[eog] Updated Bengali translation



commit 0bd003034f58093eff92037a78fd484005110301
Author: Jamil Ahmed <itsjamil gmail com>
Date:   Wed Jan 27 20:05:41 2010 +0600

    Updated Bengali translation

 po/bn.po |  876 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 220 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index e7653f6..128d3a4 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Bengali translation of eog
+#  Bengali translation of eog
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu Softhome net>, 2003
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-21 18:15+0600\n"
-"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia ankur org bd>\n"
-"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-25 09:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-26 12:14+0600\n"
+"Last-Translator: Sadia Afroz<sadia ankur org bd>\n"
+"Language-Team: Bengali<ankur-bd-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: WordForge 0.6 RC1 (Build: 4_8_2009)\n"
 
 # Translated by sadia
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -30,41 +30,39 @@ msgstr ""
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
-msgstr "পà§?রদরà§?শন à¦?রা হবà§?  â??_%sâ?? (_%)"
+msgstr "\"%s\" প�রদর�শন (_%)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "��লবার� সরান� হব� (_M)"
+msgstr "��লবার� যান (_M)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "নির�বা�িত ����ম�� ��লবার� সরান� হব�"
+msgstr "নির�বা�িত বিষ��ি�� ��লবার� নি�� যান"
 
 # Translated by sadia
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "��লবার থ��� �পসারণ �রা হব� (_R)"
+msgstr "��লবার থ��� �পসারণ (_R)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "নির�বা�িত ����ম�� ��লবার থ��� �পসারণ �রা হব�"
+msgstr "নির�বা�িত বিষ��ি�� ��লবার থ��� �পসারণ �র�ন"
 
 # Translated by sadia
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "��লবার ম��� ফ�লা হব� (_D)"
+msgstr "��লবার�ি ম��� ফ�ল�ন (_D)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "নির�বা�িত ��লবার �পসারণ �রা হব�"
+msgstr "নির�বা�িত ��লবার�ি �পসারণ �র�ন"
 
-# Translated by sadia
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "বিভা��"
@@ -72,39 +70,39 @@ msgstr "বিভা��"
 # Translated by sadia
 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "পর�দা ���� প�রদর�শন ম�ড� �ালান� হ����"
+msgstr "পর�দা ���� প�রদর�শিত হ����"
 
 # Translated by sadia
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "ডবল ��লি� �র� পর�দা ���� প�রদর�শন প�র��রি�া স��রি� �রা হব�"
+msgstr "ডবল ��লি� দ�বারা পর�দা ���� প�রদর�শন প�র��রি�া স��রি� �র�ন"
 
 # Translated by sadia
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "ডবল ��লি� �র� পর�দা ���� প�রদর�শন"
+msgstr "ডবল ��লি� দ�বারা পর�দা ���� প�রদর�শন"
 
 # Translated by sadia
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
 msgid "Reload Image"
-msgstr "�বি প�নরা� ল�ড �রা হব�"
+msgstr "�বি প�নরা� ল�ড �র�ন"
 
 # Translated by sadia
 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
 msgid "Reload current image"
-msgstr "বর�তমান �বি�ি প�নরা� ল�ড �রা হব�"
+msgstr "বর�তমান �বি�ি প�নরা� ল�ড �র�ন"
 
 # Translated by sadia
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
-msgstr "স���যা�াসবার� তারি�"
+msgstr " স���যা�াসবার�র তারি�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "��ন�ড� স���যা�াসবার� �বির তারি� দ��ান� হব�"
+msgstr "��ন�ড� স���যা�াসবার� �বির তারি� দ��া�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
@@ -117,49 +115,42 @@ msgstr "�বি ব�রা�� �র�ন �ব� ���রা�
 # য���া ��শি লি�
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "�বি প�রদর�শ� "
+msgstr "�বি প�রদর�শ�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "<b>Aperture মান:</b>"
+msgstr "��যাপার�ার মান:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Author:"
-msgstr "<b>র��িতা:</b>"
+msgstr "র��িতা:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Bytes:"
-msgstr "<b>বা��:</b>"
+msgstr "বা��:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "<b>��যাম�রা মড�ল:</b>"
+msgstr "��যাম�রা মড�ল:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Copyright:"
-msgstr "<b>স�বত�বাধি�ার:</b>"
+msgstr "স�বত�বাধি�ার:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Date/Time:"
-msgstr "<b>তারি�/সম�:</b>"
+msgstr "তারি�/সম�:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Description:"
-msgstr "<b>বর�ণনা:</b>"
+msgstr "বর�ণনা:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
@@ -168,38 +159,32 @@ msgstr "বিস�তারিত"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "<b>প�রদর�শন�র সম�:</b>"
+msgstr "প�রদর�শন�র সম�:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Flash:"
-msgstr "<b>�ল�:</b>"
+msgstr "�ল�:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "<b>ফ��াস দ�রত�ব:</b>"
+msgstr "ফ��াস দ�রত�ব:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "সাধারণ"
 
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Height:"
-msgstr "����তা: (_H)"
+msgstr "����তা:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "<b>ISO �তি নির�ধার�:</b>"
+msgstr "ISO �তি নির�ধার�:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
@@ -208,15 +193,13 @@ msgstr "�বির ব�শিষ���যাবল�  "
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Keywords:"
-msgstr "<b>����ার�ড:</b>"
+msgstr "����ার�ড:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "<b>�বস�থান:</b>"
+msgstr "�বস�থান:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
@@ -224,28 +207,23 @@ msgid "Metadata"
 msgstr "ম��াডা�া"
 
 # ��ার �ন����স� সম�বন�ধ� �ানি না
-#
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "<b>মি�ারি� ম�ড:</b>"
+msgstr "মি�ারি� ম�ড:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "নাম:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Type:"
-msgstr "�পর�: (_T)"
+msgstr "ধরন:"
 
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Width:"
-msgstr "প�রস�থ: (_W)"
+msgstr "প�রস�থ:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
@@ -259,38 +237,34 @@ msgstr "প�র�ববর�ত� (_P)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> ফা�ল�র �দি নাম</i></small>"
+msgstr "<b>%f:</b> ফা�ল�র �দি নাম"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> নির�ণা��</i></small>"
+msgstr "<b>%n:</b> নির�ণা��"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "���ি ফ�ল�ডার নির�বা�ন �র�ন"
 
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
-msgstr "�ন�তব�য ফ�ল�ডার: "
+msgstr "�ন�তব�য ফ�ল�ডার:"
 
 # preview is defined as প�রা�ম�দ�রণ in commonword.po, but প�রা�দর�শণ is more relevant here - mak
-#
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "File Name Preview"
-msgstr "<b>ফা�ল�র নাম প�রা�দর�শন</b>"
+msgstr "ফা�ল�র নাম প�রা�দর�শন"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "File Path Specifications"
-msgstr "<b>ফা�ল পাথ�র স�নির�দিষ�� বিবরণ</b>"
+msgstr "ফা�ল পাথ�র স�নির�দিষ�� বিবরণ"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
@@ -298,14 +272,12 @@ msgid "Filename format:"
 msgstr "ফা�ল�র নাম�র ফরম�যা�:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr "<b>�পশন</b>"
+msgstr "�পশন"
 
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "Rename from:"
-msgstr "নামান�তর হ����: "
+msgstr "নামান�তর হ����:"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
@@ -314,28 +286,22 @@ msgstr "ফা��া �া��া��ল� �ন�ডারস��
 
 # msgstr "�িত�র�ি �াপা হ�� �� প�রিন��ার�"
 # �ন����স� �ানি না - ��া� ব�ধহ� ঠি�
-#
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
 msgid "Save As"
-msgstr "নত�ন নাম� স�র��ষণ �রা হব�"
+msgstr "�ন�য নাম� স�র��ষণ"
 
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Start counter at:"
-msgstr "�া�ন��ার �রম�ভ �রা হব�:"
+msgstr "�া�ন��ার �রম�ভ �র�:"
 
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
 msgstr "�ভিম���:"
 
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "As _background"
 msgstr "প�ভ�মি হিসাব� (_b)"
 
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "����প� �� হিসাব� (_p)"
@@ -343,11 +309,9 @@ msgstr "����প� �� হিসাব� (_p)"
 # msgstr "���য���ত _ন�শা হিস�ব�"
 # "����প�" ঠি� ��� - Dictionary'ত� দ��লাম ���া ���। �িন�ত� �মি ��ন� �� শব�দ�া শ�নি না� ;-)
 # ##�মি� না
-#
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "প�ন�দস� র� হিসাব�: (_o)"
+msgstr "নি��র প�ন�দস� র� হিসাব�: (_o)"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
@@ -356,7 +320,7 @@ msgstr "স�ব��� ��শসম�হ�র �ন�য র�"
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "স���র�ন�র সাথ� মানানস� হ��ার �ন�য �বি��ল��� প�রসারিত �রা হব� (_x)"
+msgstr "�বি��ল��� প�রসারিত �র�ন যাত� স���র�ন�র সাথ� মানানস� হ�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
@@ -367,12 +331,10 @@ msgstr "�িন�ম ����র প�ন�দসম�হ"
 # না�ি msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পণ</b>" ??
 # শ�ষ�র�া ঠি�। তব� সমস�যা হ�ল�, প�র��ষ�পণ বা Interpolation - ��ন�া� �মি ব��ত��ি না ;-(
 # ##�ভিধান� Interpolation-> প�র��ষ�পণ
-#
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Image Enhancements"
-msgstr "<b>�বি বর�ধিত�রণ</b>"
+msgstr "�বি বর�ধিত�রণ"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
@@ -382,12 +344,10 @@ msgstr "�বি প�রদর�শন"
 # না�ি msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পণ</b>" ??
 # শ�ষ�র�া ঠি�। তব� সমস�যা হ�ল�, প�র��ষ�পণ বা Interpolation - ��ন�া� �মি ব��ত��ি না ;-(
 # ##�ভিধান� Interpolation-> প�র��ষ�পণ
-#
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Image Zoom"
-msgstr "<b>�বি ব� ��ার� প�রদর�শন</b>"
+msgstr "�বি ব� ��ার� প�রদর�শন"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
@@ -396,12 +356,10 @@ msgstr "প�লা��ন"
 
 # ��ার �ন����স� সম�বন�ধ� �ানি না
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Sequence"
-msgstr "<b>��রমপর�যা�</b>"
+msgstr "��রমপর�যা�"
 
 # msgstr "��ির �া��ার _�ল���দি�� ��রান� হ��"
-#
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Slideshow"
@@ -410,19 +368,18 @@ msgstr "স�লা�ড প�রদর�শন�"
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "ব� ��ার� প�রদর�শন�র সম� �বি��ল��� মস�ণ �রা হব� (_i)"
+msgstr "ব� ��ার� প�রদর�শন�র সম� �বি��ল��� মস�ন �রা হব� (_i)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "��� ��ার� প�রদর�শন�র সম� �বি��ল��� মস�ণ �রা হব� (_o)"
+msgstr "��� ��ার� প�রদর�শন�র সম� �বি��ল��� মস�ন �রা হব� (_o)"
 
 # msgstr "<b>��রম</b>"
 # য���া ��শ� লি�, দ��া� ঠি�
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Transparent Parts"
-msgstr "<b>স�ব��� ��শ</b>"
+msgstr "স�ব��� ��শ"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
@@ -431,8 +388,6 @@ msgstr "স�ব����রি� স�থিতিবিন�যাস (
 
 # �ন����স�....
 # msgstr "�বির দ�শ�য" -- Unsure
-#
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "���রা�ার �বর�তন�র ��রমপর�যা� (_L)"
@@ -440,7 +395,7 @@ msgstr "���রা�ার �বর�তন�র ��রমপর�
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Switch image after:"
-msgstr "যত��ষণ পর �বি পরিবর�তন �রা হব�: (_S)"
+msgstr "�বি পরিবর�তন �রার পর: (_S)"
 
 # msgstr "�িত�র ���/ব� �রার সম� যাত� _প�র��ষিপ�ত �রা হ� (তাত� �বির মান ব�শি ভাল� হব�, �িন�ত� প�র��রি�া�ি�� সম�পন�ন �রত� ব�শি সম� #লা�ব�)"
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
@@ -464,7 +419,7 @@ msgstr "স��রি� প�লা��ন"
 #: ../data/eog.schemas.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "প�রাথামি� ব� �র� দ��ার মাত�রা ১০০%-�র ব�শ� হত� পার�"
+msgstr "প�রাথমি�ভাব� ব� �র� দ��ার মাত�রা ১০০%-�র ব�শ� �ন�ম�দন �র�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:5
@@ -486,8 +441,6 @@ msgstr ""
 
 # "ঠি� �র পরিবর�ত� "নির�ধারণ" লি�। �র "স�ব���তা" বানান� ��ান�� ��লমাল। ��া �ি Yudit/Lekho �র Inconsistency ?
 # #হত� পার� - �িন�ত� �মি Yudit ব�যবহার �রি না - �ি-�ডি� 
-#
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:8
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "�বি�� প�র��ষিপ�ত �র�"
@@ -499,25 +452,25 @@ msgid ""
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
-"�বিসম�হ �বর��না বা��স� সরান�র সম� �িন�ম�র স��রি� ��� যদি নিশ��িত হ��ার �ন�য প�নরা� "
-"�ি����স না �র�, তব� ��ন ফা�ল �বর��না বা��স� সরান� না ��ল� �ব� সরান�র পরিবর�ত� "
-"ম��� ��ল�� ��ি প�নরা� �ি����স �রব�।"
+"�বিসম�হ ��র�যাশ� সরান�র সম� �িন�ম�র স��রি� ��� যদি নিশ��িত হ��ার �ন�য প�নরা� �ি����স "
+"না� �র�, তব� ��ন ফা�ল ��র�যাশ� সরান� না ��ল� �ব� সরান�র পরিবর�ত� ম��� ��ল�� ��ি "
+"প�নরা� �ি����স �রব�।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
-"স��রি� ��ন�ড�ত� যদি ��ন �বি স��রি� �রা থা�� �ব� ল�ড �রা না থা��, তাহল� "
-"ফা�লনির�বা�� XDG বিশ�ষ ব�যবহার�ার� ডির����র� থ��� ব�যবহার�ার�র �বির ফ�ল�ডার "
-"দ��াব�। যদি নিস���রি� �রা থা�� �থবা �বির ফ�ল�ডার নির�ধারণ �রা না থা�� তব� ��ি "
-"বর�তমান �া��র ডির����র� দ��াব�। "
+"স��রি� ��ন�ড�ত� যদি ��ন �বি স��রি� �রা না থা�� �থবা ��ন� �বি ল�ড �রা না "
+"থা��, তাহল� XDG বিশ�ষ ব�যবহার�ার� ডির����র� থ��� ফা�লনির�বা�� ব�যবহার�ার�র "
+"�বির ফ�ল�ডার দ��াব�। যদি নিস���রি� �রা থা�� �থবা �বির ফ�ল�ডার নির�ধারণ �রা "
+"না থা�� তব� ��ি বর�তমান �া��র ডির����র� দ��াব�। "
 
 # Translated by sadia
+# I have confusion in this translation.
 #: ../data/eog.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
@@ -525,21 +478,19 @@ msgid ""
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
 "embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"যদি ব�শিষ���যাবল� থ��� বিস�তারিত ম��াডা�ার লিস�� স�ব����রি� �রা হ�, তব� ডা�াল� তার "
-"নি��র প�ষ�ঠা ডা�াল�� �ল� যা�। �র মাধ�যম� ��� স���র�ন�র ��ষ�ত�র� ডা�াল� �র� ব�শি "
-"ব�যবহ�ত হ��া ��িত, য�মন: ন��ব��� ব�যবহার । Widget নিষ���রি� �রা হল� ��ি \"ম��াডা�া"
-"\" প�ষ�ঠা� সন�নিব�শিত হ�� যা�।"
+"যদি প�রপার��ি� থ��� বিস�তারিত ম��াডা�ার লিস�� স�ব����রি� �রা হ�,তব� ডা�াল� তার "
+"নি��র প�ষ�ঠা ডা�াল�� �ল� যা�।�র মাধ�যম� ��� স���র�ন�র ��ষ�ত�র� ডা�াল� �র� ব�শি "
+"ব�যবহার হ��া ��িত, য�মন: ন��ব��� ব�যবহার । Widget নিষ���রি� �রা হল� ��ি  ম��াডা�া "
+"প�ষ�ঠা� সন�নিব�শিত হ�� যা�।"
 
 # msgstr "�দর�শ ��তন�র �িত�রসম�হ সম��র পর�দা ���� প�রদর�শন �রা হ��"
-#
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
 msgstr ""
-"স�ব���তা ���র মান যদি র� হ�, তাহল� �� ���ি নির�ধারণ �র� ��ন র� ব�যবহার �র� "
-"স�ব����তা ব��ান� হব�।"
+"স�ব���তা �� �র মান যদি র� হ�, তাহল� �� ���ি নির�ধারণ �র� ��ন র� ব�যবহার �র� "
+"স�ব���তা ব��ান� হব�।"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid ""
@@ -547,7 +498,7 @@ msgid ""
 "screen initially."
 msgstr ""
 "��া যদি FALSE হিসাব� নির�ধারিত থা��, তাহল� প�রাথমি�ভাব� ��� �বিসম�হ�� প�র� পর�দা "
-"���� দ��ান� হব� না।"
+"���� দ��ান� যাব� না।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:14
@@ -555,13 +506,11 @@ msgid ""
 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
 "3 for right."
 msgstr ""
-"�বি স���রহ�র প�ন�র �বস�থান । নি��র �ন�য ০;বাম�র �ন�য ১; �পর�র �ন�য ২; ডান�র �ন�য ৩ "
-"নির�ধারণ �রা হব�।"
+"�বির সম�মিলিত �বস�থান স���রহ। নি��র �ন�য ০;বাম�র �ন�য ১; �পর�র �ন�য ২; ডান�র �ন�য ৩ "
+"নির�ধারণ �র�ন।"
 
 # "ঠি� �র পরিবর�ত� "নির�ধারণ" লি�। �র "স�ব���তা" বানান� ��ান�� ��লমাল। ��া �ি Yudit/Lekho �র Inconsistency ?
 # #হত� পার� - �িন�ত� �মি Yudit ব�যবহার �রি না - �ি-�ডি� 
-#
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "�বি�� প�র��ষিপ�ত �র�"
@@ -576,7 +525,6 @@ msgstr ""
 "স��রি� প�লা��ন�র তালি�া। ��ি স��রি� প�লা��ন�র \"�বস�থান\" নির�দ�শ �র� না। �ল�লি�িত "
 "প�লা��ন�র �বস�থান প�ত� .eog-plugin ফা�ল�িত� দ���ন।"
 
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "�বি ��রম�র মধ�য দি�� �বর�তন �র�"
@@ -584,36 +532,29 @@ msgstr "�বি ��রম�র মধ�য দি�� �বর�ত
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "���রা�ার� স���রল �র� ব� ��ার� প�রদর�শন �রা হব�"
+msgstr "���রা�ার� স���রল �র� ব� ��ার� প�রদর�শন �র�ন"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "স���রহ�র �ন�য �বির তথ�য দ��া�/ল����"
+msgstr "�বি স���রহ প�ন�র স���রল ব�তাম�ি দ��া�/ল��া�।"
 
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "স���রহ�র �ন�য �বির তথ�য দ��া�/ল����"
+msgstr "�বি স���রহ প�ন দ��া�/ল��া�।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "��ন�ড� স���যা�াসবার দ��া�/ল��া�"
+msgstr "��ন�ড�র সা�ড প�ন দ��া�/ল��া�।"
 
-# Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "��ন�ড� স���যা�াসবার দ��া�/ল��া�"
+msgstr "��ন�ড� স���যা�াসবার দ��া�/ল��া�।"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "��ন�ড� ��লবার দ��া�/ল��া�"
+msgstr "��ন�ড� ��লবার দ��া�/ল��া�।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
@@ -624,10 +565,10 @@ msgid ""
 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
 "a 100% zoom increment."
 msgstr ""
-"মা�স�র স���রল �া�া�ি ব� ��ার� প�রদর�শন�র �ন�য ব�যবহার �রা হল�, ত�ন ��ণিত� প�র��� �রা "
-"হ�। �� মান প�রতি�ি স���রল �ভ�ন���র �ন�য ব� ��ার� প�রদর�শন�র মাত�রার ধাপ নির�দ�শ �র�। "
-"�দাহরণস�বর�প, ৫% ব� ��ার� প�রদর�শন�র �ন�য প�রতিবার স���রল �রল� বা�� ০.০৫ �ব� ১০০% �র "
-"�ন�য বা�� ১.০০। "
+"য�ন মা�স�র স���রল �া�া�ি ব� ��ার� প�রদর�শন�র �ন�য ব�যবহার �রা হ�, ত�ন ��ণিত� প�র��� "
+"�রা হ�। �� মান নির�দ�শ �র� প�রতিবার স���রল �রল� ব� ��ার� প�রদর�শন�র �ন�য �ত���� ব�দ�ধি "
+"�রল�। �দাহরণস�বর�প, ৫% ব� ��ার� প�রদর�শন�র �ন�য প�রতিবার স���রল �রল� বা�� ০.০৫ �ব� "
+"১০০% �র �ন�য বা�� ১.০০। "
 
 # #ধন�যবাদ :-)
 #: ../data/eog.schemas.in.h:26
@@ -641,50 +582,51 @@ msgstr "স�ব���তা স���"
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:28
 msgid "Trash images without asking"
-msgstr "�ি����স না �র�� �বি��ল��� �বর��না বা��স� সরান� হব�"
+msgstr "�বি��ল��� �ন�মতি �া�া� ধ�ব�স �র�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
-"��ন �বি ল�ড �রা না থা�ল� ফা�লনির�বা���র ব�যবহার�ার�র �বির ফ�ল�ডার দ��ান� ��িত "
-"�িনা।"
+"��ন �বি ল�ড �রা না থা�ল� ফা�লনির�বা���র ব�যবহার�ার�র �বির ফ�ল�ডার দ��ান� "
+"��িত �িনা।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "�বি স���রহ�র প�ন�র ��ার পরিবর�তনয���য হ��া ��িত �িনা।"
+msgstr "�বি স���রহ প�ন�র ��ার পরিবর�তনয���য হ��া ��িত �িনা।"
 
 # Translated by sadia
+#
+#  extrapolate-proper meaning is not found
 #: ../data/eog.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
-"�বির ��তন বদল �রার সম� তা�� প�র��ষিপ�ত �রা হব� �িনা। �ত� �বির মান �ন�নত হ� �িন�ত� "
-"���া প�র��রি�া�ি সম�পন�ন হত� �র� ব�শি সম� লা��।"
+"�বির ��ার ব� �রার সম� তা�� প�র��ষিপ�ত �রা হব� �িনা। �ত� �বির ��ণ�ত মান �ন�নত "
+"হ� �িন�ত� ���া প�র��রি�া�ি সম�পন�ন হত� �র� ব�শি সম� লা��।"
 
 # Translated by sadia
+#
+#
+# interpolate- proper meaning is not found
 #: ../data/eog.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr ""
-"�বির ��তন বদল �রার সম� তা�� প�র��ষিপ�ত �রা হব� �িনা। �ত� �বির মান �ন�নত হ� �িন�ত� "
-"���া প�র��রি�া�ি সম�পন�ন হত� �র� ব�শি সম� লা��।"
+"�বির ��ার ��� �রার সম� �ন��ারপ�ল�� �রা হব� �িনা। �ত� �বির মান �ন�নত হ� �িন�ত� "
+"প�র� প�র��রি�া�ি সম�পন�ন হত� �র� ব�শি সম� লা��।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
-"EXIF স�থিতিবিন�যাস�র �পর নির�ভর �র� �বি��ল��� স�ব����রি�ভাব� �বর�তিত হত� দ��া ��িত "
+"�বি��ল��� EXIF স�থিতিবিন�যাস�র �পর নির�ভর �র� স�ব����রি�ভাব� �বর�তিত হত� দ��া ��িত "
 "�িনা।"
 
 # Translated by sadia
@@ -692,19 +634,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
-"ব�শিষ���যাবল�র ডা�াল��র ভ�তর ম��াডা�ার তালি�ার �ন�য �লাদা ��ন প�ষ�ঠা থা�া ��িত "
-"�িনা।"
+"ডা�াল� প�রপার��ি��র ভ�তর ম��াডা�ার তালি�ার �ন�য �লাদা ��ন প�ষ�ঠা থা�া ��িত �িনা।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "ব� ��ার� প�রদর�শন�র �ন�য স���রল �া�া�ি ব�যবহার �রা ��িত �িনা।"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "�বির ধারা ���ি �শ�ষ �বর�তন হিসাব� দ��ান� হব� �িনা ।"
+msgstr "�বির ধারা ���ি �বিরাম ল�প হিসাব� দ��ান� হব� �িনা ।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../data/eog.schemas.in.h:37
@@ -714,45 +653,41 @@ msgstr "ব� ��ার� প�রদর�শন�র ��ণিত�
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr "স�র��ষণ �া�া� বন�ধ �রা হব� (_w)"
+msgstr "স�র��ষণ না �র�� বন�ধ (_w)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
 msgid "Question"
 msgstr "প�রশ�ন"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "যদি �পনি স�র��ষণ না �র�ন, �পনার �রা পরিবর�তন��ল� হারি�� যাব�।"
+msgstr "�পনি যদি স�র��ষণ না �র�ন, তব� �পনার পরিবর�তন��ল� বাতিল হ�� যাব�।"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "\"%s\" �বি�ি বন�ধ �রার ��� পরিবর�তন��ল� স�র��ষণ �রা হব� �ি?"
+msgstr "বন�ধ �রার ��� \"%s\" �বি�িত� �রা পরিবর�তন��ল� �ি স�র��ষণ �রা হব�? "
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"%d �ি �বির পরিবর�তন �স�র��ষিত র����। বন�ধ �রার ��� পরিবর�তন��ল� স�র��ষণ �রা হব� �ি?"
+"%d �ি �বিত� �স�র��ষিত পরিবর�তন র����। বন�ধ �রার ��� পরিবর�তন��ল� স�র��ষণ �রা "
+"হব� �ি?"
 msgstr[1] ""
-"%d �ি �বির পরিবর�তন �স�র��ষিত র����। বন�ধ �রার ��� পরিবর�তন��ল� স�র��ষণ �রা হব� �ি?"
-
-# Translated by sadia
+"%d �ি �বিত� �স�র��ষিত পরিবর�তন র����। বন�ধ �রার ��� পরিবর�তন��ল� স�র��ষণ �রা "
+"হব� �ি?"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
 msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "য� �বি��ল� �পনি স�র��ষণ �রত� �ান স���ল� নির�বা�ন �র�ন: (_e)"
+msgstr "স�র��ষণ �রার �ন�য �বি নির�বা�ন �র�ন: (_e)"
 
-# Translated by sadia
 #. Secondary label
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "যদি �পনি স�র��ষণ না �র�ন, �পনার �রা স�ল পরিবর�তন হারি�� যাব�।"
+msgstr "�পনি যদি স�র��ষণ না �র�ন, তব� �পনার �রা স�ল পরিবর�তন বাতিল হ�� যাব�।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-file-chooser.c:128
@@ -765,13 +700,13 @@ msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr ""
-"ফা�ল�র নাম�র �পর নির�ভর �র� �িন�ম�র ��� লি�নয���য ফা�ল ফরম�যা� নির�ধারণ �রত� "
+"ফা�ল�র নাম�র �পর নির�ভর �র� �িন�মার ��� লি�নয���য ফা�ল ফরম�যা� নির�ধারন �রত� "
 "পার�না।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-file-chooser.c:134
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "�ন���রহপ�র�ব� ফা�ল�র �ন�য ���ি ���স��নশন য�মন: .png বা .jpg-ত� ��ষ��া �র�ন।"
+msgstr "�ন���রহপ�র�ব� ফা�ল�র �ন�য ���ি ���স��নশন য�মন: .png বা .jpg-ত� ��ষ��া �র�ন"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:166
 msgid "All Files"
@@ -797,7 +732,6 @@ msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "পি��স�ল"
 msgstr[1] "পি��স�ল"
-
 #: ../src/eog-file-chooser.c:437
 msgid "Load Image"
 msgstr "�বি প�রদর�শন �র�"
@@ -812,13 +746,13 @@ msgid "Open Folder"
 msgstr "ফ�ল�ডার ��ল�"
 
 # Transformation means র�পান�তরণ 
+# Translated by sadia
 #: ../src/eog-image.c:579
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "�বি �নল�ড�র সম� র�পান�তরণ।"
+msgstr "�নল�ড�ড �বির র�পান�তর।"
 
 # Transformation means র�পান�তরণ 
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-image.c:607
 #, c-format
@@ -827,18 +761,18 @@ msgstr "র�পান�তর ব�যর�থ।"
 
 # msgstr "���স��নশন �ন�সার�"
 # "�ন�যা��"ত� ��ন সমস�যা না�
+#
 #: ../src/eog-image.c:1011
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "� ফা�ল ফর�ম�যা��র �ন�য EXIF সমর�থিত ন�।"
+msgstr "�� ফা�ল ফরম�যা��র �ন�য EXIF সমর�থিত ন�।"
 
 # msgstr "�িত�র সফলভাব� স�র��ষিত হ����"
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-image.c:1134
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
-msgstr "�বি ল�ড �রার প�র��রি�া ব�যর�থ।"
+msgstr " �বির ল�ডি� প�র��রি�া ব�যর�থ।"
 
 # msgstr "�িত�র স�র��ষন �রা হ��"
 #: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
@@ -846,10 +780,11 @@ msgstr "�বি ল�ড �রার প�র��রি�া ব�য
 msgid "No image loaded."
 msgstr "��ন �বি ল�ড �রা হ�নি"
 
+# Translated by sadia
 #: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "�স�থা�� ফা�ল ত�র�ত� ���ষম।"
+msgstr "�স�থা�� ফা�ল ত�র�ত� ব�যর�থ"
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:361
 #, c-format
@@ -900,10 +835,9 @@ msgstr "XMP IPTC"
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP স�বত�বাধি�ার �র�ত�প��ষ"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-exif-details.c:77
 msgid "XMP Other"
-msgstr "�ন�যান�য XMP "
+msgstr "XMP �ন�যান�য"
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:251
 msgid "Tag"
@@ -928,48 +862,43 @@ msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
-msgstr "প�নরা� ��ষ��া �রা হব� (_R)"
+msgstr "প�ন�প�র��ষ��া (_R)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-error-message-area.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "`%s' �বি ল�ড �রা ��ল না।"
+msgstr "`%s' �বি ল�ড �রা ��ল না"
 
 # msgstr "�িত�র স�র��ষন �রা হ��"
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-error-message-area.c:175
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
-msgstr " '%s'-� ��ন �বি পা��া যা�নি।"
+msgstr " '%s'-ত� ��ন �বি পা��া যা�নি"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-error-message-area.c:182
 msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "�ল�লি�িত �বস�থান� ��ন �বি ন��।"
+msgstr "�ল�লি�িত �বস�থান ��ন �বি ধারণ �র� না"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-print.c:197
 msgid "Image Settings"
-msgstr "�বির স��ি�সম�হ"
+msgstr "�বির স��ি�স"
 
 # Pro: ���া নি�� Confusion ���। Embed = ?
 # #�মার� মাথা� ঢ���� না :-(
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:834
 msgid "Image"
-msgstr "�বি  "
+msgstr "�বি"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-#, fuzzy
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "ম�দ�রণ ব�শিষ���যাবল� স�� �প �রত� হব� �মন ���ি �বি "
+msgstr "য� �বির ম�দ�রণ ব�শিষ��াবল� স�� �প �রা হব�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -987,13 +916,10 @@ msgid "Position"
 msgstr "�বস�থান"
 
 # could be  �বশিষ�� also - mak
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:875
 msgid "_Left:"
 msgstr "বাম: (_L)"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:876
 msgid "_Right:"
 msgstr "ডান: (_R)"
@@ -1009,7 +935,6 @@ msgid "_Bottom:"
 msgstr "নি��: (_B)"
 
 # msgstr "ব�যবস�থাপন �রা হ�� "
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:880
 msgid "C_enter:"
@@ -1018,20 +943,19 @@ msgstr "��ন�দ�র: (_e)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:885
 msgid "None"
-msgstr "��ন�ি না"
+msgstr "�ি��� না"
 
 # শ�ধ� "�বি" লি�ল� �িনিষ�া সহ�� ব��া যা�। "�িত�র স���রহ" ঠি� ��� - �িন�ত� ��মন �ানি শ�না�। "�িত�র�র স���রহ" লি�ত� পার�।
 # #�িত�র�র �র� দি���ি
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:887
 msgid "Horizontal"
-msgstr "�ন�ভ�মি�"
+msgstr "�ন�ভ�মি� "
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:889
 msgid "Vertical"
-msgstr "�ল�লম�ব"
+msgstr "�লম�ব"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:891
@@ -1043,12 +967,10 @@ msgstr "�ভ�"
 msgid "Size"
 msgstr "��ার"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:912
 msgid "_Width:"
 msgstr "প�রস�থ: (_W)"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 msgid "_Height:"
 msgstr "����তা: (_H)"
@@ -1098,7 +1020,7 @@ msgstr "%.1f (ল�ন�স)"
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:243
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35মিমি ফিল�ম)"
+msgstr "%.1f (35mm ফিল�ম)"
 
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
@@ -1132,17 +1054,14 @@ msgstr "�ন�তত দ���ি ফা�ল�র নাম �ন�
 
 # msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র দরà§?শন à¦? à¦?িতà§?র তালিà¦?াভà§?à¦?à§?ত à¦?রার পà§?রà§?à¦?à§?রাম"
 # msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র পà§?রদরà§?শন à¦? তালিà¦?াভà§?à¦?à§?তির পà§?রà§?à¦?à§?রাম।"
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "�িন�ম ����র �ন�য সহা�ি�া প�রদর�শন �রা ��ল না"
+msgstr "�িন�ম�র ����র �ন�য সহা�ি�া প�রদর�শন �রা ��ল না"
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (�ব�ধ ��নি��ড)"
 
-# Translated by sadia
 #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 #. * The tokens are from left to right:
 #. * - image width
@@ -1150,20 +1069,17 @@ msgstr " (�ব�ধ ��নি��ড)"
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
 #: ../src/eog-window.c:773
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
-msgstr[0] "%i x %i পি��স�ল  %s    %i%%"
-msgstr[1] "%i x %i পি��স�ল  %s    %i%%"
-
+msgstr[0] "%i � %i পি��স�ল  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i � %i পি��স�ল  %s    %i%%"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "নির�বা�িত �বি�ি ��লার �ন�য \"%s\" ব�যবহার �রা হব�"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ি ��লার �ন�য \"%s\" ব�যবহার �র�ন"
 
 # msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
-#
 # Translated by sadia
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
@@ -1176,7 +1092,6 @@ msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "�বি স�র��ষণ �রা হ���� \"%s\" (%u/%u)"
 
 # msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:1680
 #, c-format
@@ -1201,11 +1116,13 @@ msgstr "��লবার সম�পাদ�"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "_Reset to Default"
-msgstr "প�র�বনির�ধারিতত� প�নর�বিন�যাস �রা হব� (_R)"
+msgstr "প�র�বনির�ধারিতত� প�নর�বিন�যাস �র�ন (_R)"
 
+# �����র প�র�ল�প�র প��ষ� মাহ� �লম �ান (makl10n yahoo com)
+# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:2721
 msgid "translator-credits"
-msgstr "�����র প�র�ল�প�র প��ষ� মাহ� �লম �ান (makl10n yahoo com)"
+msgstr "�ন�বাদ��র ��তিত�ব"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:2724
@@ -1216,9 +1133,9 @@ msgid ""
 "any later version.\n"
 msgstr ""
 "�� প�র���রাম�ি ���ি স�বাধ�ন সফ����যার, �পনি ��া�� প�নর�বন��ন �রত� পার�ন �ব�/�থবা "
-"ফ�রি সফ����যার ফা�ন�ড�শন�র দ�বারা প�র�াশিত GNU সাধারণ পাবলি� লা�স�ন�স�র শর�তাবল�র "
-"�ধ�ন� পরিবর�তন� �রত� পার�ন; লা�স�ন�স স�স��রণ ২, �থবা (�পনার �পশনমত) পরবর�ত� "
-"য���ন স�স��রণ।\n"
+"স�বাধ�ন সফ���ার ফা�ন�ড�শন�র দ�বারা প�র�াশিত GNU সাধারন পাবলি� লা�স�ন�স�র শর�তাবল�র "
+"�ধ�ন� পরিবর�তন� �রত� পার�ন; লা�স�ন�স ভার�সন ২, �থবা (�পনার �পশনমত) পরবর�ত� য���ন "
+"ভার�সন।\n"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:2728
@@ -1229,9 +1146,9 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 msgstr ""
 "�� প�র���রাম�ি �� প�রত�যাশা� বিতরণ �রা হ���িল য� ��ি প�র���ন�� ���ি প�র���রাম হব�, "
-"�িন�ত� WITHOUT ANY WARRANTY; �মন�ি MERCHANTABILITY বা FITNESS FOR A PARTICULAR "
-"PURPOSE-� �ল�লি�িত ��যারান��ি �া�া। �র� বিস�তারিত তথ�য�র �ন�য GNU সাধারণ পাবলি� "
-"লা�স�ন�স দ���ন।\n"
+"�িন�ত� ��ন ��যারান��ি �া�া; �মন�ি মার���ন��িবিলি�ি বা ��ন নির�দিষ�� ��ষ�ত�র� যথাযথ "
+"হ��ার� ��ন ��যারান��ি দ�� না। �র� বিস�তারিত তথ�য�র �ন�য GNU সাধারণ পাবলি� লা�স�ন�স "
+"দ���ন।\n"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:2732
@@ -1251,19 +1168,16 @@ msgstr "�িন�ম�র ���"
 
 # The �র বা�লা ল��ার �ি দর�ার ��� ?
 # #লি��� দিনা - ��নি ব�যাপার....
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "�িন�ম�র �বি প�রদর�শ�।"
+msgstr "�িন�ম�র �বি প�রদর�শন প�র���রাম।"
 
 # msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3218
-#, fuzzy
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
-msgstr "স�থান��ভাব� �বি স�র��ষণ �রা হ����..."
+msgstr "স�থান��ভাব� �বি স�র��ষণ �রা হ�����"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3300
@@ -1294,12 +1208,9 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] ""
-"à¦?পনি à¦?ি নিশà§?à¦?িত à¦?পনি সতà§?যিà¦? â??â??\n"
-"নির�বা�িত �বি�ি�� �বর��না� সরাত� �ান?"
+msgstr[0] "�পনি �ি নিশ��িত �পনি সত�যি� নির�বা�িত �বি�ি�� ��র�যাশ� সরি�� ফ�লত� �ান?"
 msgstr[1] ""
-"à¦?পনি à¦?ি নিশà§?à¦?িত à¦?পনি সতà§?যিà¦? â??â??\n"
-" %d-�ি নির�বা�িত �বি�� �বর��না� সরাত� �ান?"
+"�পনি �ি নিশ��িত �পনি সত�যি�  %d নির�বা�িত �বি��ল��� ��র�যাশ� সরি�� ফ�লত� �ান?"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3313
@@ -1307,37 +1218,36 @@ msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"নির�বা�িত �ি�� �বি �বর��না� সরান� সম�ভব ন� �ব� স�থা��ভাব� �পসারিত হব�। �পনি �ি "
+"নির�বা�িত �ি�� �বি ��র�যাশ� সরি�� ফ�লা �সম�ভব �ব� স�থা��ভাব� �পসারিত হব�। �পনি �ি "
 "নিশ��িত �পনি ���রসর হত� �ান? "
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Move to _Trash"
-msgstr "�বর��না� সরান� হব� (_T)"
+msgstr "��র�যাশ� সরি�� ফ�ল�ন (_T)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3332
 msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "�� স�শন �লা�াল�ন প�নরা� �ি����স �রা হব� না (_D)"
+msgstr "�� স�শন �লা�াল�ন প�নরা� �ি����স �রব� না (_D)"
 
+# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "�বর��না� প�রব�শ �রা যা����না।"
+msgstr "��র�যাশ� প�রব�শ �রা যা����না।"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3399
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "ফা�ল�ি ম��া সম�ভব হ�নি"
+msgstr "ফা�ল�ি ম��� ফ�লা যা����না"
 
 #: ../src/eog-window.c:3470
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "%s ম��� ফ�লত� �ি�� ত�র��ি দ��া দি����।"
 
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "_File"
 msgstr "ফা�ল (_F)"
@@ -1345,26 +1255,18 @@ msgstr "ফা�ল (_F)"
 # ��ার ���া ভদ�রল���র মত� বা�লা না �রল�� ন� 
 # Pro: Dictionary'ত� "স�লা�ড" ���, স�তরা� সমস�যা না�
 # # তা� - ভাল� শ�না� না - �র শ�-র বা�লা �ি?
-#
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3678
 msgid "_Edit"
 msgstr "সম�পাদনা (_E)"
 
 # msgstr "_বাতিল �রা হ��"
-#
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "_View"
-msgstr "দর�শন (_V)"
+msgstr "প�রদর�শন (_V)"
 
 # Pro: ���া নি�� Confusion ���। Embed = ?
 # #�মার� মাথা� ঢ���� না :-(
-#
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "_Image"
 msgstr "�বি (_I)"
@@ -1372,42 +1274,34 @@ msgstr "�বি (_I)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "_Go"
-msgstr "যান (_G)"
+msgstr "যা� (_G)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "_Tools"
-msgstr "��ল (_T)"
+msgstr "��ল  (_T)"
 
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "_Help"
-msgstr "সহা�ি�া (_H)"
+msgstr "সহা�তা (_H)"
 
 #: ../src/eog-window.c:3685
-#, fuzzy
 msgid "_Openâ?¦"
-msgstr "��ল�"
+msgstr "��ল�ন� (_O)"
 
 #: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Open a file"
 msgstr "ফা�ল ��ল�ন"
 
 # msgstr "সফ���ার _পরি�িতি"
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "_Close"
 msgstr "বন�ধ �র�ন (_C)"
 
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Close window"
-msgstr "��ন�ড� বন�ধ �রা হব�"
+msgstr "��ন�ড� বন�ধ �র�ন"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "��লবার (_o)"
@@ -1415,16 +1309,13 @@ msgstr "��লবার (_o)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "��যাপ�লি��শন ��লবার সম�পাদনা �রা হব�"
+msgstr "��যাপলি��শন ��লবার�ি সম�পাদনা �র�ন"
 
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "প�ন�দসম�হ (_n)"
 
 # msgstr "_প�ন�দসম�হ"
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
@@ -1435,15 +1326,12 @@ msgstr "�িন�ম ����র প�ন�দসম�হ"
 msgid "_Contents"
 msgstr "বিষ�বস�ত� (_C)"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Help on this application"
-msgstr "�� ��যাপ�লি��শন�র সহা�ি�া"
+msgstr "�� ��যাপলি��শন�র সহা�ি�া"
 
 # msgstr "প�র���রাম�ি থ��� বিদা� ন���া হ��"
 # msgstr "প�র���রাম�ি বন�ধ �র� দ��া হ��" -- ভাবান�বাদ
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "পরি�িতি (_A)"
@@ -1451,28 +1339,27 @@ msgstr "পরি�িতি (_A)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "About this application"
-msgstr "�� ��যাপ�লি��শন�র পরি�িতি"
+msgstr "�� ��যাপলি��শন�র পরি�িতি"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "��লবার (_T)"
 
+# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "বর�তমান ��ন�ড�ত� ��লবার�র �পস�থিতি বদলা�"
+msgstr "বর�তমান ��ন�ড�ত� ��লবার�র দ�শ�যমানতা বদলা�"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "স���যা�াসবার (_S)"
 
+# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "বর�তমান ��ন�ড�ত� স���যা�াসবার�র �পস�থিতি বদলা�"
+msgstr "বর�তমান ��ন�ড�ত� স���যা�াসবার�র দ�শ�যমানতা বদলা�"
 
 # msgstr "প�থ� ��ন�ড�"
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "_Image Collection"
@@ -1482,7 +1369,7 @@ msgstr "�বি স���রহ (_I)"
 #: ../src/eog-window.c:3713
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "বর�তমান ��ন�ড�ত� �বি স���রহ�র প�ন�র দ�শ�যমানতা বদলা�"
+msgstr "বর�তমান ��ন�ড�ত� �বি স���রাহ��র দ�শ�যমানতা বদলা�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3715
@@ -1492,60 +1379,53 @@ msgstr "সা�ড প�ন (_P)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3716
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র সা�ড প�ন�র দ�শ�যমানতা বদলা� "
+msgstr "বর�তমান ��ন�ড�ত� পার�শ�বদ�শ�র দ�শ�যমানতা বদলা�"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "_Save"
-msgstr "স�র��ষণ �রা হব� (_S)"
+msgstr "স�র��ষণ (_S)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3722
 msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "নির�বা�িত �বি��ল�র পরিবর�তন স�র��ষণ �রা হব�"
+msgstr "বর�তমান� নির�বা�িত �বি��ল�র পরিবর�তন স�র��ষন �র�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "Open _with"
-msgstr "যা দি�� ��লা হব� (_w)"
+msgstr "র সাথ� ��ল� (_w)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� ভিন�ন ��যাপ�লি��শন�র সাথ� ��লা হব�"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� ভিন�ন ��যাপলি��শন�র সাথ� ��ল�"
 
 # msgstr "�িত�র�ি �াপা হ�� �� প�রিন��ার�"
 # �ন����স� �ানি না - ��া� ব�ধহ� ঠি�
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3727
-#, fuzzy
 msgid "Save _Asâ?¦"
-msgstr "নত�ন নাম� স�র��ষণ �রা হব�"
+msgstr "নত�নভাব� স�র��ষণ� (_A)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "নির�বা�িত �বি��ল��� ভিন�ন নাম� স�র��ষণ �রা হব�"
+msgstr "নির�বা�িত �বি��ল��� ভিন�ন নাম� স�র��ষন �র�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3731
-#, fuzzy
 msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "ম�দ�রণ�র �ন�য প�ষ�ঠার ব�শিষ���যাবল� নির�ধারণ �রা হব�"
+msgstr "ম�দ�রণ�র �ন�য প�ষ�ঠার ব�শিষ���যাবল� নির�ধারণ"
 
 # msgstr "_প�র� পর�দা ����"
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3733
-#, fuzzy
 msgid "_Printâ?¦"
-msgstr "প�রিন��... (_P)"
+msgstr "ম�দ�রণ� (_P)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "Print the selected image"
-msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� ম�দ�রণ �রা হব�"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� ম�দ�রণ �র�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3736
@@ -1555,9 +1435,8 @@ msgstr "ব�শিষ���যাবল� (_r)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "নির�বা�িত �বি�ির ব�শিষ���যাবল� �ব� ম��াডা�া দ��ান� হব�"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ির ব�শিষ���যাবল� �ব� ম��াডা�া দ��া�"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_Undo"
 msgstr "���র �বস�থা� ফিরি�� �না হব� (_U)"
@@ -1565,50 +1444,47 @@ msgstr "���র �বস�থা� ফিরি�� �না হব
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "�বি�া� �রা শ�ষ পরিবর�তন�ি বাতিল �রা হব�"
+msgstr "�বি�া� �রা শ�ষ পরিবর�তন�ি বাতিল �র�"
 
 # শ�ধ� "�বি" লি�ল� �িনিষ�া সহ�� ব��া যা�। "�িত�র স���রহ" ঠি� ��� - �িন�ত� ��মন �ানি শ�না�। "�িত�র�র স���রহ" লি�ত� পার�।
 # #�িত�র�র �র� দি���ি
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "�ন�ভ�মি�ভাব� �ল��ান� হব� (_H)"
+msgstr "�ন�ভ�মি�ভাব� �ল��া� (_H) "
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "�ন�ভ�মি�ভাব� �বি�ি�� প�রতিফলিত �রা হব�"
+msgstr "�বি�ি�� �ন�ভ�মি�ভাব� প�রতিফলিত �র�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "�ল�লম�বভাব� �ল��ান� হব� (_V)"
+msgstr "�লম�বভাব� �ল��া� (_V)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "�ল�লম�বভাব� �বি�ি�� প�রতিফলিত �রা হব�"
+msgstr "�বি�ি�� �লম�বভাব� প�রতিফলিত �র�"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "ডান দি�� ��রান� হব� (_R)"
+msgstr "��ির �া��ার দি�� ��রান (_R)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "�বি�ি�� ডান দি�� ৯০ ডি��র� ��রান� হব�"
+msgstr "�বি�ি�� ৯০ ডি��র� ডান� ��রা�"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "বাম দি�� ��রান� হব� (_l)"
+msgstr "��ির �া��ার বিপর�ত দি�� ��রান (_l)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "�বি�ি�� বাম দি�� ৯০ ডি��র� ��রান� হব�"
+msgstr "�বি�ি�� ৯০ ডি��র� বাম� ��রা�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3754
@@ -1618,12 +1494,12 @@ msgstr "ড���স�প�র প�ভ�মি হিসাব� নি
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� ড���স�প�র প�ভ�মি হিসাব� নির�ধারণ �রা হব�"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� ড���স�প�র প�ভ�মি হিসাব� নির�ধারণ �র�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� �বর��না ফ�ল�ডার� সরি�� ফ�লা হব�"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� ��র�যাশ ফ�ল�ডার� সরি�� ফ�ল�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
@@ -1633,7 +1509,7 @@ msgstr "ব� ��ার� প�রদর�শন (_Z)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
 msgid "Enlarge the image"
-msgstr "�বি�ি�� ব� �রা হব�"
+msgstr "�বি�ি�� ব� �র�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
@@ -1643,9 +1519,8 @@ msgstr "��� ��ার� প�রদর�শন (_O)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Shrink the image"
-msgstr "�বি�ি�� স�����ন �রা হব�"
+msgstr "�বি�ি�� স�����ন �র�"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "স�বাভাবি� ��ার (_N)"
@@ -1658,9 +1533,8 @@ msgstr "স�বাভাবি� ��ার (_N)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3767
 msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "�বি�ি�� �র নি�স�ব ��ার� দ��ান� হব�"
+msgstr "�বি�ি�� �র নি�স�ব ��ার� দ��া�"
 
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "সব���� ভাল�ভাব� ���ান� (_F)"
@@ -1668,13 +1542,10 @@ msgstr "সব���� ভাল�ভাব� ���ান� (_F)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "��ন�ড�র সাথ� �বি�ি�� মানানস� �রা হব�"
+msgstr "�বি�ি�� ��ন�ড�র সাথ� মানানস� �র� দা�"
 
 # msgstr "�পনার বর�তমান প�রিন��ার�র প�ষ�ঠা ব�শিষ��াবল� ঠি� �র�ন"
-#
-# Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3787
-#, fuzzy
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "পর�দা ���� প�রদর�শন (_F)"
 
@@ -1686,7 +1557,7 @@ msgstr "পর�দা ���� প�রদর�শন (_F)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "বর�তমান �বি�ি পর�দা ���� প�রদর�শন �রা হব�"
+msgstr "বর�তমান �বি�ি পর�দা���� প�রদর�শন �র�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
@@ -1696,7 +1567,7 @@ msgstr "প�র�ববর�ত� �বি (_P)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "�� স���রহ�র প�র�ববর�ত� �বিত� যান"
+msgstr "�� স���রহ�র প�র�ববর�ত� �বিত� যা�"
 
 # Pro: ���া নি�� Confusion ���। Embed = ?
 # #�মার� মাথা� ঢ���� না :-(
@@ -1709,42 +1580,39 @@ msgstr "পরবর�ত� �বি (_N)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "�� স���রহ�র পরবর�ত� �বিত� যান"
+msgstr "�� স���রহ�র পরবর�ত� �বিত� যা�"
 
-# Pro: ���া নি�� Confusion ���। Embed = ?
-# #�মার� মাথা� ঢ���� না :-(
-#
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
 msgid "_First Image"
-msgstr "প�রথম �বি (_F)"
+msgstr "প�রথম �বি (_F) "
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "�� স���রহ�র প�রথম �বি�িত� যান"
+msgstr "�� স���রহ�র প�রথম �বিত� যা�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
 msgid "_Last Image"
-msgstr "শ�ষ �বি (_L)  "
+msgstr "শ�ষ �বি (_L)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "�� স���রহ�র শ�ষ �বি�িত� যান"
+msgstr "�� স���রহ�র শ�ষ �বিত� যা�"
 
 # msgstr "��ির �া��ার _�ল���দি�� ��রান� হ��"
 #
-# Translated by sadia
+#  
 #: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "_Slideshow"
-msgstr "স�লা�ড প�রদর�শন� (_S)"
+msgstr "স�লা�ড শ� (_S)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "�বি��ল�র স�লা�ড প�রদর�শন� শ�র� �রা হব�"
+msgstr "�� �বি��ল�র স�লা�ডশ� প�রদর�শন শ�র� �র�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-window.c:3884
@@ -1794,7 +1662,7 @@ msgstr "স���রহ"
 #: ../src/eog-window.c:3913
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
-msgstr "�বর��না"
+msgstr "��র�যাশ"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:51
@@ -1804,7 +1672,7 @@ msgstr "প�লা��ন"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:52
 msgid "Enabled"
-msgstr "স��রি�"
+msgstr "স��ষম �রা"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:513
@@ -1814,7 +1682,7 @@ msgstr "�নফি�ার (_o)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:523
 msgid "A_ctivate"
-msgstr "স��রি� �রা হব� (_c)"
+msgstr "স��রি� (_c)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:535
@@ -1829,7 +1697,7 @@ msgstr "স�ল�� নিষ���রি� �রা হব� (_D)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:832
 msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "প�লা��ন স��রি� �রা হব�: (_P)"
+msgstr "স��রি� প�লা��ন: (_P)"
 
 # msgstr "প�র���রাম�ি থ��� বিদা� ন���া হ��"
 # msgstr "প�র���রাম�ি বন�ধ �র� দ��া হ��" -- ভাবান�বাদ
@@ -1837,47 +1705,44 @@ msgstr "প�লা��ন স��রি� �রা হব�: (_P)"
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:861
 msgid "_About Plugin"
-msgstr "প�লা��ন পরি�িতি (_A)"
+msgstr "প�লা��ন সম�পর��িত (_A)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:868
 msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "প�লা��ন �নফি�ার �রা হব� (_o)"
+msgstr "প�লা��ন �নফি�ার (_o)"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "পর�দা ���� প�রদর�শন ম�ড� ��লা হব�"
+msgstr "পর�দা���� প�রদর�শন ম�ড� ��ল�ন"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image collection"
-msgstr "�বি স���রহ নিষ���রি� �রা হব�"
+msgstr "�বি স���রহ নিষ���রি� �র�ন"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "স�লা�ড প�রদর�শন� ম�ড� ��লা হব�"
+msgstr "স�লা�ড প�রদর�শন ম�ড� ��ল�ন"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/main.c:67
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "বিদ�যমান �দাহরণ�� প�নরা� ব�যবহার না �র� নত�ন �দাহরণ স�থাপন �রা হব�"
+msgstr "বিদ�যমান দ�ষ��ান�ত�� প�নরা� ব�যবহার না �র� নত�ন দ�ষ��ান�ত স�থাপন �র�"
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "[FILEâ?¦]"
-msgstr "[ফা�ল...]"
+msgstr "[ফা�ল�]"
 
 # Translated by sadia
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"বিদ�যমান �মান�ড লা�ন �পশন�র প�র� তালি�া দ��ত� �া�ল� '%s --সহা�ি�া' �ালান। "
+msgstr "বিদ�যমান �মান�ড লা�ন �পশন�র প�র� তালি�া দ��ত� �া�ল� '%s --সহা�ি�া' �ালান "
 
 # Translated by sadia
 #: ../src/main.c:233
@@ -1885,304 +1750,3 @@ msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "�িন�ম ����র �বি প�রদর�শ�"
 
 # Translated by sadia
-#~| msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>বিস�তারিত</b>"
-
-# Translated by sadia
-#~| msgid "Height"
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>����তা:</b> "
-
-# msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পন</b>"
-# না�ি msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পণ</b>" ??
-# শ�ষ�র�া ঠি�। তব� সমস�যা হ�ল�, প�র��ষ�পণ বা Interpolation - ��ন�া� �মি ব��ত��ি না ;-(
-# ##�ভিধান� Interpolation-> প�র��ষ�পণ
-#
-# Translated by sadia
-#~| msgid "<b>Image Zoom</b>"
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>নাম:</b>"
-
-# Translated by sadia
-#~| msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>ধরণ:</b>"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>প�রস�থ:</b>"
-
-#
-# Translated by sadia
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "��ল�ন... (_O)"
-
-# msgstr "�িত�র�ি �াপা হ�� �� প�রিন��ার�"
-# �ন����স� �ানি না - ��া� ব�ধহ� ঠি�
-#
-# Translated by sadia
-#~| msgid "Save _As"
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "নত�ন নাম� স�র��ষণ �রা হব�... (_A)"
-
-# msgstr "�িত�র দর�শ�"
-#~ msgid "View different types of images"
-#~ msgstr "বিভিন�ন ধরন�র �বি দ���ন"
-
-# ��ার �ন����স� সম�বন�ধ� �ানি না
-# Pro: �ল�
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
-#~ msgstr "<b>�বি প�র��ষ�পণ</b>"
-
-#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
-#~ msgstr "প�রাথামি�ভাব� ব� �র� দ��ার মাত�রা ১০০%-�র ব�শ� হত� পার� (_ব)"
-
-# msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
-#~ msgid "Saving Image"
-#~ msgstr "�বি স�র��ষণ �রা হ����"
-
-# msgstr "��ির �া��ার _�ল���দি�� ��রান� হ��"
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "স�লা�ড শ�"
-
-# msgstr "সফ���ার _পরি�িতি"
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "ব�রা�� (_ব)"
-
-# "ঠি� �র পরিবর�ত� "নির�ধারণ" লি�। �র "স�ব���তা" বানান� ��ান�� ��লমাল। ��া �ি Yudit/Lekho �র Inconsistency ?
-# #হত� পার� - �িন�ত� �মি Yudit ব�যবহার �রি না - �ি-�ডি� 
-#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
-#~ msgstr "��ার বদলান�র সম� �বি�� প�র��ষিপ�ত �রা হ�� (_প)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
-#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "�� মান�ি সত�য স�� �রা থা�ল� 'প�র�ণপর�দা/স���ন�ড' �� দ�বারা নির�ধারিত স���ন�ড পর "
-#~ "�বি পরিবর�তন হব�।"
-
-#~ msgid "Last collection window geometry"
-#~ msgstr "শ�ষ স���রহ�র ��ন�ড� ��যামিতি"
-
-#~ msgid "Last singleton window geometry"
-#~ msgstr "শ�ষ সি����ল�ন�র ��ন�ড� ��যামিতি"
-
-# msgstr "���স��নশন �ন�সার�"
-# "�ন�যা��"ত� ��ন সমস�যা না�
-#~ msgid "Show/hide image information for single image."
-#~ msgstr "��� �বির �ন�য �বির বর�ণনা দ��া�/ল��া�।"
-
-# msgstr ""
-# "�িত�র ��ন�ড�সম�হ �িত�র�র ��তন�র �পর নির�ভর �র� স�ব����রি� ভাব� তাদ�র ��তন �ব� ���/ব� �র� দ��ার "
-# "মাত�রা ঠি� �রব� �িনা। যদি �� �পশন�ি না ঠি� �রা থা��, "
-# "তাহল� �িত�র ��ন�ড�সম�হ ��ন�ড� ম�যান��ার�র দ�বারা নির�দ�শিত ��তন ধারন �রব�।"
-# "ধারণ" বানান ���াল �র। �ন�� �ি�� Change �র�ি বল� বানান ভ�ল থা�ার পর�� Comment হিসাব�� লি�লাম
-#~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
-#~ "the image in the current window."
-#~ msgstr ""
-#~ "নত�ন �বি ��লল� বর�তমান ��ন�ড�র �বি�� পরিবর�তন�র বদল� নত�ন ��ন�ড�ত� ��লা হব� �িনা।"
-
-#~ msgid "File exists"
-#~ msgstr "ফা�ল বিদ�যমান"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "ফা�ল�র নাম"
-
-#~ msgid "Filesize"
-#~ msgstr "ফা�ল�র সা��"
-
-# msgstr "স�র��ষন �রার �ন�য �সমর�থিত �িত�র�র ধরন"
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "ব�শিষ���য"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ফা�ল"
-
-#~ msgid "EXIF"
-#~ msgstr "EXIF"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "মন�তব�য"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "তারি�"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "সম�"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "দিন"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "ব�র"
-
-#~ msgid "Hour"
-#~ msgstr "�ন��া"
-
-#~ msgid "Minute"
-#~ msgstr "মিনি�"
-
-# msgstr "�িত�র ���/ব� �রার সম� যাত� _প�র��ষিপ�ত �রা হ� (তাত� �বির মান ব�শি ভাল� হব�, �িন�ত� প�র��রি�া�ি�� সম�পন�ন �রত� ব�শি সম� #লা�ব�)"
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "স���ন�ড"
-
-#~ msgid "%s x %s pixels"
-#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
-#~ msgstr[0] "%s x %s পি��স�ল"
-#~ msgstr[1] "%s x %s পি��স�ল"
-
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� ��ল�"
-
-#~ msgid "Option not available."
-#~ msgstr "�পশন �পস�থিত ন�।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "�� ফা�শান�ি ব�যাবহার �রত� �পনার libexif লা�ব�র�র� প�র���ন। দ�া �র� libexif "
-#~ "(http://libexif.sf.net) �নস��ল �র�ন �ব� ��হ�ন�ম�র ��� প�নরা� �ম�পা�ল �র�ন।"
-
-# msgstr "�� ��যাপলি��শন�র সম�বন�ধ�"
-# ���া নি�� �মার Confusion না�। তব� প�রথম দি�� �ন�� ফা�ল� �মি "About=সমন�ধ�" লি��ি। ����লা সব Change �রত� হব�।
-#~ msgid "Cancel saving ..."
-#~ msgstr "স�র��ষণ বাতিল ..."
-
-# msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র দরà§?শন à¦? à¦?িতà§?র তালিà¦?াভà§?à¦?à§?ত à¦?রার পà§?রà§?à¦?à§?রাম"
-# msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র পà§?রদরà§?শন à¦? তালিà¦?াভà§?à¦?à§?তির পà§?রà§?à¦?à§?রাম।"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "��হ�ন�ম�র ����র �ন�য সহা�ি�া প�রদর�শন �রা ��ল না।\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Overwrite file %s?"
-#~ msgstr "%s ফা�ল �ভাররা�� �রা হব� �ি?"
-
-#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "ফা�ল�ি ���। �পনি �ি �ভাররা�� �রত� �ান?"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "��ি�� যা�"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "�ভাররা��"
-
-#~ msgid "Error on saving %s."
-#~ msgstr "%s স�র��ষণ �রত� �ি�� ত�র��ি দ��া দি����।"
-
-# sam: should the string be "Couldn't determine destination url" ?
-#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
-#~ msgstr "�ন�তব�য uri নির�ধারণ �রা ��ল না।"
-
-#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
-#~ msgstr ""
-#~ "দ�া�র� ���ি �পয���ত ফা�ল নাম সাফি��স ব�যবহার �র�ন বা ���ি ফা�ল ফর�ম�যা� নির�বা�ন "
-#~ "�র�ন।"
-
-# msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
-#~ msgid "Error on saving images."
-#~ msgstr "�বি স�র��ষণ �রত� ত�র��ি হ����।"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "�ারণ: %s"
-
-# msgstr "���ার ব�শি ��� ��ন�ড� ��লা হব� �ি?"
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "নত�ন ��ন�ড� (_ন)"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "���ি নত�ন ��ন�ড� ��ল�ন"
-
-#~ msgid "Open _Folder..."
-#~ msgstr "ফ�ল�ডার ��ল�ন... (_ফ)"
-
-# msgstr "���র �িত�র�ি"
-#~ msgid "Rotat_e 180°"
-#~ msgstr "১৮০ ডি��র� ��রান (_ড)"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "ম��� ফ�ল�"
-
-#~ msgid "Image _Information"
-#~ msgstr "�বি স���রান�ত তথ�য (_ত)"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "নত�ন"
-
-# msgstr "সফ���ার _পরি�িতি"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "বন�ধ �র�"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "স�র��ষণ"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "সর�বশ�ষ পরিবর�তন বাতিল"
-
-#~ msgid "User interface description not found."
-#~ msgstr "ব�যবহার�ার� �ন��ারফ�স বর�ণনা পা��া যা�নি।"
-
-#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
-#~ msgstr "��হ�ন�ম�র ����র ব�যবহার�ার� �ন��ারফ�স ত�র� �রা যা�নি"
-
-# msgstr ""
-# "�পনি ��স���� %i-�া ��ন�ড� ��লত� �ল���ন। তার বদল�, �পনি �ি স���ল� ���ি স���রহ হিসাব� "
-# "��লত� �ান?"
-#~ msgid "Open multiple single windows?"
-#~ msgstr "��াধি� প�থ� ��ন�ড� ��লা হব� �ি?"
-
-# "'à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?à§?à¦?' নামà¦? সফà¦?à¦?à§?ারà¦?ির সহাà§?িà¦?া পà§?রদরà§?শন à¦?রা à¦?à§?ল না।\n
-# "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "�পনি ��ত�র� %i-�ি ��ন�ড� ��লত� �ল���ন। তার পরিবর�ত�, ���ি মাত�র ��ন�ড� থ��� "
-#~ "সব��ল� �বি দ��ত� �ি �পনার �পত�তি ���?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "�পনি ��ত�র� %i-�ি ��ন�ড� ��লত� �ল���ন। তার পরিবর�ত�, ���ি মাত�র ��ন�ড� থ��� "
-#~ "সব��ল� �বি দ��ত� �ি �পনার �পত�তি ���?"
-
-# msgstr "���ার ব�শি ��� ��ন�ড� ��লা হব� �ি?"
-#~ msgid "Single Windows"
-#~ msgstr "��� ��ন�ড�সম�হ"
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgid_plural "Files not found."
-#~ msgstr[0] "ফা�ল পা��া ��ল না"
-#~ msgstr[1] "ফা�ল পা��া ��ল না"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-# msgstr "��ির �া��ার _�ল���দি�� ��রান� হ��"
-#
-#~ msgid "Sli_de Show"
-#~ msgstr "স�লা�ড শ� (_স)"
-
-#~ msgid "empty file"
-#~ msgstr "ফা��া ফা�ল"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open _Directory..."
-#~ msgstr "ডির����র� ��ল�ন... (_ড)"
-
-#~ msgid "Open a directory"
-#~ msgstr "ডির����র� ��ল"
-
-#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
-#~ msgstr "�বি দ��ার সফ���ার ���ি"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]