ানা �লাম প�রদর�শন"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "তারি� � সম� (_D)"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "তারি� � সম� �লাম প�রদর�শন"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "ব�রা��-�তিহাস ম��� ফ�লা হব� �ি?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "ব�রা��-�তিহাস ম��� ফ�লল� �ত� র��ষিত স�ল লি��� স�থা��ভাব� ম��� যাব�।"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
 msgstr "ব�রা��-�তিহাস ম��� ফ�ল�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "শ�ষ ৩০ মিনি�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
 msgid "Today"
 msgstr "��"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "�ত %d দিন"
 msgstr[1] "�ত %d দিন"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
 msgid "Sites"
 msgstr "সা��"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+msgid "Date"
+msgstr "তারি�"
+
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1039
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "�ন�ম ���ব ব�রা��ার"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "ব�রা��ার�র বিদ�যমান ��ন ��ন�ড�ত� ���ি নত�ন ��যাব ��ল�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "���ি নত�ন ব�রা��ার ��ন�ড�ত� ��ল�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "ব��মার�� সম�পাদ� �াল� �র�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "প�রদত�ত ফা�ল থ��� ব��মার�� �মদান� �র�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "ফা�ল"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "প�রদত�ত স�শন ফা�ল�ি ল�ড �র�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "ব��মার�� য�� �র�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
-msgstr "��.�র.�ল."
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
-msgstr ""
+msgstr "প�রা�ভ�� �ন�স��যান�স �রম�ভ"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr ""
+msgstr "প�রা�ভ�� �ন�স��যান�স�র �ন�য য� প�র�ফা�ল ডির����রি ব�যবহার �রা হব�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:417
+#: ../src/ephy-main.c:106
+msgid "URL â?¦"
+msgstr "URL â?¦"
+
+#: ../src/ephy-main.c:378
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "�ন�ম ���ব ব�রা��ার �াল� �রা যা� নি"
+msgstr "�িন�ম ���ব ব�রা��ার �াল� �রা যা� নি"
 
-#: ../src/ephy-main.c:420
+#: ../src/ephy-main.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3144,19 +2189,15 @@ msgstr ""
 "নিম�ন���ত সমস�যার �ারণ� ব�রা��ার �াল� হত� পার� নি:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:767
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "�ন�ম ���ব ব�রা��ার"
-
-#: ../src/ephy-main.c:520
+#: ../src/ephy-main.c:527
 msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "�ন�ম ���ব ব�রা��ার�র �পশন"
+msgstr "�িন�ম ���ব ব�রা��ার�র �পশন"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:1092
+#: ../src/ephy-notebook.c:628
 msgid "Close tab"
-msgstr "��যাব বন�ধ �র�"
+msgstr "��যাব বন�ধ"
 
-#: ../src/ephy-session.c:156
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3164,11 +2205,11 @@ msgstr[0] "�লমান ডা�নল�ড প�র��রি�া ব
 msgstr[1] "�লমান ডা�নল�ড প�র��রি�া বাতিল �র� %d স���ন�ড পর ল�-��� �রা হব�।"
 
 # FIXME
-#: ../src/ephy-session.c:272
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "�প���ষমান ডা�নল�ড প�র��রি�া��ল� �ি বাতিল �রা হব�?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -3176,58 +2217,67 @@ msgstr ""
 "��ন� �ি�� �প���ষমান ডা�নল�ড প�র��রি�া রয়���।  � �বস�থা� ল� ��� �রল� তারা পরিত�যা��ত "
 "হ�� হারিয়� যাব�।"
 
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "ল�-���-�র �দ�য�� বাতিল �র� (_ব)"
+msgstr "ল�-��� বাতিল (_C)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "ডা�নল�ড প�র��রি�া বাতিল �র� (_প)"
+msgstr "ডা�নল�ড প�র��রি�া বাতিল (_A)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:603
+#: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "প�র�ব�র স�শন�র ব�রা��ার ��ন�ড� � ��যাব ফির� প�ত� �ান �ি?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:607
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
 msgstr ""
-"শ�ষবার য�ন �পিফানি �ালান� হ���িল, ত�ন সম�ভবত তা �প�রত�যাশিতভাব� বন�ধ হ���িল।  স� "
-"সম� প�রদর�শিত ��ন�ড� � ��যাব��ল��� �পনি ��ন ফির� প�ত� পার�ন।"
+"শ�ষবার য�ন Epiphany �ালান� হ���িল, ত�ন সম�ভবত তা �প�রত�যাশিতভাব� বন�ধ "
+"হ���িল।  স� সম� প�রদর�শিত ��ন�ড� � ��যাব��ল��� �পনি ��ন ফির� প�ত� পার�ন।"
 
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:579
 msgid "_Don't Recover"
-msgstr "প�নর�দ�ধার �রা হব� না (_ন)"
+msgstr "প�নর�দ�ধার �রা হব� না (_D)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:613
+#: ../src/ephy-session.c:581
 msgid "_Recover"
-msgstr "প�নর�দ�ধার (_প)"
+msgstr "প�নর�দ�ধার (_R)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:583
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "��র�যাশ থ��� প�নর�দ�ধার"
 
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"���ব ব�রা��ার �প�রত�যাশিতভাব� বন�ধ হ��ার সম� �� প�ষ�ঠা�ি ল�ড �রা হ���িল। "
+"�পনি �� প�ষ�ঠা�ি প�নরা� ল�ড �রার সম� ��ি �বার হত� পার�। যদি �মন হ�, �ন���রহ "
+"�র� সমস�যা�ি %s ড�ভ�লপার�র �া�� রিপ�র�� �র�ন।"
+
 # FIXME: Extension = ?
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:172
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "সা�ডবার ���স��নশন প�র���ন"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:203
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "সা�ডবার ���স��নশন প�র���ন"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:207
+#: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr ""
 "�পনি য� লি���-� ��লি� �র���ন, তার �ন�য সা�ডবার ���স��নশন �নস��ল��ত �বস�থা� থা�া "
 "প�র���ন।"
 
 # FIXME
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
 msgid "Caret"
 msgstr "��যার��"
 
@@ -3235,367 +2285,370 @@ msgstr "��যার��"
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "��ব�র�ড নির�বা�ন ম�ড� প�রস�থান �রার �ন�য F7 �াপ�ন"
 
-#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
-msgid "Blank page"
-msgstr "ফা��া প�ষ�ঠা"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
-#, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??..."
-msgstr "â??%sâ?? লà§?ড à¦?রা হà¦?à§?à¦?à§?..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:923
-msgid "Loading..."
-msgstr "ল�ড �রা হ����..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1654
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??..."
-msgstr "â??%sâ?? à¦?র দিà¦?à§? পাঠিà§?à§? দà§?à¦?à§?া হà¦?à§?à¦?à§?..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1658
-#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??..."
-msgstr "â??%sâ?? থà§?à¦?à§? তথà§?য সà§?থানানà§?তর à¦?রা হà¦?à§?à¦?à§?..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1662
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??..."
-msgstr "â??%sâ?? à¦?র নিà¦?à¦? থà§?à¦?à§? পরিà¦?à§? পà§?রমাণà§?র à¦?নà§?য à¦?পà§?à¦?à§?ষা à¦?রা হà¦?à§?à¦?à§?..."
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "�� ��যাব প�রদর�শন �র�"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "ডিফল��"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "��লবার সম�পাদ�"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "��লবার�র বা�ন�র ল�ব�ল (_ব):"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "���ি নত�ন ��লবার য�� �র� (_য)"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "_Back"
-msgstr "প�র�ববর�ত� (_ব)"
+msgstr "প�র�ববর�ত� (_B)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "�তিপ�র�ব� পরিদর�শিত ���ব প���ি প�রদর�শন �র�"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
 msgid "Back history"
 msgstr "প�র�ব�র ���বপ��"
 
 # FIXME
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "_Forward"
-msgstr "পরবর�ত� (_র)"
+msgstr "পরবর�ত� (_F)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "পরবর�ত� ���বপ�� প�রদর�শন �র�"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "Forward history"
 msgstr "পরবর�ত� ���বপ��"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "_Up"
-msgstr "_�র�ধ�ব"
+msgstr "�র�ধ�ব (_U)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
 msgid "Go up one level"
-msgstr "��ধাপ �পর� যা�"
+msgstr "��ধাপ �পর�"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "�র�ধ�বস�থ ���বপ��"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr ""
 "ব�রা��ার� প�রদর�শন�র �ন�য ��ন ���ব ঠি�ানা লি��ন, �থবা ���ব-� �ন�সন�ধান�র �ন�য ��ন "
 "পà¦?à§?â??à¦?à§?তি à¦?লà§?লà§?à¦? à¦?রà§?ন"
 
 # src/toolbar.c:328
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Zoom"
-msgstr "��ম"
+msgstr "ব� ��ার� প�রদর�শন"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "����স��র ��ার� সাম���স�য �ন�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "ঠি�ানা �ন���রিত� লি�িত ঠি�ানা� যা�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "_Home"
-msgstr "ম�ল প�� (_ম)"
+msgstr "হ�ম (_H)"
 
 # msgstr "ব�য��তি�ত ফ�ল�ডার (_ব)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "ম�ল প�� প�রদর�শন �র�"
 
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+msgid "New _Tab"
+msgstr "নত�ন ��যাব (_T)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "���ি নত�ন ��যাব-� ��ল�"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+msgid "_New Window"
+msgstr "নত�ন ��ন�ড� (_N)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+msgid "Open a new window"
+msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� ��ল�"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "প�র�বনির�ধারিত"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text below icons"
+msgstr "���ন�র নি�� ����স�"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "���ন�র পাশাপাশি ����স�"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Icons only"
+msgstr "শ�ধ�মাত�র ���ন"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text only"
+msgstr "শ�ধ�মাত�র ����স�"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "��লবার সম�পাদ�"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "��লবার�র বা�ন�র ল�ব�ল: (_b)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "নত�ন ��লবার য�� (_A)"
+
 #: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "ব��মার�� (_�)"
+msgstr "ব��মার�� (_B)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Go"
-msgstr "যা� (_য)"
+msgstr "যান (_G)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "T_ools"
-msgstr "সর���াম (_স)"
+msgstr "��ল (_o)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Tabs"
-msgstr "��যাব (_�)"
+msgstr "��যাব (_T)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Toolbars"
-msgstr "��লবার (_ল)"
+msgstr "��লবার (_T)"
 
 #. File menu
 #: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "নত�ন ��ন�ড� (_ন)"
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "��ল�ন� (_O)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� ��ল�"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "নত�ন ��যাব (_ব)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "���ি নত�ন ��যাব-� ��ল�"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
-msgstr "��ল�... (_�)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Open a file"
 msgstr "���ি ফা�ল ��ল�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "নত�ন নাম� স�র��ষণ... (_ত)"
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "নত�নভাব� স�র��ষণ� (_A)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Save the current page"
 msgstr "বর�তমান ���বপ���ি স�র��ষণ �র�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "ম�দ�রণ�র ব�শিষ���য... (_ব)"
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "প�ষ�ঠা স���প (_u)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "ম�দ�রণ�র প�র�ব� প�ষ�ঠার ব�শিষ���য নির�ধারণ �র�ন"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "প�রা�ম�দ�রণ (_প)"
+msgstr "ম�দ�রণ�র প�রা�দর�শন (_v)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Print preview"
 msgstr "প�রা�ম�দ�রণ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "ম�দ�রণ... (_�)"
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "ম�দ�রণ� (_P)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Print the current page"
 msgstr "বর�তমান ���বপ���ি �াপা�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "�-ম��ল�র মাধ�যম� লি��� প�র�রণ �র�... (_প)"
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
+msgstr "�-ম��ল�র মাধ�যম� লি�� প�র�রণ� (_e)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "বর�তমান ���বপ���র ���ি লি��� প�র�রণ �র�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Close this tab"
 msgstr "�� ��যাব�ি বন�ধ �র�"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "_Undo"
-msgstr "বাতিল (_ব)"
+msgstr "প�র�বাবস�থা� ফির� যা��া (_U)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "শ�ষ �া��ি বাতিল �র�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Re_do"
-msgstr "�বার �র� (_�)"
+msgstr "�বার �র� (_d)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "�তিপ�র�ব� বাতিল��ত �া��ি �বার �র�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "��লিপব�র�ড� র��ষিত বস�ত� প�স�� �র�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:169
+msgid "Delete text"
+msgstr "����স� ম��� ফ�ল�ন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "সম��র ���বপ�� �িহ�নিত �র�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "_Find..."
-msgstr "�ন�সন�ধান... (_�)"
+#: ../src/ephy-window.c:174
+msgid "_Findâ?¦"
+msgstr "�����ন� (_F)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "পà§?ষà§?ঠার মধà§?যà§? à¦?à§?ন শবà§?দ বা পà¦?à§?â??à¦?à§?তি à¦?à§?à¦?à¦?à§?"
+msgstr "পà§?ষà§?ঠার মধà§?যà§? à¦?à§?ন শবà§?দ বা পà¦?à§?â??à¦?à§?তি à¦?à§?à¦?à¦?à§?ন"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "পরবর�ত��ি �����"
+msgstr "পরবর�ত��ি �����ন (_x)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "শবà§?দ বা পà¦?à§?â??à¦?à§?তির পরবরà§?তà§? à¦?লà§?লà§?à¦? à¦?à§?à¦?à¦?à§?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "প�র�ববর�ত��ি �����"
+msgstr "প�র�ববর�ত��ি �����ন (_v)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "শবà§?দ বা পà¦?à§?â??à¦?à§?তির পà§?রà§?ববরà§?তà§? à¦?লà§?লà§?à¦? à¦?à§?à¦?à¦?à§?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "ব�য��তি�ত তথ�য (_ব)"
+msgstr "ব�য��তি�ত তথ�য (_e)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "���ি � পাস��ার�ড দ��া� � ম��� ফ�ল�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Cert_ificates"
-msgstr "সার��িফি��� (_স)"
+#: ../src/ephy-window.c:187
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "সার��িফি��� (_s)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "সার��িফি��� ব�যবস�থাপনা"
 
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "P_references"
-msgstr "প�ন�দ (_প)"
+msgstr "প�ন�দসম�হ (_r)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "���ব ব�রা��ার�ি�� �নফি�ার �র�"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "��লবার�� ����ামাফি� পরিবর�তন �র�ন... (_�)"
+#: ../src/ephy-window.c:197
+msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
+msgstr "স�বনির�ধারিত ��লবার� (_C)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "��লবার�� ����ামাফি� পরিবর�তন �র�ন"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
 msgid "_Stop"
-msgstr "স�থ�িত (_থ)"
+msgstr "স�থ�িত (_S)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "বর�তমান� স���িত তথ�য স�থানান�তর স�থ�িত �র�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Reload"
-msgstr "রিল�ড (_র)"
+msgstr "প�নরা� ল�ড (_R)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "বর�তমান ���ব প���র সর�বশ�ষ �ভ�যন�তরস�থ বস�ত� প�রদর�শন �র�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "_Larger Text"
-msgstr "�র� ব� ��ার�র ����স� (_ব)"
+msgstr "ব� ��ার�র ����স� (_L)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Increase the text size"
-msgstr "����স��র ��ার বা�া�"
+msgstr "����স��র ��ার বা�ান"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "S_maller Text"
-msgstr "�র� ��� ��ার�র ����স� (_�)"
+msgstr "��ষ�দ�রা��তির ����স� (_m)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "����স��র ��ার �মা�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "_Normal Size"
-msgstr "স�বাভাবি� ��ার (_স)"
+msgstr "স�বাভাবি� ��ার (_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "স�বাভাবি� ��ার�র ����স� ব�যবহার �র�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Text _Encoding"
-msgstr "����স� �ন��ডি� (_�)"
+msgstr "����স� �ন��ডি� (_E)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Change the text encoding"
-msgstr "����স��র �ন��ডি� পরিবর�তন �র�:"
+msgstr "����স��র �ন��ডি� পরিবর�তন"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Page Source"
-msgstr "���বপ���র স�র�স (_প)"
+msgstr "প���র স�র�স (_P)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "�� ���বপ���ির স�র�স-��ড প�রদর�শন �র�"
 
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "প���র নিরাপত�তা তথ�য (_S)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:224
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "���ব প���র �ন�য নিরাপত�তা তথ�য প�রদর�শন"
+
 #. Bookmarks menu
 #: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "ব��মার�� য�� �র�... (_য)"
+msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
+msgstr "ব��মার�� য��� (_A)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
 msgid "Add a bookmark for the current page"
@@ -3603,7 +2656,7 @@ msgstr "বর�তমান ���বপ���ির �ন�য ��
 
 #: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "ব��মার�� সম�পাদন �র� (_স)"
+msgstr "ব��মার�� সম�পাদনা (_E)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Open the bookmarks window"
@@ -3611,16 +2664,17 @@ msgstr "ব��মার�� ��ন�ড��� বন�ধ �র�
 
 #. Go menu
 #: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "_Location..."
-msgstr "�বস�থান... (_�)"
+msgid "_Locationâ?¦"
+msgstr "�বস�থান� (_L)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "�ল�ল����ত �বস�থান� যা�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "H_istory"
-msgstr "ব�রা��-�তিহাস (_�)"
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
+msgid "Hi_story"
+msgstr "�তিহাস (_s)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "Open the history window"
@@ -3629,7 +2683,7 @@ msgstr "ব�রা��-�তিহাস�র ��ন�ড� ��ল
 #. Tabs menu
 #: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "প�র�ববর�ত� ��যাব (_�)"
+msgstr "প�র�ববর�ত� ��যাব (_P)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Activate previous tab"
@@ -3637,7 +2691,7 @@ msgstr "প�র�ববর�ত� ��যাব�� স��রি�
 
 #: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "পরবর�ত� ��যাব (_ব)"
+msgstr "পরবর�ত� ��যাব (_N)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Activate next tab"
@@ -3645,7 +2699,7 @@ msgstr "পরবর�ত� ��যাব স��রি� �র�"
 
 #: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "��যাব�� বাম� সরা� (_ম)"
+msgstr "��যাব�� বাম� সরান (_L)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "Move current tab to left"
@@ -3653,7 +2707,7 @@ msgstr "বর�তমান ��যাব�� বাম� সরা�"
 
 #: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "��যাব�� ডান� সরা� (_ড)"
+msgstr "��যাব�� ডান� সরান (_R)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "Move current tab to right"
@@ -3661,7 +2715,7 @@ msgstr "বর�তমান ��যাব�� ডান� সরা�"
 
 #: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "��যাব �লাদা �র� (_ল)"
+msgstr "��যাব �লাদা �রা হব� (_D)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:260
 msgid "Detach current tab"
@@ -3674,7 +2728,7 @@ msgstr "���ব ব�রা��ার�র সহা�ি�া প�
 #. File Menu
 #: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "_Work Offline"
-msgstr "�ফ-লা�ন� �া� �র� (_�)"
+msgstr "�ফলা�ন� �া� �রা হব� (_W)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "Switch to offline mode"
@@ -3682,9 +2736,8 @@ msgstr "�ফ-লা�ন ম�ড ব�যবহার �র�"
 
 #. View Menu
 #: ../src/ephy-window.c:283
-#, fuzzy
 msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "��লবার (_ল)"
+msgstr "��লবার ��াল (_H)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Show or hide toolbar"
@@ -3692,7 +2745,7 @@ msgstr "��লবার প�রদর�শন বা ��াল �র
 
 #: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "স���যা�াসবার (_�)"
+msgstr "স���যা�াসবার (_a)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Show or hide statusbar"
@@ -3700,7 +2753,7 @@ msgstr "স���যা�াসবার প�রদর�শন বা �
 
 #: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "সম�প�র�ণ পর�দা ���� প�রদর�শন �র� (_ণ)"
+msgstr "পর�দা ���� প�রদর�শন (_F)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:290
 msgid "Browse at full screen"
@@ -3708,7 +2761,7 @@ msgstr "ব�রা�� �রার সম� সম�প�র�ণ প
 
 #: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Popup _Windows"
-msgstr "পপ-�প ��ন�ড� (_�)"
+msgstr "পপ-�প ��ন�ড� (_W)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:293
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
@@ -3721,13 +2774,13 @@ msgstr "বা�া��রণ� ব�যবহ�ত ��যার��
 
 #. Document
 #: ../src/ephy-window.c:303
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "ব��মার�� য�� �র�... (_য)"
+msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
+msgstr "ব��মার�� য��� (_k)"
 
 #. Framed document
 #: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "শ�ধ�মাত�র �� ফ�র�ম�ি প�রদর�শন �র� (_ফ)"
+msgstr "শ�ধ�মাত�র �� ফ�র�ম�ি প�রদর�শন �রা হব� (_T)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Show only this frame in this window"
@@ -3736,7 +2789,7 @@ msgstr "�� ��ন�ড�ত� শ�ধ�মাত�র �� ফ
 #. Links
 #: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "_Open Link"
-msgstr "লি��� ��ল� (_�)"
+msgstr "লি�� ��ল�ন (_O)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "Open link in this window"
@@ -3744,7 +2797,7 @@ msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� লি��� ��ল�"
 
 #: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� লি��� ��ল� (_�)"
+msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� লি�� ��ল�ন (_W)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Open link in a new window"
@@ -3752,7 +2805,7 @@ msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� লি��� ��ল�"
 
 #: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "নত�ন ��যাব-� লি��� ��ল� (_�)"
+msgstr "নত�ন ��যাব� লি�� ��ল�ন (_T)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "Open link in a new tab"
@@ -3760,332 +2813,360 @@ msgstr "নত�ন ��যাব-� লি��� ��ল�"
 
 #: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Download Link"
-msgstr "ডা�নল�ড লি��� (_ড)"
+msgstr "ডা�নল�ড লি�� (_D)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:326
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "লি����� �� নাম� স�র��ষণ �র�... (_ত)"
+msgid "_Save Link Asâ?¦"
+msgstr "লি���� য� নাম� স�র��ষণ �রা হব�� (_S)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:327
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "লি����� ���ি ভিন�ন নাম� স�র��ষণ �র�"
 
 #: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "ব��মার�� লি���... (_ল)"
+msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
+msgstr "ব��মার�� লি��� (_B)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "লি��� �র ঠি�ানা �পি �র� (_�)"
+msgstr "লি���র ঠি�ানা �ন�লিপি (_C)"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
 #: ../src/ephy-window.c:337
-msgid "_Send Email..."
-msgstr "ম��ল প�র�রণ �র�... (_প)"
+msgid "_Send Emailâ?¦"
+msgstr "ম��ল প�র�রণ� (_S)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "�-ম��ল ঠি�ানা �পি �র� (_�)"
+msgstr "�-ম��ল ঠি�ানা �ন�লিপি (_C)"
 
 #. Images
 #: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "Open _Image"
-msgstr "�বি প�রদর�শন �র� (_�)"
+msgstr "�বি ��ল�ন (_I)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:346
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "নত�ন নাম� �বি স�র��ষণ �র�... (_ত)"
+msgid "_Save Image Asâ?¦"
+msgstr "�বি�ি�� য� নাম� স�র��ষণ �রা হব�� (_S)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:348
 msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "�বি�ি�� প�ভ�মি হিস�ব� ব�যবহার �র� (_প)"
+msgstr "�বি�ি�� প�ভ�মি হিস�ব� ব�যবহার �রা হব� (_U)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:350
 msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "�বির ঠি�ানা �পি �র� (_ঠ)"
+msgstr "�বির ঠি�ানা �ন�লিপি (_m)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:352
 msgid "St_art Animation"
-msgstr "��যানিম�শন �রম�ভ �র� (_�)"
+msgstr "��যানিম�শন �রম�ভ (_a)"
 
 #: ../src/ephy-window.c:354
 msgid "St_op Animation"
-msgstr "��যানিম�শন বন�ধ �র� (_ব)"
+msgstr "��যানিম�শন বন�ধ (_o)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:708
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:358
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "�পাদান �ন�সপ���� (_E)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "ফর�ম �লিম�ন��-� �দা�িল��ত পরিবর�তন র����।"
 
-#: ../src/ephy-window.c:712
+#: ../src/ephy-window.c:538
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "� �বস�থা� ড��ম�ন���ি বন�ধ �রল� � তথ�য�ি হারি�� যাব�।"
 
-#: ../src/ephy-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:542
 msgid "Close _Document"
-msgstr "ড��ম�ন�� বন�ধ �র� (_ব)"
+msgstr "ড��ম�ন�� বন�ধ (_D)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
 msgid "Open"
 msgstr "��ল�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1507
 msgid "Save As"
 msgstr "নত�ন নাম� স�র��ষণ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1290
-msgid "Bookmark"
-msgstr "ব��মার��"
+#: ../src/ephy-window.c:1509
+msgid "Print"
+msgstr "ম�দ�রণ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1513
 msgid "Find"
 msgstr "�ন�সন�ধান"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1526
 msgid "Larger"
 msgstr "�র� ব�"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1529
 msgid "Smaller"
 msgstr "�র� ���"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1471
+#: ../src/ephy-window.c:1769
 msgid "Insecure"
 msgstr "�নিরাপদ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1774
 msgid "Broken"
 msgstr "��ল"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/ephy-window.c:1782
 msgid "Low"
 msgstr "নিম�ন"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1789
 msgid "High"
 msgstr "����"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/ephy-window.c:1799
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "নিরাপত�তার মাত�রা: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1546
+#: ../src/ephy-window.c:1842
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d পপ-�প ��ন�ড� ��াল �রা ��ন�ড� (_�)"
 msgstr[1] "%d পপ-�প ��ন�ড� ��াল �রা ��ন�ড� (_�)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? নামà¦? à¦?বিà¦?ি পà§?রদরà§?শন à¦?রà§?"
 
 # FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:2112
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? ডà§?সà§?à¦?à¦?পà§?র পà¦?ভà§?মি হিসà§?বà§? বà§?যবহার à¦?রà§?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1851
+#: ../src/ephy-window.c:2117
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? à¦?বিà¦?ি সà¦?রà¦?à§?ষণ à¦?রà§?"
 
 # FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:1856
+#: ../src/ephy-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? à¦?বিà¦?ির ঠিà¦?ানা à¦?পি à¦?রà§?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1869
+#: ../src/ephy-window.c:2136
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? ঠিà¦?ানাà§? à¦?-মà§?à¦?ল à¦?রà§?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:2142
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "à¦?-মà§?à¦?ল ঠিà¦?ানা â??%sâ?? à¦?পি à¦?রà§?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1887
+#: ../src/ephy-window.c:2156
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? লিà¦?à§?à¦?à¦?à§? সà¦?রà¦?à§?ষণ à¦?রà§?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1893
+#: ../src/ephy-window.c:2162
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? লিà¦?à§?à¦?-à¦?à§? বà§?à¦?মারà§?à¦? তালিà¦?াà§? যà§?à¦? à¦?রà§?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1899
+#: ../src/ephy-window.c:2167
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? লিà¦?à§?à¦?-à¦?র ঠিà¦?ানা à¦?পি à¦?রà§?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>য�সব ব�য��তি�ত ড��া �পনি ম��� ফ�লত� �ান তা নির�বা�ন �র�ন</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"�পনি ব�য��তি�ত ড��া ম��� ফ�লত� যা����ন যা �পনার পরিদর�শন��ত ���ব প�� "
+"সম�পর��� স�র��ষণ �রা ���। ���রসর হ��ার ���, �পনি য� তথ�য��ল� �পসারণ �রত� �ান "
+"তা পর���ষা �র�ন:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "সব ব�য��তি�ত ড��া ম��� ফ�লা হব�"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
+msgid "C_ookies"
+msgstr "���ি (_o)"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "স�র��ষিত পাস��ার�ড (_p)"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "�স�থা�� ফা�ল (_T)"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>���া:</b> �পনি �� �া��ি ���র �বস�থা� ফিরি�� নিত� পারব�ন না। "
+"�পনি য� �পাত�ত�ি ফা��া �রার �ন�য নির�বা�ন �র���ন তা �িরতর� ম��� "
+"যাব�।</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "���ির ব�শিষ���য"
 
 # FIXME
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
 msgid "Content:"
 msgstr "স��ি:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "Path:"
 msgstr "পাথ:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
 msgid "Send for:"
 msgstr "প�রাপ�:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "শ�ধ�মাত�র �ন��রিপশন��ত স�য��"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "য� ��ন ধরন�র স�য��"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
 msgid "Expires:"
 msgstr "ম��াদ:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
 msgid "End of current session"
 msgstr "বর�তমান স�শন�র সমাপ�তি"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "ড�ম��ন"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:600
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "নাম"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:998
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "হ�স��"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1010
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "ব�যবহার�ার�র-নাম"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1022
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "ব�যবহার�ার�র পাস��ার�ড"
 
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Download Link"
 msgstr "ডা�নল�ড লি���"
 
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:282
 msgid "Save Link As"
-msgstr "লি����� �� নাম� স�র��ষণ �র�... (_ত)"
+msgstr "লি����� �� নাম� স�র��ষণ �র�"
 
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Image As"
-msgstr "�বি�ি�� য� নাম� স�র��ষণ �রা হব�..."
+msgstr "�বি�ি�� য� নাম� স�র��ষণ �রা হব�"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
 msgid "First"
 msgstr "প�রথম"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "প�রথম প�ষ�ঠা� যা�"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
 msgid "Last"
 msgstr "শ�ষ"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "শ�ষ প�ষ�ঠা� যা�"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
 msgid "Previous"
 msgstr "প�র�ববর�ত�"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "প�র�ববর�ত� প�ষ�ঠা� যা�"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
 msgid "Next"
 msgstr "পরবর�ত�"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
 msgid "Go to next page"
 msgstr "পরবর�ত� প�ষ�ঠা� যা�"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
 msgid "Close"
 msgstr "বন�ধ"
 
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
 msgid "Close print preview"
 msgstr "প�রা�ম�দ�রণ বন�ধ �র�"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
-msgid "Default"
-msgstr "ডিফল��"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "সিস���ম�র ভাষা (%s)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr ""
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "ব�যবহার�ার� নির�ধারিত (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1042
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "সিস���ম�র ভাষা (%s)"
 msgstr[1] "সিস���ম�র ভাষা (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1433
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "ভাষা"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "���ি ডির����রি ব��� নিন"
 
-#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "�মাদ�র ঠি�ানা:"
-
-#: ../src/window-commands.c:717
-msgid "Contributors:"
-msgstr "যাদ�র �বদান ���:"
-
-#: ../src/window-commands.c:722
-msgid "Past developers:"
-msgstr "প�রা��তন ড�ভ�লপারব�ন�দ:"
-
-#: ../src/window-commands.c:733
-msgid "<epiphany-list gnome org> or <gnome-doc-list gnome org>"
-msgstr "<epiphany-list gnome org> �থবা <gnome-doc-list gnome org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:738
+#: ../src/window-commands.c:939
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4096,7 +3177,7 @@ msgstr ""
 "��নার�ল পাবলি� লা�স�ন�স-�র শর�তাবল� �ন�সরণ �র� �পনি ��� প�ন�বিতরণ বা পরিবর�তন "
 "�রত� পারব�ন; লা�স�ন�স�র স�স��রণ হব� ২, বা (�পনার ����ান�সার�) তদ�র�ধ�ব।"
 
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:943
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4108,20 +3189,35 @@ msgstr ""
 "(MERCHANTABILITY) বা বিশ�ষ �া��র �ন�য �পয��িতার ��ার�ন��ি� দ���া হ���� না।  "
 "বিস�তারিত �ানার �ন�য �নি� ��নার�ল পাবলি� লা�স�ন�স দ���ন।"
 
-#: ../src/window-commands.c:746
+#: ../src/window-commands.c:947
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
 "�ন�ম ���ব ব�রা��ার�র সাথ� �নি� ��নার�ল পাবলি� লা�স�ন�স�র ���ি �পি �পনার পা��ার "
-"�থা; না প��� থা�ল� �� ঠি�ানা� লি��ন - Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+"�থা; না প��� থা�ল� �� ঠি�ানা� লি��ন - Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:993 ../src/window-commands.c:1009
+#: ../src/window-commands.c:1020
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "�মাদ�র ঠি�ানা:"
 
-#: ../src/window-commands.c:758
+#: ../src/window-commands.c:996
+msgid "Contributors:"
+msgstr "যাদ�র �বদান ���:"
+
+#: ../src/window-commands.c:999
+msgid "Past developers:"
+msgstr "প�রা��তন ড�ভ�লপারব�ন�দ:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1029
 #, c-format
-msgid "Using â??%sâ?? backend"
-msgstr "বà§?যাà¦?-à¦?নà§?ড হিসà§?বà§? â??%sâ?? বà§?যবহার à¦?রà¦?à§?"
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by WebKit"
+msgstr "���ব প�ষ�ঠা��ল� দ���ন �ব� �ন��ারন��� তথ�য �����ন।\nWebKit দ�বারা �ালিত"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4131,13 +3227,906 @@ msgstr "বà§?যাà¦?-à¦?নà§?ড হিসà§?বà§? â??%sâ?? বà§?যবহ
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:1055
 msgid "translator-credits"
-msgstr "�����র প�র�ল�প�র প��ষ�, প�র���া [progga BengaLinux Org]"
+msgstr ""
+"�����র প�র�ল�প�র প��ষ�, প�র���া [progga BengaLinux Org]\nসাদি�া �ফর�� "
+"<sadia ankur org bd>"
 
-#: ../src/window-commands.c:785
+#: ../src/window-commands.c:1058
 msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "�ন�ম ���ব ব�রা��ার-�র ���বসা��"
+msgstr "�িন�ম ���ব ব�রা��ার-�র ���বসা��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "স�বাভাবি� �বস�থা� ম�ন�বার ��াল �র�।  তব� � �বস�থা�� F10 বা�ন ��প� ম�ন�বার "
+#~ "পা��া যাব�।"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr ""
+#~ "স�ব����রি� �ন��ডি� সনা��ত�ার�।  ফা��া প���তি নির�দ�শ �র� য�, স�ব����রি�ভাব� �ি�� "
+#~ "সনা��ত �রা হব� না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "স�ব����রি� �ন��ডি� সনা��ত�ার�। ��রহণয���য মানসম�হ হল \"\" (স�ব����রি� সনা��ত�ার� "
+#~ "ব�যবহার �রা হব� না), \"cjk_parallel_state_machine\" (প�র�ব �শ�� �ন��ডি�সম�হ "
+#~ "স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন), \"ja_parallel_state_machine\" (�াপান� �ন��ডি�সম�হ "
+#~ "স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন), \"ko_parallel_state_machine\" (��র�� �ন��ডি�সম�হ "
+#~ "স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন), \"ruprob\" (র�শ �ন��ডি�সম�হ স�ব����রি�ভাব� সনা��ত "
+#~ "�র�ন), \"ukprob\" (����র�ন�� �ন��ডি�সম�হ স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন), "
+#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (��না �ন��ডি�সম�হ স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল ��না �ন��ডি�সম�হ স�ব����রি�ভাব� সনা��ত "
+#~ "�র�ন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প�র�লিত ��না �ন��ডি�সম�হ "
+#~ "স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন) �ব� \"universal_charset_detector\" (স�ল �ন��ডি� "
+#~ "স�ব����রি�ভাব� সনা��ত �র�ন)।"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>ফি���ারপ�রিন��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>প�রদান�ার�</b>"
+
+# FIXME
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>ল��ষ�য</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>ব�ধতা</b>"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "সার��িফি����র �র (_�)"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "সার��িফি����র ��রমস��ঠন (Hierarchy) (_হ)"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "সাধারণ নাম:"
+
+#~ msgid "DYNAMIC"
+#~ msgstr "পরিবর�তনশ�ল"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "বিস�তারিত"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "ম��াদ:"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "�র� লি�িত মান (_ম)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+# ���া পর� Change �রত� হব�।
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "প�রদান�র তারি�:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "�ম.ডি.৫ (MD5) ফি���ারপ�রিন��:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "প�রতিষ�ঠান:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "প�রাতিষ�ঠানি� ���:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 ফি���ারপ�রিন��:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "��রমি� ন�:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>স�ব����রি�ভাব�</b> (_স)"
+
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b> �ন�য ��ন �ন��ডি� ব�যবহার �র� (_�):</b>"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>���ি</b>"
+
+# FIXME
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>ডা�নল�ড��ত �িনিষপত�র</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>�ন��ডি�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>হ�ম প��</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>ভাষা</b>"
+
+# FIXME: ���া নি�� serious confusion ��� ;-(
+#~ msgid "<b>Web Content</b>"
+#~ msgstr "<b>���ব বস�ত�</b>"
+
+#~ msgid "A_utomatically download and open files"
+#~ msgstr "স�ব����রি�ভাব� ফা�ল ডা�নল�ড �র� � তারপর ��ল� (_স)"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "ভাষা য�� �র�"
+
+#~ msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgstr "পপ-�প ��ন�ড� �ন�ম�দন �র� (_�)"
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "স�ব����রি�ভাব� সনা��ত�রণ (_�):"
+
+#~ msgid "Choose a l_anguage:"
+#~ msgstr "ভাষা ব��� নিন:"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "ডিফল�� (_ড):"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "�াভাস���রিপ�� স��রি� �র� (_ভ)"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "�াভা স��রি� �র� (_�)"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ফন��"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "��হারা �ব� ফন��"
+
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "�� ভাষার �ন�য (_ভ):"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _colors"
+#~ msgstr "���বপ���� তার নি���র র� নির�ধারণ �রত� দা� (_র)"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "���বপ���� তার নি���র ফন�� নির�ধারণ �রত� দা� (_ফ)"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "ম��াবা��"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "শ�ধ�মাত�র য�সব সা�� �পনি পরিদর�শন �র�ন, স��ান থ��� (_থ)"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "প�ন�দ"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "��ান�ততা (Privacy)"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "বর�তমান ���বপ���� নির�ধারণ �র� (_প)"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "ফা��া ���বপ�� নির�ধারণ �র� (_ফ)"
+
+#~ msgid "Use custom _stylesheet"
+#~ msgstr "স�বনির�বা�িত স��া�লশি� ব�যবহার �র� (_স)"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ঠি�ানা (_ঠ):"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "সর�বদা ��রহণ �রা (_�)"
+
+#~ msgid "_Detailed Font Settings..."
+#~ msgstr "ফন�� স���রান�ত বিস�তারিত ব�শিষ���য... (_ব)"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "ডিস���র স�থান (_�):"
+
+#~ msgid "_Download folder:"
+#~ msgstr " ডা�নল�ড ফ�ল�ডার (_ড):"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet..."
+#~ msgstr "স��া�লশি� সম�পাদন... (_স)"
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "নির�দিষ�� প�রস�থ (_ন):"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "সর�বনিম�ন ��ার (_ব):"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "��ন� ��রহণ �রা হব� না (_�)"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "পরিবর�তনশ�ল প�রস�থ (_প):"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>র�</b>"
+
+#~ msgid "<b>Footers</b>"
+#~ msgstr "<b>ফ��ার</b>"
+
+#~ msgid "<b>Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>হ�ডার</b>"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "র� (_র)"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "প�ষ�ঠার শির�নাম (_ষ)"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "প�ষ�ঠা নম�বর (_ম)"
+
+#~ msgid "_Grayscale"
+#~ msgstr "��র�-স���ল  (_�)"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "প�ষ�ঠার ঠি�ানা (_�)"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "নিষ���রি�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "��না"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "সরল���ত ��না"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "প�র�লিত ��না"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "প�র�ব �শি�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "�াপানি"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "��রি�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "র�শ"
+
+# FIXME
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "বিশ�বম�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "����র��নি�"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
+#~ msgstr "â??%sâ?? পà§?রà§?à¦?à§?à¦?লà¦?ি সমরà§?থিত নà§?।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
+#~ msgstr "â??%sâ?? পà§?রà§?à¦?à§?à¦?লà¦?ি সমরà§?থিত নà§?।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "সমরà§?থিত পà§?রà§?à¦?à§?à¦?লà¦?à§?লà§? হল â??à¦?à¦?à¦?.à¦?ি.à¦?ি.পি.â??, â??à¦?à¦?à¦?.à¦?ি.à¦?ি.পি.à¦?স.â??, â??à¦?ফ.à¦?ি.পি.â??, "
+#~ "â??ফাà¦?লâ??, â??à¦?স.à¦?ম.বি.â??, à¦?বà¦? â??à¦?স.à¦?ফ.à¦?ি.পি.â??।"
+
+#~ msgid "File â??%sâ?? not Found"
+#~ msgstr "â??%sâ?? নামà¦? ফাà¦?লà¦?ি পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
+
+#~ msgid "Check the location of the file and try again."
+#~ msgstr "প�নরা� ফা�ল�র �বস�থান দ��� নিন � তারপর �বার ��ষ��া �র�ন।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?à§?à¦?à¦?à§? পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? could not be found."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?à§?à¦?à¦?à§? পাà¦?à§?া যাà§? নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "�পনি �ন��ারন��� স�য���ত ���ন �িনা তা পর���ষা �র�ন, �ব� ঠি�ানা�ি সঠি� �িনা স� "
+#~ "ব�যাপার�� নিশ��িত হ�ন।"
+
+#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ���বপ���ি যদি �ত�ত� থ��� থা��, তব� �পনি �র ���ি �র��া�ভ��ত স�স��রণ ����� "
+#~ "প�ত� পার�ন:"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? পà§?রদানà§? à¦?সà§?বà§?à¦?ার à¦?রà§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? refused the connection."
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§?ত হতà§? à¦?সà§?বà§?à¦?ার à¦?রà§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "Likely causes of the problem are"
+#~ msgstr "সমস�যা�ির সম�ভাব�য �ারণ হল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
+#~ "Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server "
+#~ "Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>%s সার�ভিস�� �াল� �রা হ� নি।</li>  ��� �াল� �রার ��ষ��া �র�ন।  ��ন�য "
+#~ "ড�স���প > সিস���ম�র ব�শিষ���য > সার�ভার�র ব�শিষ���য > সার�ভিস �ালান।  তব� </"
+#~ "ul><ul><li>প�র�� নম�বর %d-� ভ�ল হত� পার�।</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>�ি�� সার�ভিস �াল� �রা হ� নি, �থবা প�র�� নম�বর %d ভ�ল হ����।<li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>�ি�� সার�ভিস �াল� �রা হ� নি, �থবা �পনি প�র�� নম�বর ভ�ল লি����ন।<li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+#~ "again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "সম�ভবত সার�ভার�ি �তিরি��ত ব�যস�ত �থবা �পনার সিস���ম�র ন����ার�� স�য��� সমস�যা "
+#~ "র����।  পর� �বার ��ষ��া �র� দ���ন।"
+
+#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+#~ msgstr "�পনি য� ���বপ���ি দ��ত� �া����ন, হ�ত� তার ���ি প�রন� স�স��রণ ���:"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§? বিà¦?à§?ন à¦?à¦?িà§?à§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦?à§? বিà¦?à§?ন à¦?à¦?িà§?à§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? is not Responding"
+#~ msgstr "â??%sâ?? সাà§?া দিà¦?à§?à¦?à§? না।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? is not responding."
+#~ msgstr "â??%sâ?? সাà§?া দিà¦?à§?à¦?à§? না।"
+
+#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+#~ msgstr "সার�ভার সা�া দিত� �ত�যধি� দ�রি �রা� স�য�� বি���িন�ন হ�� �ি����।"
+
+#~ msgid "Invalid Address"
+#~ msgstr "ভ�ল ঠি�ানা।"
+
+#~ msgid "Invalid address."
+#~ msgstr "ভ�ল ঠি�ানা।"
+
+#~ msgid "The address you entered is not valid."
+#~ msgstr "�পনি য� ঠি�ানা�ি লি����ন তা ভ�ল।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?নà§?à¦? বà§?শি সà¦?à¦?à§?যà¦? বার redirect à¦?রা হà§?à§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? redirected too many times."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?à§? à¦?নà§?à¦? বà§?শি সà¦?à¦?à§?যà¦? বার redirect à¦?রা হà§?à§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+#~ msgstr "নিরাপত�তা�নিত �ারণ� redirection বন�ধ �রা হ����।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?র à¦?নà§?য à¦?নà¦?à§?রিপà§?à¦?à§?ড সà¦?যà§?à¦? পà§?রà§?à§?à¦?ন।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?র à¦?নà§?য à¦?নà¦?à§?রিপà§?à¦?à§?ড সà¦?যà§?à¦? পà§?রà§?à§?à¦?ন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr "�ন��রিপশন-�র সমর�থন �নস��ল �রা ন�� বল� �� ড��ম�ন���ি ল�ড �রা যা� নি।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? à¦?িনà§?ন à¦?রà§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
+#~ msgstr "â??%sâ?? সà¦?যà§?à¦? à¦?িনà§?ন à¦?রà§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+#~ msgstr "��ন �ি�� প�ত� পারার প�র�ব�� সার�ভার স�য�� �িন�ন �র� দি����।"
+
+#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+#~ msgstr "�ফ-লা�ন ম�ড� ড��ম�ন�� ল�ড �রা যা� না।"
+
+#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
+#~ msgstr "�ফ-লা�ন ম�ড� ড��ম�ন�� ল�ড �রা যা� না।"
+
+#~ msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?à¦? ডà¦?à§?মà§?নà§?à¦?à¦?ি দà§?à¦?ার à¦?নà§?য â??à¦?ফলাà¦?নà§? à¦?াà¦? à¦?রà§?â?? নিষà§?à¦?à§?রিà§? à¦?রà§? পà§?নরাà§? à¦?à§?ষà§?à¦?া à¦?রà§?ন।"
+
+# FIXME
+#~ msgid "â??%sâ?? Denied Access to Port â??%dâ??"
+#~ msgstr "â??%sâ?? পà§?রà§?à¦? â??%dâ??-à¦?র সাথà§? সà¦?যà§?à¦? সà§?থাপন à¦?রতà§? দà§?à§? নি।"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? denied access to port â??%dâ??."
+#~ msgstr "â??%sâ?? পà§?রà§?à¦? â??%dâ??-à¦?র সাথà§? সà¦?যà§?à¦? সà§?থাপন à¦?রতà§? দà§?à§? নি।"
+
+#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+#~ msgstr "প�র��সি সার�ভার�র সাথ� স�য�� স�থাপন �রা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not connect to proxy server."
+#~ msgstr "প�র��সি সার�ভার�র সাথ� স�য���ত হ��া যা� নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
+#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "প�র��সি সার�ভার�র ব�শিষ���যাবল� পর���ষা �র� দ���ন।  �রপর� যদি স�য���ত হত� সমস�যা "
+#~ "হ�, তব� �পনার প�র��সি সার�ভার� �থবা ন����ার�� স�য��� সমস�যা র����।"
+
+#~ msgid "Could not Display Content"
+#~ msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শন �রা ��ল না"
+
+#~ msgid "Could not display content."
+#~ msgstr "সহা�ি�া প�রদর�শন �রা ��ল না।"
+
+#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+#~ msgstr "�� প�ষ�ঠা�ি য� ধরন�র �ম�প�র�শন ব�যবহার �র�, তা �সমর�থিত বা �ব�ধ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page â??%sâ?? in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+#~ "crashed; it could have caused the crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? পà§?ষà§?ঠাà¦?ি à¦?à¦? à¦?à§?যাবà§? সমà§?পà§?রà§?ণ লà§?ড হà¦?à§?ার পà§?রà§?বà§?à¦? à¦?য়à§?ব বà§?রাà¦?à¦?ার à¦?à§?রà§?যাশ à¦?রà§?à¦?à§?; à¦?à¦? "
+#~ "প�ষ�ঠা�ির �ারণ�� হ�ত� ��র�যাশ �রার ��না�ি �����।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+#~ msgstr "�পনি য� ���বপ���ি দ��ত� �া����ন, হ�ত� তার ���ি প�রন� স�স��রণ ���:"
+
+#~ msgid "_Abort Script"
+#~ msgstr "স���রিপ�� পরি�িতি (_প)"
+
+#~ msgid "Don't Save"
+#~ msgstr "�পড�� �রব� না"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "ব�যবহার�ার� (_ব):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড (_প):"
+
+#~ msgid "Text files"
+#~ msgstr "����স� ফা�ল"
+
+#~ msgid "XML files"
+#~ msgstr "���স.�ম.�ল. ফা�ল"
+
+#~ msgid "XUL files"
+#~ msgstr "���স.��.�ল. (XUL) ফা�ল"
+
+#~ msgid "_Select Certificate"
+#~ msgstr "সার��িফি��� ব��� নিন (_ব)"
+
+#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?র নিà¦?à¦? পরিà¦?à§? পà§?রদানà§?র à¦?নà§?য à¦?à¦?à¦?ি সারà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦? বà§?à¦?à§? নিন।"
+
+#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
+#~ msgstr "�পনার পরি�� প�রমাণ�র �ন�য ���ি সার��িফি��� ব��� নিন।"
+
+#~ msgid "Certificate _Details"
+#~ msgstr "সার��িফি����র বিস�তারিত বিবরণ (_ব)"
+
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "সার��িফি��� দ��া� (_দ)"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "��রহণ �র� (_�)"
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? সাà¦?à¦?à¦?ি â??%sâ??-à¦?র নিরাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?রানà§?ত তথà§?য পà§?রà§?রণ à¦?রà§?à¦?à§?।  à¦?পনার à¦?à§?পনà§?à§? তথà§?য "
+#~ "��রি �রার �ন�য �ন�য �ার� প��ষ� �পনার য��ায�� ব�যবস�থা� ���ি পাতা সম�ভব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%"
+#~ "sâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?পনি যদি â??%sâ?? à¦?বà¦? â??%sâ??-à¦?à§? বিশà§?বাস à¦?রà§?ন, শà§?ধà§?মাতà§?র সà§? à¦?à§?ষà§?তà§?রà§?à¦? à¦?à¦? নিরাপতà§?তা "
+#~ "স���রান�ত তথ�য ��রহণ �র�ন।"
+
+#~ msgid "Accept incorrect security information?"
+#~ msgstr "নিরাপত�তা স���রান�ত ভ�ল তথ�য ��রহণ �রা হব� �ি?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ??-à¦?র à¦?পর সà§?বà§?à¦?à¦?à§?রিà§?ভাবà§? বিশà§?বাস সà§?থাপন à¦?রা যাà§? নি।  à¦?à¦?ি à¦?সমà§?ভব নà§? যà§?, "
+#~ "��পন�� তথ�য ��রি �রার �দ�দ�শ�য� �ন�য ��� �পনার য��ায�� ব�যবস�থা� ��ি প�ত���।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
+#~ "to â??%sâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?পনি যদি নিশà§?à¦?িতভাবà§? â??%sâ??-à¦?র সাথà§? সà¦?যà§?à¦?à§?ত থাà¦?à§?ন শà§?ধà§?মাতà§?র সà§?à¦?à§?ষà§?তà§?রà§?à¦? à¦?à¦? সাà¦?à¦?à¦?ির "
+#~ "সাথ� য���ত হন।"
+
+#~ msgid "Connect to untrusted site?"
+#~ msgstr "�বিশ�বস�ত সা���র সাথ� �ি স�য�� স�থাপন �রা হব�?"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "স�য���ত হ� (_হ)"
+
+#~ msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?র নিরাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?রানà§?ত তথà§?যà§?র মà§?à§?াদ %s-à¦? à¦?তà§?তà§?রà§?ণ হà§?à§?à¦?à§?।"
+
+#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
+#~ msgstr "��ন� ব�ধতা পা� নি �র�ম নিরাপত�তা স���রান�ত তথ�য �ি ��রহণ �রা হব�?"
+
+#~ msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?র নিরাপতà§?তা সà¦?à¦?à§?রানà§?ত তথà§?য %s-à¦?র পà§?রà§?বà§? বà§?ধতা পাবà§? না।"
+
+#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+#~ msgstr "�পনা�� নিশ��িত �রত� হব� য�, �পনার �ম�পি��ার�ি নির�ভ�ল সম� ব�যবহার �র��।"
+
+#~ msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??."
+#~ msgstr "â??%sâ??-à¦?র সাথà§? সà¦?যà§?à¦? সà§?থাপন à¦?রা যাà§? নি।"
+
+#~ msgid "The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ??-à¦?র নিà¦?à¦? হতà§? পà§?রাপà§?ত সারà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦?-বাতিলà¦?রণ-তালিà¦?া (CRL) নবাà§?ন à¦?রা পà§?রà§?à§?à¦?ন।"
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr "�ন���রহপ�র�ব� সিস���ম ��যাডমিনস���র��র�র নি�� সাহায�য �ান।"
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#~ msgstr "নত�ন সার��িফি��� �র�ত�প��ষ�� (CA) �ি বিশ�বাস �রা যাব�?"
+
+#~ msgid "_Trust CA"
+#~ msgstr "সি.�.-�� (CA) বিশ�বাস �র� (_ব)"
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?à§?à§?বসাà¦?à¦? সনাà¦?à§?তà¦?রণà§?র à¦?নà§?য à¦?ি নতà§?ন সারà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦? à¦?রà§?তà§?পà¦?à§?ষ (CA) â??%sâ??-à¦?à§? বিশà§?বাস à¦?রা "
+#~ "যা�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+#~ "certificate is authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?à§?ন সারà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦? à¦?রà§?তà§?পà¦?à§?ষà¦?à§? (CA) বিশà§?বাস à¦?রার পà§?রà§?বà§? à¦?পনার à¦?à¦?িতà§?â??  সারà§?à¦?িফিà¦?à§?à¦?à§?র "
+#~ "ব�ধতা পর���ষা �রা।"
+
+#~ msgid "Certificate already exists."
+#~ msgstr "�� সার��িফি��� ��ন� বিদ�যমান।"
+
+#~ msgid "The certificate has already been imported."
+#~ msgstr "সার��িফি����ি �তিমধ�য�� �মদান� (Import) �রা হ����।"
+
+#~ msgid "_Back Up Certificate"
+#~ msgstr "সার��িফি����র ব�যা��প �পি ত�রি �র� (_ব)"
+
+#~ msgid "Select a password to protect this certificate."
+#~ msgstr "�� সার��িফি����ির স�র��ষার �ন�য ���ি পাস��ার�ড ব��� নিন।"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড নিশ��িত �র�ন (_ন):"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "পাস��ার�ড�র মান:"
+
+#~ msgid "I_mport Certificate"
+#~ msgstr "সার��িফি��� �মদান� (Import) �র� (_�)"
+
+#~ msgid "Password required."
+#~ msgstr "পাস��ার�ড প�র���ন।"
+
+#~ msgid "Enter the password for this certificate."
+#~ msgstr "�� সার��িফি����র পাস��ার�ড লি��ন।"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
+#~ msgstr "সার��িফি��� বাতিল�রণ তালি�া �মদান� (Import) �রা হ����"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+#~ msgstr "সার��িফি��� বাতিল�রণ তালি�া সফলভাব� �মদান� (Import) �রা হ����"
+
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "���:"
+
+#~ msgid "Next Update:"
+#~ msgstr "পরবর�ত� �পড��:"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "সার��িফি����র ��শ ন�"
+
+#~ msgid "Certificate Properties"
+#~ msgstr "সার��িফি����র ব�শিষ���য"
+
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "নিম�নলি�িত �া�� সার��িফি����ি ব�যবহার �রা যাব�:"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+#~ msgstr "সার��িফি����ি বাতিল হ��ার �ারণ� �র ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+#~ msgstr "ম��াদ �ত�ত�র�ণ হ��া� সার��িফি����ির ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+#~ msgstr "�বিশ�বস�ত হ��া� সার��িফি����ির ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "সার��িফি��� প�রদান�ার� �বিশ�বস�ত হ��া� সার��িফি����র ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "সার��িফি��� প�রদান�ার� �পরি�িত হ��া� সার��িফি����র ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "সি.�. (CA) সনদপত�র �ব�ধ হ��া� �� সার��িফি����র ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+#~ msgstr "����াত �ারণ� �� সার��িফি����র ব�ধতা পর���ষা �রা যা� নি।"
+
+#~ msgid "Generating Private Key."
+#~ msgstr "ব�য��তি�ত �� (Private Key) ত�রি �রা হ����।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
+#~ "a few minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?নà§?à¦?à§?রহপà§?রà§?বà¦? à¦?à¦?à¦?ি নতà§?ন বà§?যà¦?à§?তিà¦?ত à¦?à§? (Private Key) à¦?তà§?â??পনà§?ন না হà¦?à§?া পরà§?যনà§?ত à¦?পà§?à¦?à§?ষা "
+#~ "�র�ন। � �া�� ব�শ ���� মিনি� সম� লা�ত� পার�।"
+
+#~ msgid "Security Notice"
+#~ msgstr "নিরাপত�তা স���রান�ত বি���প�তি"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
+#~ msgstr "�� ���বপ���ি ���ি নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� ল�ড �রা হ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ন ���বপ�� নিরাপদ �িনা তা স���যা�াসবার-�র প�যাডল� ���ন�র সাহায�য� নির�দ�শ �রা "
+#~ "হ�।"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "নিরাপত�তা স���রান�ত সতর��বাণ�"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
+#~ msgstr "�� ���বপ���ি ���ি স�বল�পমাত�রার নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� ল�ড �রা হ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
+#~ "by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ���বপ��� �পনি যা দ����ন বা লি���ন, �ন�য �ার� প��ষ� ���ি প�ত� তা সহ��� "
+#~ "��ন� ন���া সম�ভব।"
+
+#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+#~ msgstr "�� ���বপ���র �ি�� ��শ ���ি �নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� ল�ড �রা হ�"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ���বপ��� �পনি যা দ����ন বা লি���ন তার �ি�� ��শ ���ি �নিরাপদ স�য�� "
+#~ "ব�যবহার �র� পাঠান� হব�, ফল� �ন�য য� �ার� প��ষ� ���ি প�ত� �� প�র�রিত তথ�য সহ��� "
+#~ "��ন� যা��া সম�ভব।"
+
+#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
+#~ msgstr "�� তথ�য�� �ি �নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� পাঠান� হব�?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "��ান� �পনি যা লি����ন তা ���ি �নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� পাঠান� হব�, ফল� "
+#~ "�ন�য য� �ার� প��ষ� ���ি প�ত� �� প�র�রিত তথ�য সহ��� ��ন� যা��া সম�ভব।"
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "প�র�রণ �র� (_প)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
+#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
+#~ "easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ���বপ���ি ���ি নিরাপদ স�য�� ব�যবহার �র� ল�ড �রা হল�� ���বপ��� য� তথ�য "
+#~ "�পনি লি����ন তা প�র�রণ �রা হব� ���ি �নিরাপদ স�য���র মাধ�যম�, ফল� �ন�য য� "
+#~ "�ার� প��ষ� ���ি প�ত� �� তথ�য সহ��� ��ন� যা��া সম�ভব।"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "পি.ডি.�ফ. ত�রির ব�যবস�থা ন��"
+
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "�� প�রিন��ার� ম�দ�রণ�র সমর�থন ন��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the â??%sâ?? driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "à¦?পনি â??%sâ?? ডà§?রাà¦?ভার বà§?যবহার à¦?রà§? à¦?à¦?à¦?ি পà§?রিনà§?à¦?ারà§? মà§?দà§?রণà§?র à¦?à§?ষà§?à¦?া à¦?রà¦?িলà§?ন।  à¦?িনà§?তà§? à¦?à¦? "
+#~ "প�র���রাম�ির ���ি প�স��স���রিপ�� প�রিন��ার ড�রা�ভার প�র���ন।"
+
+#~ msgid "_From:"
+#~ msgstr "হত� (_হ):"
+
+#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "য�সব প�ষ�ঠা ম�দ�রিত হব�, তাদ�র প�রথম�ি নির�ধারণ �র� দ��"
+
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "পর�যন�ত (_প):"
+
+#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "য�সব প�ষ�ঠা ম�দ�রিত হব�, তাদ�র শ�ষ�ি নির�ধারণ �র� দ��"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "প�ষ�ঠা"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "�রবি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "বাল��ি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "মধ�য ��র�পি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "সিরিলি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "দ�বনা�রি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "��রি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "হিব�র�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "�াপানি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "��রি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "সরল ��না"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "তামিল"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "থা�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "প�র�লিত ��না"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "প�র�লিত ��না (হ���)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "ত�র��ি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "�র�ম�নি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "বা�লা"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "সমন�বিত �ানাডি� সিল�বি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "�থি�পি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "�র��ি�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "���রা�ি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "��র�ম��ি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "��মার"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "মাল�লাম"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "পশ��িমা"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "�ন�যান�য স���রিপ��"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "�নিরাপদ প�র����ল।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ঠি�ানা�ি ল�ড �রা হ� নি।  �র �ারণ হল, ��ি ���ি �নিরাপদ প�র����ল ব�যবহার �র�� "
+#~ "�ব� � �ারণ� সিস���ম�র �ন�য হ�ম�ি স�বর�প।"
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "��ন ঠি�ানা পা��া যা� নি।"
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "�� ফা�ল� ��ন ���ব ঠি�ানা পা��া যা� নি।"
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "�পিফানি ড�স���প ফা�ল�র প�লা�-�ন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
+#~ msgstr "à¦?à¦? পà§?লাà¦?-à¦?ন à¦?à§?à§?ব লিà¦?à§?à¦?যà§?à¦?à§?ত â??.desktopâ?? ফাà¦?ল বà§?যবসà§?থাপনার à¦?াà¦? à¦?রà§?।"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks..."
+#~ msgstr "ব��মার�� �মদান� (Import) �র�.. (_�)"
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks..."
+#~ msgstr "ব��মার�� রপ�তান� (Export) �র�.. (_র)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "ব��মার��"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Quick Bookmark"
+#~ msgstr "দ�র�ত ব��মার��"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Quick Topic"
+#~ msgstr "দ�র�ত বিষ�"
+
+#~ msgid "_Other..."
+#~ msgstr "�ন�যান�য... (_�)"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "ডিফল��"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "��ল�... (_�)"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "নত�ন নাম� স�র��ষণ... (_ত)"
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "ম�দ�রণ�র ব�শিষ���য... (_ব)"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "ম�দ�রণ... (_�)"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "�ন�সন�ধান... (_�)"
+
+#~ msgid "H_istory"
+#~ msgstr "ব�রা��-�তিহাস (_�)"
+
+#~ msgid "_Save Link As..."
+#~ msgstr "লি����� �� নাম� স�র��ষণ �র�... (_ত)"
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "নত�ন নাম� �বি স�র��ষণ �র�... (_ত)"
+
+#~ msgid "<epiphany-list gnome org> or <gnome-doc-list gnome org>"
+#~ msgstr "<epiphany-list gnome org> �থবা <gnome-doc-list gnome org>"
+
+#~ msgid "Using â??%sâ?? backend"
+#~ msgstr "বà§?যাà¦?-à¦?নà§?ড হিসà§?বà§? â??%sâ?? বà§?যবহার à¦?রà¦?à§?"
 
 #~ msgid "Hide â??%sâ??"
 #~ msgstr "â??%sâ?? à¦?à§?াল à¦?রà§?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]