[eog] Updated Bengali translation



commit 04dbab668c78e251fe66f112d63ab68a9ed4694a
Author: Jamil Ahmed <itsjamil gmail com>
Date:   Fri Jan 22 02:42:56 2010 +0600

    Updated Bengali translation

 po/bn.po | 2379 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 1798 insertions(+), 581 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 7ec48e0..e7653f6 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -4,187 +4,450 @@
 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu Softhome net>, 2003
 # Mahay Alam Khan <makl10n yahoo com>, 2005.
 # Samia Niamatullah <mailsamia2001 yahoo com>, 2005.
+# Sadia Afroz <sadia ankur org bd>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-01 05:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:23+0600\n"
-"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n yahoo com>\n"
-"Language-Team: Bengali <gnome-translation bengalinux org>\n"
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-21 18:15+0600\n"
+"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia ankur org bd>\n"
+"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+# Translated by sadia
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show â??_%sâ??"
+msgstr "পà§?রদরà§?শন à¦?রা হবà§?  â??_%sâ?? (_%)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "��লবার� সরান� হব� (_M)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "নির�বা�িত ����ম�� ��লবার� সরান� হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "��লবার থ��� �পসারণ �রা হব� (_R)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "নির�বা�িত ����ম�� ��লবার থ��� �পসারণ �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "��লবার ম��� ফ�লা হব� (_D)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "নির�বা�িত ��লবার �পসারণ �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "বিভা��"
+
+# Translated by sadia
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "পর�দা ���� প�রদর�শন ম�ড� �ালান� হ����"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "ডবল ��লি� �র� পর�দা ���� প�রদর�শন প�র��রি�া স��রি� �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "ডবল ��লি� �র� পর�দা ���� প�রদর�শন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+msgid "Reload Image"
+msgstr "�বি প�নরা� ল�ড �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+msgid "Reload current image"
+msgstr "বর�তমান �বি�ি প�নরা� ল�ড �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "স���যা�াসবার� তারি�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "��ন�ড� স���যা�াসবার� �বির তারি� দ��ান� হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "�বি ব�রা�� �র�ন �ব� ���রা�ার� ��রান"
+
 # msgstr "�িত�র ল�ড হ��ার ���র�তি"
 # "Load" �র বা�লা �ি ল�ড'� রা�ত� �া�? �মি সাধারণত� "ফা�ল প�া" লি�ি। �ত�ব-
 # msgstr "ফা�ল প�ার ���র�তি"
 # য���া ��শি লি�
-#: ../eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "�বি প�রদর�শ�"
+msgstr "�বি প�রদর�শ� "
 
-# msgstr "�িত�র দর�শ�"
-#: ../eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "View different types of images"
-msgstr "বিভিন�ন ধরন�র �বি দ���ন"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "<b>Aperture মান:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Author:"
+msgstr "<b>র��িতা:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Bytes:"
+msgstr "<b>বা��:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "<b>��যাম�রা মড�ল:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Copyright:"
+msgstr "<b>স�বত�বাধি�ার:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "<b>তারি�/সম�:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "<b>বর�ণনা:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "বিস�তারিত"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "<b>প�রদর�শন�র সম�:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Flash:"
+msgstr "<b>�ল�:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "<b>ফ��াস দ�রত�ব:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "সাধারণ"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Height:"
+msgstr "����তা: (_H)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "<b>ISO �তি নির�ধার�:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "�বির ব�শিষ���যাবল�  "
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Keywords:"
+msgstr "<b>����ার�ড:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "<b>�বস�থান:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "ম��াডা�া"
 
 # ��ার �ন����স� সম�বন�ধ� �ানি না
-# Pro: �ল�
-#: ../eog.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "<b>মি�ারি� ম�ড:</b>"
 
-#: ../eog.glade.h:2
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "�পর�: (_T)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Width:"
+msgstr "প�রস�থ: (_W)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "পরবর�ত� (_N)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "প�র�ববর�ত� (_P)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<small><i><b>%f:</b> ফা�ল�র �দি নাম</i></small>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<small><i><b>%n:</b> নির�ণা��</i></small>"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "���ি ফ�ল�ডার নির�বা�ন �র�ন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "�ন�তব�য ফ�ল�ডার: "
 
 # preview is defined as প�রা�ম�দ�রণ in commonword.po, but প�রা�দর�শণ is more relevant here - mak
-#: ../eog.glade.h:3
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>ফা�ল নাম প�রা�দর�শণ</b>"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "<b>ফা�ল�র নাম প�রা�দর�শন</b>"
 
-#: ../eog.glade.h:4
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "File Path Specifications"
 msgstr "<b>ফা�ল পাথ�র স�নির�দিষ�� বিবরণ</b>"
 
-#: ../eog.glade.h:5
-msgid "<b>Image Interpolation</b>"
-msgstr "<b>�বি প�র��ষ�পণ</b>"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "Filename format:"
+msgstr "ফা�ল�র নাম�র ফরম�যা�:"
 
-# msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পন</b>"
-# না�ি msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পণ</b>" ??
-# শ�ষ�র�া ঠি�। তব� সমস�যা হ�ল�, প�র��ষ�পণ বা Interpolation - ��ন�া� �মি ব��ত��ি না ;-(
-# ##�ভিধান� Interpolation-> প�র��ষ�পণ
-#: ../eog.glade.h:6
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>�বি ���/ব� �র� দ��া</b>"
-
-#: ../eog.glade.h:7
-msgid "<b>Options</b>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Options"
 msgstr "<b>�পশন</b>"
 
-# ��ার �ন����স� সম�বন�ধ� �ানি না
-#: ../eog.glade.h:8
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>��রমপর�যা�</b>"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "নামান�তর হ����: "
 
-# msgstr "<b>��রম</b>"
-# য���া ��শ� লি�, দ��া� ঠি�
-#: ../eog.glade.h:9
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>স�ব��� ��শ</b>"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "ফা��া �া��া��ল� �ন�ডারস���র দি�� প�রতিস�থাপন �র�ন"
 
-#: ../eog.glade.h:11
-#, no-c-format
-msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
-msgstr "প�রাথামি�ভাব� ব� �র� দ��ার মাত�রা ১০০%-�র ব�শ� হত� পার� (_ব)"
+# msgstr "�িত�র�ি �াপা হ�� �� প�রিন��ার�"
+# �ন����স� �ানি না - ��া� ব�ধহ� ঠি�
+#
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "নত�ন নাম� স�র��ষণ �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "�া�ন��ার �রম�ভ �রা হব�:"
 
-#: ../eog.glade.h:12
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "�ভিম���:"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "As _background"
-msgstr "প�ভ�মি হিসাব� (_প)"
+msgstr "প�ভ�মি হিসাব� (_b)"
 
-#: ../eog.glade.h:13
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
-msgstr "����প� �� হিসাব� (_�)"
+msgstr "����প� �� হিসাব� (_p)"
 
 # msgstr "���য���ত _ন�শা হিস�ব�"
 # "����প�" ঠি� ��� - Dictionary'ত� দ��লাম ���া ���। �িন�ত� �মি ��ন� �� শব�দ�া শ�নি না� ;-)
 # ##�মি� না
-#: ../eog.glade.h:14
+#
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "নি��র প�ন�দস� র� হিসাব�: (_প)"
+msgstr "প�ন�দস� র� হিসাব�: (_o)"
 
-#: ../eog.glade.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "স�ব��� ��শসম�হ�র �ন�য র�"
 
-#: ../eog.glade.h:16
-msgid "Destination Folder:"
-msgstr "�ন�তব�য ফ�ল�ডার:"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "স���র�ন�র সাথ� মানানস� হ��ার �ন�য �বি��ল��� প�রসারিত �রা হব� (_x)"
 
-#: ../eog.glade.h:17
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?à§?à¦?à§?র পà¦?নà§?দসমà§?হ"
+msgstr "�িন�ম ����র প�ন�দসম�হ"
 
-#: ../eog.glade.h:18
-msgid "Filename Format:"
-msgstr "ফা�ল নাম বিন�যাস:"
+# msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পন</b>"
+# না�ি msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পণ</b>" ??
+# শ�ষ�র�া ঠি�। তব� সমস�যা হ�ল�, প�র��ষ�পণ বা Interpolation - ��ন�া� �মি ব��ত��ি না ;-(
+# ##�ভিধান� Interpolation-> প�র��ষ�পণ
+#
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "<b>�বি বর�ধিত�রণ</b>"
 
-#: ../eog.glade.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
 msgstr "�বি প�রদর�শন"
 
-#: ../eog.glade.h:20
-msgid "Rename From:"
-msgstr "নামান�তর হ����:"
-
-#: ../eog.glade.h:21
-msgid "Replace spaces by underscore"
-msgstr "ফা��া �া��া �ন�ডারস���র দি�� প�রতিস�থাপন �র�"
-
-# msgstr "�িত�র�ি �াপা হ�� �� প�রিন��ার�"
-# �ন����স� �ানি না - ��া� ব�ধহ� ঠি�
-#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3143
-msgid "Save As"
-msgstr "�ন�য নাম� স�র��ষণ"
+# msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পন</b>"
+# না�ি msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পণ</b>" ??
+# শ�ষ�র�া ঠি�। তব� সমস�যা হ�ল�, প�র��ষ�পণ বা Interpolation - ��ন�া� �মি ব��ত��ি না ;-(
+# ##�ভিধান� Interpolation-> প�র��ষ�পণ
+#
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "<b>�বি ব� ��ার� প�রদর�শন</b>"
 
-# msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
-#: ../eog.glade.h:23
-msgid "Saving Image"
-msgstr "�বি স�র��ষণ �রা হ����"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Plugins"
+msgstr "প�লা��ন"
 
-# ব�শ �ঠিন শ�না����
-# msgstr "���র" �থবা
-# msgstr "���রা�ার�"
-# #ব��লাম না!
-#: ../eog.glade.h:24
-msgid "Show next image _automatically"
-msgstr "পরবর�ত� �বি�ি স�ব����রি�ভাব� দ��া� (_প)"
+# ��ার �ন����স� সম�বন�ধ� �ানি না
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Sequence"
+msgstr "<b>��রমপর�যা�</b>"
 
 # msgstr "��ির �া��ার _�ল���দি�� ��রান� হ��"
-#: ../eog.glade.h:25
-msgid "Slide Show"
-msgstr "স�লা�ড শ�"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Slideshow"
+msgstr "স�লা�ড প�রদর�শন�"
 
-#: ../eog.glade.h:26
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "�া�ন��ার �রম�ভ �র�:"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "ব� ��ার� প�রদর�শন�র সম� �বি��ল��� মস�ণ �রা হব� (_i)"
 
-#: ../eog.glade.h:27
-msgid "To:"
-msgstr "�ভিম���:"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "��� ��ার� প�রদর�শন�র সম� �বি��ল��� মস�ণ �রা হব� (_o)"
 
-# msgstr "সফ���ার _পরি�িতি"
-#: ../eog.glade.h:28
-msgid "_Browse"
-msgstr "ব�রা�� (_ব)"
+# msgstr "<b>��রম</b>"
+# য���া ��শ� লি�, দ��া� ঠি�
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "<b>স�ব��� ��শ</b>"
 
-# "ঠি� �র পরিবর�ত� "নির�ধারণ" লি�। �র "স�ব���তা" বানান� ��ান�� ��লমাল। ��া �ি Yudit/Lekho �র Inconsistency ?
-# #হত� পার� - �িন�ত� �মি Yudit ব�যবহার �রি না - �ি-�ডি� 
-#: ../eog.glade.h:29
-msgid "_Interpolate image on zoom"
-msgstr "��ার বদলান�র সম� �বি�� প�র��ষিপ�ত �রা হ�� (_প)"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "স�ব����রি� স�থিতিবিন�যাস (_A)"
 
 # �ন����স�....
 # msgstr "�বির দ�শ�য" -- Unsure
-#: ../eog.glade.h:30
+#
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Loop sequence"
-msgstr "���রা�ার �বর�তন�র ��রমপর�যা� (_�)"
+msgstr "���রা�ার �বর�তন�র ��রমপর�যা� (_L)"
 
-#: ../eog.glade.h:31
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Switch image after:"
-msgstr "�বি পরিবর�তন �র� �র পর: (_স)"
+msgstr "যত��ষণ পর �বি পরিবর�তন �রা হব�: (_S)"
 
 # msgstr "�িত�র ���/ব� �রার সম� যাত� _প�র��ষিপ�ত �রা হ� (তাত� �বির মান ব�শি ভাল� হব�, �িন�ত� প�র��রি�া�ি�� সম�পন�ন �রত� ব�শি সম� #লা�ব�)"
-#: ../eog.glade.h:32
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "seconds"
 msgstr "স���ন�ড"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/eog.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -192,16 +455,27 @@ msgstr ""
 "০-র থ��� ব� মান নির�দ�শ �র� �ত স���ন�ড পর পর স���রিন� �বি বদলান� হব�। ০ মান "
 "স�ব����রি� ব�রা��ি� নিষ���রি� �র� দ��।"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:3
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "স��রি� প�লা��ন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "প�রাথামি� ব� �র� দ��ার মাত�রা ১০০%-�র ব�শ� হত� পার�"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:4
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "স�ব����রি� স�থিতিবিন�যাস"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:6
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "পরবর�ত� �বি দ��াবার সম��র ব�যবধান"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
@@ -210,8 +484,56 @@ msgstr ""
 "�িভাব� স�ব���তা নির�দ�শ �রা হব�, তা নির�ধারণ �র�। ব�ধ মানসম�হ হল ���য���ত ন�শা, র� "
 "� �ি��� না। যদি র� ব��� ন��া হ�, তব� trans_color �� �ি ব�যবহ�ত র��র মান ঠি� �র�।"
 
+# "ঠি� �র পরিবর�ত� "নির�ধারণ" লি�। �র "স�ব���তা" বানান� ��ান�� ��লমাল। ��া �ি Yudit/Lekho �র Inconsistency ?
+# #হত� পার� - �িন�ত� �মি Yudit ব�যবহার �রি না - �ি-�ডি� 
+#
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "�বি�� প�র��ষিপ�ত �র�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"�বিসম�হ �বর��না বা��স� সরান�র সম� �িন�ম�র স��রি� ��� যদি নিশ��িত হ��ার �ন�য প�নরা� "
+"�ি����স না �র�, তব� ��ন ফা�ল �বর��না বা��স� সরান� না ��ল� �ব� সরান�র পরিবর�ত� "
+"ম��� ��ল�� ��ি প�নরা� �ি����স �রব�।"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"স��রি� ��ন�ড�ত� যদি ��ন �বি স��রি� �রা থা�� �ব� ল�ড �রা না থা��, তাহল� "
+"ফা�লনির�বা�� XDG বিশ�ষ ব�যবহার�ার� ডির����র� থ��� ব�যবহার�ার�র �বির ফ�ল�ডার "
+"দ��াব�। যদি নিস���রি� �রা থা�� �থবা �বির ফ�ল�ডার নির�ধারণ �রা না থা�� তব� ��ি "
+"বর�তমান �া��র ডির����র� দ��াব�। "
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"যদি ব�শিষ���যাবল� থ��� বিস�তারিত ম��াডা�ার লিস�� স�ব����রি� �রা হ�, তব� ডা�াল� তার "
+"নি��র প�ষ�ঠা ডা�াল�� �ল� যা�। �র মাধ�যম� ��� স���র�ন�র ��ষ�ত�র� ডা�াল� �র� ব�শি "
+"ব�যবহ�ত হ��া ��িত, য�মন: ন��ব��� ব�যবহার । Widget নিষ���রি� �রা হল� ��ি \"ম��াডা�া"
+"\" প�ষ�ঠা� সন�নিব�শিত হ�� যা�।"
+
 # msgstr "�দর�শ ��তন�র �িত�রসম�হ সম��র পর�দা ���� প�রদর�শন �রা হ��"
-#: ../eog.schemas.in.h:6
+#
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -219,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "স�ব���তা ���র মান যদি র� হ�, তাহল� �� ���ি নির�ধারণ �র� ��ন র� ব�যবহার �র� "
 "স�ব����তা ব��ান� হব�।"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -227,724 +549,1622 @@ msgstr ""
 "��া যদি FALSE হিসাব� নির�ধারিত থা��, তাহল� প�রাথমি�ভাব� ��� �বিসম�হ�� প�র� পর�দা "
 "���� দ��ান� হব� না।"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:8
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 msgid ""
-"If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
-"determined by the 'full_screen/seconds' key."
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
 msgstr ""
-"�� মান�ি সত�য স�� �রা থা�ল� 'প�র�ণপর�দা/স���ন�ড' �� দ�বারা নির�ধারিত স���ন�ড পর �বি "
-"পরিবর�তন হব�।"
+"�বি স���রহ�র প�ন�র �বস�থান । নি��র �ন�য ০;বাম�র �ন�য ১; �পর�র �ন�য ২; ডান�র �ন�য ৩ "
+"নির�ধারণ �রা হব�।"
 
 # "ঠি� �র পরিবর�ত� "নির�ধারণ" লি�। �র "স�ব���তা" বানান� ��ান�� ��লমাল। ��া �ি Yudit/Lekho �র Inconsistency ?
 # #হত� পার� - �িন�ত� �মি Yudit ব�যবহার �রি না - �ি-�ডি� 
-#: ../eog.schemas.in.h:9
+#
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "�বি�� প�র��ষিপ�ত �র�"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:10
-msgid "Last collection window geometry"
-msgstr "শ�ষ স���রহ�র ��ন�ড� ��যামিতি"
-
-#: ../eog.schemas.in.h:11
-msgid "Last singleton window geometry"
-msgstr "শ�ষ সি����ল�ন�র ��ন�ড� ��যামিতি"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"স��রি� প�লা��ন�র তালি�া। ��ি স��রি� প�লা��ন�র \"�বস�থান\" নির�দ�শ �র� না। �ল�লি�িত "
+"প�লা��ন�র �বস�থান প�ত� .eog-plugin ফা�ল�িত� দ���ন।"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:12
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "�বি ��রম�র মধ�য দি�� �বর�তন �র�"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:13
-msgid "Open images in a new window"
-msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� �বি ��ল�"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "���রা�ার� স���রল �র� ব� ��ার� প�রদর�শন �রা হব�"
 
-# ব�শ �ঠিন শ�না����
-# msgstr "���র" �থবা
-# msgstr "���রা�ার�"
-# #ব��লাম না!
-#: ../eog.schemas.in.h:14
-msgid "Show next image automatically in fullscreen mode."
-msgstr "পরবর�ত� �বি�ি স�ব����রি�ভাব� পর�দা���� দ��া�।"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "স���রহ�র �ন�য �বির তথ�য দ��া�/ল����"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:15
-msgid "Show/hide image information for collection."
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
 msgstr "স���রহ�র �ন�য �বির তথ�য দ��া�/ল����"
 
-# msgstr "���স��নশন �ন�সার�"
-# "�ন�যা��"ত� ��ন সমস�যা না�
-#: ../eog.schemas.in.h:16
-msgid "Show/hide image information for single image."
-msgstr "��� �বির �ন�য �বির বর�ণনা দ��া�/ল��া�।"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "��ন�ড� স���যা�াসবার দ��া�/ল��া�"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:17
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "��ন�ড� স��া�াসবার দ��া�/ল��া�"
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "��ন�ড� স���যা�াসবার দ��া�/ল��া�"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:18
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "��ন�ড� ��লবার দ��া�/ল��া�"
 
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"মা�স�র স���রল �া�া�ি ব� ��ার� প�রদর�শন�র �ন�য ব�যবহার �রা হল�, ত�ন ��ণিত� প�র��� �রা "
+"হ�। �� মান প�রতি�ি স���রল �ভ�ন���র �ন�য ব� ��ার� প�রদর�শন�র মাত�রার ধাপ নির�দ�শ �র�। "
+"�দাহরণস�বর�প, ৫% ব� ��ার� প�রদর�শন�র �ন�য প�রতিবার স���রল �রল� বা�� ০.০৫ �ব� ১০০% �র "
+"�ন�য বা�� ১.০০। "
+
 # #ধন�যবাদ :-)
-#: ../eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Transparency color"
 msgstr "স�ব���তার র�"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "স�ব���তা স���"
 
-# msgstr ""
-# "�িত�র ��ন�ড�সম�হ �িত�র�র ��তন�র �পর নির�ভর �র� স�ব����রি� ভাব� তাদ�র ��তন �ব� ���/ব� �র� দ��ার "
-# "মাত�রা ঠি� �রব� �িনা। যদি �� �পশন�ি না ঠি� �রা থা��, "
-# "তাহল� �িত�র ��ন�ড�সম�হ ��ন�ড� ম�যান��ার�র দ�বারা নির�দ�শিত ��তন ধারন �রব�।"
-# "ধারণ" বানান ���াল �র। �ন�� �ি�� Change �র�ি বল� বানান ভ�ল থা�ার পর�� Comment হিসাব�� লি�লাম
-#: ../eog.schemas.in.h:21
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "�ি����স না �র�� �বি��ল��� �বর��না বা��স� সরান� হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
-"image in the current window."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
 msgstr ""
-"নত�ন �বি ��লল� বর�তমান ��ন�ড�র �বি�� পরিবর�তন�র বদল� নত�ন ��ন�ড�ত� ��লা হব� �িনা।"
+"��ন �বি ল�ড �রা না থা�ল� ফা�লনির�বা���র ব�যবহার�ার�র �বির ফ�ল�ডার দ��ান� ��িত "
+"�িনা।"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:22
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "�বি স���রহ�র প�ন�র ��ার পরিবর�তনয���য হ��া ��িত �িনা।"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "�বির ধারা ���ি �শ�ষ �বর�তন হিসাব� দ��ান� হব� �িনা ।"
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"�বির ��তন বদল �রার সম� তা�� প�র��ষিপ�ত �রা হব� �িনা। �ত� �বির মান �ন�নত হ� �িন�ত� "
+"���া প�র��রি�া�ি সম�পন�ন হত� �র� ব�শি সম� লা��।"
 
-#: ../eog.schemas.in.h:23
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr ""
 "�বির ��তন বদল �রার সম� তা�� প�র��ষিপ�ত �রা হব� �িনা। �ত� �বির মান �ন�নত হ� �িন�ত� "
 "���া প�র��রি�া�ি সম�পন�ন হত� �র� ব�শি সম� লা��।"
 
-#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"EXIF স�থিতিবিন�যাস�র �পর নির�ভর �র� �বি��ল��� স�ব����রি�ভাব� �বর�তিত হত� দ��া ��িত "
+"�িনা।"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"ব�শিষ���যাবল�র ডা�াল��র ভ�তর ম��াডা�ার তালি�ার �ন�য �লাদা ��ন প�ষ�ঠা থা�া ��িত "
+"�িনা।"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "ব� ��ার� প�রদর�শন�র �ন�য স���রল �া�া�ি ব�যবহার �রা ��িত �িনা।"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "�বির ধারা ���ি �শ�ষ �বর�তন হিসাব� দ��ান� হব� �িনা ।"
+
+# Translated by sadia
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "ব� ��ার� প�রদর�শন�র ��ণিত�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "স�র��ষণ �া�া� বন�ধ �রা হব� (_w)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "প�রশ�ন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "যদি �পনি স�র��ষণ না �র�ন, �পনার �রা পরিবর�তন��ল� হারি�� যাব�।"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "স�র��ষণ �রার �ন�য �স�থা�� ফা�ল ত�র� �রা ��ল না: %s"
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "\"%s\" �বি�ি বন�ধ �রার ��� পরিবর�তন��ল� স�র��ষণ �রা হব� �ি?"
 
-#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG ফা�ল প�ার �ন�য ম�মরি বরাদ�দ �রা ��ল না"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%d �ি �বির পরিবর�তন �স�র��ষিত র����। বন�ধ �রার ��� পরিবর�তন��ল� স�র��ষণ �রা হব� �ি?"
+msgstr[1] ""
+"%d �ি �বির পরিবর�তন �স�র��ষিত র����। বন�ধ �রার ��� পরিবর�তন��ল� স�র��ষণ �রা হব� �ি?"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "য� �বি��ল� �পনি স�র��ষণ �রত� �ান স���ল� নির�বা�ন �র�ন: (_e)"
+
+# Translated by sadia
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "যদি �পনি স�র��ষণ না �র�ন, �পনার �রা স�ল পরিবর�তন হারি�� যাব�।"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "ফা�ল ফরম�যা� ��ানা বা �সমর�থিত"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+msgid ""
+"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"ফা�ল�র নাম�র �পর নির�ভর �র� �িন�ম�র ��� লি�নয���য ফা�ল ফরম�যা� নির�ধারণ �রত� "
+"পার�না।"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "�ন���রহপ�র�ব� ফা�ল�র �ন�য ���ি ���স��নশন য�মন: .png বা .jpg-ত� ��ষ��া �র�ন।"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+msgid "All Files"
+msgstr "স�ল ফা�ল"
+
+# Pro: ���া নি�� Confusion ���। Embed = ?
+# #�মার� মাথা� ঢ���� না :-(
+#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+msgid "All Images"
+msgstr "স�ল �বি"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+# Translated by sadia
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "পি��স�ল"
+msgstr[1] "পি��স�ল"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:437
+msgid "Load Image"
+msgstr "�বি প�রদর�শন �র�"
+
+# msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+msgid "Save Image"
+msgstr "�বি স�র��ষণ �র�"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+msgid "Open Folder"
+msgstr "ফ�ল�ডার ��ল�"
 
 # Transformation means র�পান�তরণ 
-#: ../libeog/eog-image.c:427
+#: ../src/eog-image.c:579
+#, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "�বি �নল�ড�র সম� র�পান�তরণ।"
 
+# Transformation means র�পান�তরণ 
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-image.c:607
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "র�পান�তর ব�যর�থ।"
+
 # msgstr "���স��নশন �ন�সার�"
 # "�ন�যা��"ত� ��ন সমস�যা না�
-#: ../libeog/eog-image.c:538
+#: ../src/eog-image.c:1011
+#, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "� ফা�ল ফর�ম�যা��র �ন�য EXIF সমর�থিত ন�।"
 
-#: ../libeog/eog-image.c:1185 ../libeog/eog-image.c:1398
-msgid "File exists"
-msgstr "ফা�ল বিদ�যমান"
+# msgstr "�িত�র সফলভাব� স�র��ষিত হ����"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-image.c:1134
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "�বি ল�ড �রার প�র��রি�া ব�যর�থ।"
 
 # msgstr "�িত�র স�র��ষন �রা হ��"
-#: ../libeog/eog-image.c:1338 ../libeog/eog-image.c:1466
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "��ন �বি ল�ড �রা হ�নি"
 
-#: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "�স�থা�� ফা�ল ত�র�ত� ���ষম"
+msgstr "�স�থা�� ফা�ল ত�র�ত� ���ষম।"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "স�র��ষণ �রার �ন�য �স�থা�� ফা�ল ত�র� �রা ��ল না: %s"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "JPEG ফা�ল প�ার �ন�য ম�মরি বরাদ�দ �রা ��ল না"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:68
 msgid "Camera"
 msgstr "��যাম�রা"
 
 # msgstr "�িত�র স�র��ষণ ব�যর�থ হ����"
 # msgstr "�িত�র স�র��ষন ব�যর�থ হ����"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Image Data"
 msgstr "�বির তথ�য"
 
 # Factory মন� হ� translate না �রা� ভাল। মন� হ���� ��া প�র���রামি� স���রান�ত ��ন ফ�যা���রি। C++ -� �� �াত�� �ি�� ব�যাপার ���
 # হ�ম - �িন�ত� �নভ�শনালি Factory -> �ার�ানা
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "�বি ��রহন�র শর�তাবল�"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
 msgid "Maker Note"
 msgstr "ত�র��ার��র ন��"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
 msgid "Other"
 msgstr "�ন�যান�য"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP ���সিফ"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP স�বত�বাধি�ার �র�ত�প��ষ"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "�ন�যান�য XMP "
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "��যা�"
 
 # msgstr "ধর�ম�ম"
 # বানান�া হ�ল� �ি�� - ধর�ম
 # #সরি - প�র�ন� �ভিধান দ���িলাম
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100
+#: ../src/eog-exif-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "মান"
 
-#. only used for internal purpose
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../libeog/eog-uri-converter.h:45
-msgid "Filename"
-msgstr "ফা�ল�র নাম"
-
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
-msgid "Width"
-msgstr "প�রস�থ"
+# Translated by sadia
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
+
+# Translated by sadia
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:147
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
+msgid "_Retry"
+msgstr "প�নরা� ��ষ��া �রা হব� (_R)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "`%s' �বি ল�ড �রা ��ল না।"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
-msgid "Height"
-msgstr "����তা"
+# msgstr "�িত�র স�র��ষন �রা হ��"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr " '%s'-� ��ন �বি পা��া যা�নি।"
 
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
-msgid "Filesize"
-msgstr "ফা�ল�র সা��"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "�ল�লি�িত �বস�থান� ��ন �বি ন��।"
 
-# msgstr "স�র��ষন �রার �ন�য �সমর�থিত �িত�র�র ধরন"
-#: ../libeog/eog-info-view-file.c:92
-msgid "Attribute"
-msgstr "ব�শিষ���য"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print.c:197
+msgid "Image Settings"
+msgstr "�বির স��ি�সম�হ"
 
-#: ../libeog/eog-info-view.c:81
-msgid "File"
-msgstr "ফা�ল"
+# Pro: ���া নি�� Confusion ���। Embed = ?
+# #�মার� মাথা� ঢ���� না :-(
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+msgid "Image"
+msgstr "�বি  "
 
-#: ../libeog/eog-info-view.c:90
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#, fuzzy
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "ম�দ�রণ ব�শিষ���যাবল� স�� �প �রত� হব� �মন ���ি �বি "
 
-#: ../libeog/eog-info-view.c:97
-msgid "IPTC"
-msgstr "IPTC"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+msgid "Page Setup"
+msgstr "প�ষ�ঠার স���প"
 
-#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027
-msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "�ন�তত দ���ি ফা�ল�র নাম �ন�র�প।"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "�বি�ি য��ান� ম�দ�রিত হব� স�� প�ষ�ঠার �ন�য তথ�যাবল�   "
 
-# msgstr "ব�যবস�থাপন �রা হ�� "
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:46
-msgid "Counter"
-msgstr "�া�ন��ার"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+msgid "Position"
+msgstr "�বস�থান"
 
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:47
-msgid "Comment"
-msgstr "মন�তব�য"
+# could be  �বশিষ�� also - mak
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+msgid "_Left:"
+msgstr "বাম: (_L)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+msgid "_Right:"
+msgstr "ডান: (_R)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+msgid "_Top:"
+msgstr "�পর�: (_T)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "নি��: (_B)"
 
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:48
-msgid "Date"
-msgstr "তারি�"
+# msgstr "ব�যবস�থাপন �রা হ�� "
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+msgid "C_enter:"
+msgstr "��ন�দ�র: (_e)"
 
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:49
-msgid "Time"
-msgstr "সম�"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+msgid "None"
+msgstr "��ন�ি না"
 
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:50
-msgid "Day"
-msgstr "দিন"
+# শ�ধ� "�বি" লি�ল� �িনিষ�া সহ�� ব��া যা�। "�িত�র স���রহ" ঠি� ��� - �িন�ত� ��মন �ানি শ�না�। "�িত�র�র স���রহ" লি�ত� পার�।
+# #�িত�র�র �র� দি���ি
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+msgid "Horizontal"
+msgstr "�ন�ভ�মি�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+msgid "Vertical"
+msgstr "�ল�লম�ব"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+msgid "Both"
+msgstr "�ভ�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+msgid "Size"
+msgstr "��ার"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+msgid "_Width:"
+msgstr "প�রস�থ: (_W)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+msgid "_Height:"
+msgstr "����তা: (_H)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "��ার পরিবর�তন: (_S)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+msgid "_Unit:"
+msgstr "���: (_U)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+msgid "Millimeters"
+msgstr "মিলিমি�ার"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+msgid "Inches"
+msgstr "����ি"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+msgid "Preview"
+msgstr "প�রা�দর�শন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "��ানা"
+
+# Translated by sadia
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (ল�ন�স)"
+
+# Translated by sadia
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35মিমি ফিল�ম)"
 
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:51
-msgid "Month"
-msgstr "মাস"
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "as is"
+msgstr "য�মন ���"
 
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:52
-msgid "Year"
-msgstr "ব�র"
+# Translated by sadia
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
 
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:53
-msgid "Hour"
-msgstr "�ন��া"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+msgid "Taken on"
+msgstr "��রহণ �রা"
 
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:54
-msgid "Minute"
-msgstr "মিনি�"
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "�ন�তত দ���ি ফা�ল�র নাম �ন�র�প।"
 
-# msgstr "�িত�র ���/ব� �রার সম� যাত� _প�র��ষিপ�ত �রা হ� (তাত� �বির মান ব�শি ভাল� হব�, �িন�ত� প�র��রি�া�ি�� সম�পন�ন �রত� ব�শি সম� #লা�ব�)"
-#: ../libeog/eog-uri-converter.h:55
-msgid "Second"
-msgstr "স���ন�ড"
+# msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র দরà§?শন à¦? à¦?িতà§?র তালিà¦?াভà§?à¦?à§?ত à¦?রার পà§?রà§?à¦?à§?রাম"
+# msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র পà§?রদরà§?শন à¦? তালিà¦?াভà§?à¦?à§?তির পà§?রà§?à¦?à§?রাম।"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-util.c:68
+msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgstr "�িন�ম ����র �ন�য সহা�ি�া প�রদর�শন �রা ��ল না"
 
-#: ../libeog/eog-util.c:44
+#: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (�ব�ধ ��নি��ড)"
 
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
-msgid "All Files"
-msgstr "স�ল ফা�ল"
-
-# Pro: ���া নি�� Confusion ���। Embed = ?
-# #�মার� মাথা� ঢ���� না :-(
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
-msgid "All Images"
-msgstr "স�ল �বি"
+# Translated by sadia
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i পি��স�ল  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i পি��স�ল  %s    %i%%"
 
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ি ��লার �ন�য \"%s\" ব�যবহার �রা হব�"
 
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
+# msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
+#
+# Translated by sadia
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eog-window.c:1341
 #, c-format
-msgid "%s x %s pixels"
-msgid_plural "%s x %s pixels"
-msgstr[0] "%s x %s পি��স�ল"
-msgstr[1] "%s x %s পি��স�ল"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
-msgid "Open in new window"
-msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� ��ল�"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
-msgid "Load Image"
-msgstr "�বি প�রদর�শন �র�"
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "�বি স�র��ষণ �রা হ���� \"%s\" (%u/%u)"
 
 # msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
-msgid "Save Image"
-msgstr "�বি স�র��ষণ �র�"
-
-#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
-msgid "Open Folder"
-msgstr "ফ�ল�ডার ��ল�"
-
-# msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র দরà§?শন à¦? à¦?িতà§?র তালিà¦?াভà§?à¦?à§?ত à¦?রার পà§?রà§?à¦?à§?রাম"
-# msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র পà§?রদরà§?শন à¦? তালিà¦?াভà§?à¦?à§?তির পà§?রà§?à¦?à§?রাম।"
-#: ../shell/eog-preferences.c:131
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?à§?à¦?à§?র à¦?নà§?য সহাà§?িà¦?া পà§?রদরà§?শন à¦?রা à¦?à§?ল না"
-
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:143
-msgid "Option not available."
-msgstr "�পশন �পস�থিত ন�।"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:1680
+#, c-format
+msgid "Loading image \"%s\""
+msgstr "�বি ল�ড �রা হ���� \"%s\""
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:145
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:2380
+#, c-format
 msgid ""
-"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
+"Error printing file:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"�� ফা�শান�ি ব�যাবহার �রত� �পনার libexif লা�ব�র�র� প�র���ন। দ�া �র� libexif "
-"(http://libexif.sf.net) �নস��ল �র�ন �ব� ��হ�ন�ম�র ��� প�নরা� �ম�পা�ল �র�ন।"
+"ফা�ল ম�দ�রণ� ত�র��ি দ��া দি����:\n"
+"%s  "
 
-#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:219
-msgid "as is"
-msgstr "য�মন ���"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:2632
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "��লবার সম�পাদ�"
 
-# msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
-#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
-#, c-format
-msgid "Saving image %s."
-msgstr "�বি %s স�র��ষণ �রা হ����।"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:2635
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "প�র�বনির�ধারিতত� প�নর�বিন�যাস �রা হব� (_R)"
 
-# msgstr "�� ��যাপলি��শন�র সম�বন�ধ�"
-# ���া নি�� �মার Confusion না�। তব� প�রথম দি�� �ন�� ফা�ল� �মি "About=সমন�ধ�" লি��ি। ����লা সব Change �রত� হব�।
-#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
-msgid "Cancel saving ..."
-msgstr "স�র��ষণ বাতিল ..."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will give them credit in the About box.
-#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano detal com>"
-#.
-#: ../shell/eog-window.c:537
+#: ../src/eog-window.c:2721
 msgid "translator-credits"
 msgstr "�����র প�র�ল�প�র প��ষ� মাহ� �লম �ান (makl10n yahoo com)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:546 ../shell/eog-window.c:2898
-#: ../shell/eog-window.c:3471 ../shell/main.c:683
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "��হ�ন�ম�র ���"
-
-# The �র বা�লা ল��ার �ি দর�ার ��� ?
-# #লি��� দিনা - ��নি ব�যাপার....
-#: ../shell/eog-window.c:549
-msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
-msgstr "��হ�ন�ম�র �বি প�রদর�শন � তালি�াভ���তির প�র���রাম।"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:2724
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"�� প�র���রাম�ি ���ি স�বাধ�ন সফ����যার, �পনি ��া�� প�নর�বন��ন �রত� পার�ন �ব�/�থবা "
+"ফ�রি সফ����যার ফা�ন�ড�শন�র দ�বারা প�র�াশিত GNU সাধারণ পাবলি� লা�স�ন�স�র শর�তাবল�র "
+"�ধ�ন� পরিবর�তন� �রত� পার�ন; লা�স�ন�স স�স��রণ ২, �থবা (�পনার �পশনমত) পরবর�ত� "
+"য���ন স�স��রণ।\n"
 
-# msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র দরà§?শন à¦? à¦?িতà§?র তালিà¦?াভà§?à¦?à§?ত à¦?রার পà§?রà§?à¦?à§?রাম"
-# msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র পà§?রদরà§?শন à¦? তালিà¦?াভà§?à¦?à§?তির পà§?রà§?à¦?à§?রাম।"
-#: ../shell/eog-window.c:578
-#, c-format
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:2728
 msgid ""
-"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
-"%s"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
 msgstr ""
-"��হ�ন�ম�র ����র �ন�য সহা�ি�া প�রদর�শন �রা ��ল না।\n"
-"%s"
+"�� প�র���রাম�ি �� প�রত�যাশা� বিতরণ �রা হ���িল য� ��ি প�র���ন�� ���ি প�র���রাম হব�, "
+"�িন�ত� WITHOUT ANY WARRANTY; �মন�ি MERCHANTABILITY বা FITNESS FOR A PARTICULAR "
+"PURPOSE-� �ল�লি�িত ��যারান��ি �া�া। �র� বিস�তারিত তথ�য�র �ন�য GNU সাধারণ পাবলি� "
+"লা�স�ন�স দ���ন।\n"
 
-#: ../shell/eog-window.c:874
-#, c-format
-msgid "Overwrite file %s?"
-msgstr "%s ফা�ল �ভাররা�� �রা হব� �ি?"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:2732
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"�� প�র���রাম�ির সাথ� �পনি হ�ত GNU সাধারণ পাবলি� লা�স�ন�স�র ���ি �পি পাব�ন; যদি "
+"না পান, তব� Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307, USA �� ঠি�ানা� লি��ন।"
 
-#: ../shell/eog-window.c:875
-msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "ফা�ল�ি ���। �পনি �ি �ভাররা�� �রত� �ান?"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:2745
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "�িন�ম�র ���"
 
-#: ../shell/eog-window.c:886 ../shell/eog-window.c:902
-msgid "Skip"
-msgstr "��ি�� যা�"
+# The �র বা�লা ল��ার �ি দর�ার ��� ?
+# #লি��� দিনা - ��নি ব�যাপার....
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:2748
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "�িন�ম�র �বি প�রদর�শ�।"
 
-#: ../shell/eog-window.c:887
-msgid "Overwrite"
-msgstr "�ভাররা��"
+# msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3218
+#, fuzzy
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
+msgstr "স�থান��ভাব� �বি স�র��ষণ �রা হ����..."
 
-#: ../shell/eog-window.c:892
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3300
 #, c-format
-msgid "Error on saving %s."
-msgstr "%s স�র��ষণ �রত� �ি�� ত�র��ি দ��া দি����।"
-
-#: ../shell/eog-window.c:903 ../shell/eog-window.c:1456
-msgid "Retry"
-msgstr "প�ন�প�র��ষ��া"
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"à¦?পনি à¦?ি নিশà§?à¦?িত à¦?পনি সতà§?যিà¦? â??\n"
+"\"%s\" �� �বর��না� সরাত� �ান?"
 
-# sam: should the string be "Couldn't determine destination url" ?
-#: ../shell/eog-window.c:1320
-msgid "Couldn't determine destination uri."
-msgstr "�ন�তব�য uri নির�ধারণ �রা ��ল না।"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3303
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+" \"%s\" �র �ন�য ��ন �বর��না পা��া যা�নি। �পনি �ি �বি�ি�� স�থা��ভাব� ম��� ফ�লত� "
+"�ান?"
 
-#: ../shell/eog-window.c:1442
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3308
 #, c-format
-msgid "Couldn't determine file format of %s"
-msgstr "%s �র ফা�ল ফর�ম�যা� নির�ধারণ �রা যা�নি"
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"à¦?পনি à¦?ি নিশà§?à¦?িত à¦?পনি সতà§?যিà¦? â??â??\n"
+"নির�বা�িত �বি�ি�� �বর��না� সরাত� �ান?"
+msgstr[1] ""
+"à¦?পনি à¦?ি নিশà§?à¦?িত à¦?পনি সতà§?যিà¦? â??â??\n"
+" %d-�ি নির�বা�িত �বি�� �বর��না� সরাত� �ান?"
 
-#: ../shell/eog-window.c:1443
-msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3313
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"দ�া�র� ���ি �পয���ত ফা�ল নাম সাফি��স ব�যবহার �র�ন বা ���ি ফা�ল ফর�ম�যা� নির�বা�ন �র�ন।"
+"নির�বা�িত �ি�� �বি �বর��না� সরান� সম�ভব ন� �ব� স�থা��ভাব� �পসারিত হব�। �পনি �ি "
+"নিশ��িত �পনি ���রসর হত� �ান? "
 
-# msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
-#: ../shell/eog-window.c:1581
-msgid "Error on saving images."
-msgstr "�বি স�র��ষণ �রত� ত�র��ি হ����।"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "�বর��না� সরান� হব� (_T)"
 
-# msgstr "_প�র� পর�দা ����"
-#: ../shell/eog-window.c:1662 ../shell/eog-window.c:3103
-msgid "Print"
-msgstr "প�রিন��"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1696
-msgid "Print Preview"
-msgstr "প�রিন�� প�রা�দর�শন..."
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3332
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "�� স�শন �লা�াল�ন প�নরা� �ি����স �রা হব� না (_D)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:1894
+#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
 #, c-format
-msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
-msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
-msgstr[0] "�পনি �ি সত�যি� %i �বি ম��ত� �ান?"
-msgstr[1] "�পনি �ি সত�যি� %i �বি��ল� ম��ত� �ান?"
-
-#: ../shell/eog-window.c:1935
 msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "�বর��না ফ�ল�ডার� প�রব�শ �রা যা����না।"
+msgstr "�বর��না� প�রব�শ �রা যা����না।"
 
-#: ../shell/eog-window.c:2009
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3399
 #, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "%s ম��� ফ�লত� �ি�� ত�র��ি দ��া দি����।"
-
-#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:2771
-#, c-format
-msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
-msgstr[0] "%i x %i পি��স�ল  %s    %i%%"
-msgstr[1] "%i x %i পি��স�ল  %s    %i%%"
-
-#: ../shell/eog-window.c:2818
-#, c-format
-msgid "Reason: %s"
-msgstr "�ারণ: %s"
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "ফা�ল�ি ম��া সম�ভব হ�নি"
 
-# msgstr "�িত�র সফলভাব� স�র��ষিত হ����"
-#: ../shell/eog-window.c:2942
+#: ../src/eog-window.c:3470
 #, c-format
-msgid "Image loading failed for %s"
-msgstr "%s �বি প�া যা���� নাহ�"
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "%s ম��� ফ�লত� �ি�� ত�র��ি দ��া দি����।"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3080
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "_File"
-msgstr "ফা�ল (_ফ)"
+msgstr "ফা�ল (_F)"
 
 # ��ার ���া ভদ�রল���র মত� বা�লা না �রল�� ন� 
 # Pro: Dictionary'ত� "স�লা�ড" ���, স�তরা� সমস�যা না�
 # # তা� - ভাল� শ�না� না - �র শ�-র বা�লা �ি?
-#: ../shell/eog-window.c:3081
+#
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3678
 msgid "_Edit"
-msgstr "সম�পাদন (_স)"
+msgstr "সম�পাদনা (_E)"
 
 # msgstr "_বাতিল �রা হ��"
-#: ../shell/eog-window.c:3082
+#
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3679
 msgid "_View"
-msgstr "দর�শন (_শ)"
+msgstr "দর�শন (_V)"
 
 # Pro: ���া নি�� Confusion ���। Embed = ?
 # #�মার� মাথা� ঢ���� না :-(
-#: ../shell/eog-window.c:3083
+#
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "_Image"
-msgstr "�বি (_�)"
+msgstr "�বি (_I)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3084
-msgid "_Help"
-msgstr "সহা�ি�া (_হ)"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3681
+msgid "_Go"
+msgstr "যান (_G)"
 
-# msgstr "���ার ব�শি ��� ��ন�ড� ��লা হব� �ি?"
-#: ../shell/eog-window.c:3085
-msgid "_New Window"
-msgstr "নত�ন ��ন�ড� (_ন)"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3682
+msgid "_Tools"
+msgstr "��ল (_T)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3085
-msgid "Open a new window"
-msgstr "���ি নত�ন ��ন�ড� ��ল�ন"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3683
+msgid "_Help"
+msgstr "সহা�ি�া (_H)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3086
-msgid "_Open..."
-msgstr "��ল�ন... (_�)"
+#: ../src/eog-window.c:3685
+#, fuzzy
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "��ল�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3086
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Open a file"
 msgstr "ফা�ল ��ল�ন"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3087
-msgid "Open _Folder..."
-msgstr "ফ�ল�ডার ��ল�ন... (_ফ)"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3087
-msgid "Open a folder"
-msgstr "ফ�ল�ডার ��ল�ন"
-
 # msgstr "সফ���ার _পরি�িতি"
-#: ../shell/eog-window.c:3088
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "_Close"
-msgstr "বন�ধ �র�ন (_ব)"
+msgstr "বন�ধ �র�ন (_C)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3088
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Close window"
-msgstr "��ন�ড� বন�ধ �র�ন"
+msgstr "��ন�ড� বন�ধ �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3691
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "��লবার (_o)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3692
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "��যাপ�লি��শন ��লবার সম�পাদনা �রা হব�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3089
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "প�ন�দসম�হ (_প)"
+msgstr "প�ন�দসম�হ (_n)"
 
 # msgstr "_প�ন�দসম�হ"
-#: ../shell/eog-window.c:3089
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "��হ�ন�ম�র ��� সম�পর���� প�ন�দ"
+msgstr "�িন�ম ����র প�ন�দসম�হ"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3090
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "_Contents"
-msgstr "স��� (_�)"
+msgstr "বিষ�বস�ত� (_C)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3090
-msgid "Help On this application"
-msgstr "�� ��যাপলি��শন�র সহা�ি�া"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3698
+msgid "Help on this application"
+msgstr "�� ��যাপ�লি��শন�র সহা�ি�া"
 
 # msgstr "প�র���রাম�ি থ��� বিদা� ন���া হ��"
 # msgstr "প�র���রাম�ি বন�ধ �র� দ��া হ��" -- ভাবান�বাদ
-#: ../shell/eog-window.c:3091
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
-msgstr "পরি�িতি (_স)"
+msgstr "পরি�িতি (_A)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3091
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "About this application"
-msgstr "��যাপলি��শন পরি�িত"
+msgstr "�� ��যাপ�লি��শন�র পরি�িতি"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3096
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "��লবার (_�)"
+msgstr "��লবার (_T)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3096
+#: ../src/eog-window.c:3707
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�ত� ��লবার�র �পস�থিতি বদলা�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3097
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "স���যা�াসবার (_স)"
+msgstr "স���যা�াসবার (_S)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3097
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "বর�তমান ��ন�ড�ত� স���যা�াসবার�র �পস�থিতি বদলা�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3101
+# msgstr "প�থ� ��ন�ড�"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3712
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "�বি স���রহ (_I)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3713
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr "বর�তমান ��ন�ড�ত� �বি স���রহ�র প�ন�র দ�শ�যমানতা বদলা�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3715
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "সা�ড প�ন (_P)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3716
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "বর�তমান ��ন�ড�র সা�ড প�ন�র দ�শ�যমানতা বদলা� "
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "_Save"
-msgstr "স�র��ষণ (_র)"
+msgstr "স�র��ষণ �রা হব� (_S)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3722
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "নির�বা�িত �বি��ল�র পরিবর�তন স�র��ষণ �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3724
+msgid "Open _with"
+msgstr "যা দি�� ��লা হব� (_w)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3725
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� ভিন�ন ��যাপ�লি��শন�র সাথ� ��লা হব�"
 
 # msgstr "�িত�র�ি �াপা হ�� �� প�রিন��ার�"
 # �ন����স� �ানি না - ��া� ব�ধহ� ঠি�
-#: ../shell/eog-window.c:3102
-msgid "Save _As"
-msgstr "নত�ন নাম� স�র��ষণ... (_ন)"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3727
+#, fuzzy
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "নত�ন নাম� স�র��ষণ �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3728
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "নির�বা�িত �বি��ল��� ভিন�ন নাম� স�র��ষণ �রা হব�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3105
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3731
+#, fuzzy
+msgid "Set up the page properties for printing"
+msgstr "ম�দ�রণ�র �ন�য প�ষ�ঠার ব�শিষ���যাবল� নির�ধারণ �রা হব�"
+
+# msgstr "_প�র� পর�দা ����"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3733
+#, fuzzy
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "প�রিন��... (_P)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3734
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� ম�দ�রণ �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3736
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "ব�শিষ���যাবল� (_r)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3737
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ির ব�শিষ���যাবল� �ব� ম��াডা�া দ��ান� হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "_Undo"
-msgstr "শ�ষ পরিবর�তন বাতিল (_ব)"
+msgstr "���র �বস�থা� ফিরি�� �না হব� (_U)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3740
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "�বি�া� �রা শ�ষ পরিবর�তন�ি বাতিল �রা হব�"
 
 # শ�ধ� "�বি" লি�ল� �িনিষ�া সহ�� ব��া যা�। "�িত�র স���রহ" ঠি� ��� - �িন�ত� ��মন �ানি শ�না�। "�িত�র�র স���রহ" লি�ত� পার�।
 # #�িত�র�র �র� দি���ি
-#: ../shell/eog-window.c:3107
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "�ন�ভ�মি�ভাব� ��রান (_�)"
+msgstr "�ন�ভ�মি�ভাব� �ল��ান� হব� (_H)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3108
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3743
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "�ন�ভ�মি�ভাব� �বি�ি�� প�রতিফলিত �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "�ল�লম�বভাব� ��রান (_ল)"
+msgstr "�ল�লম�বভাব� �ল��ান� হব� (_V)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3746
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "�ল�লম�বভাব� �বি�ি�� প�রতিফলিত �রা হব�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3110
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "��ির �া��ার দি�� ��রান (_দ)"
+msgstr "ডান দি�� ��রান� হব� (_R)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "�বি�ি�� ডান দি�� ৯০ ডি��র� ��রান� হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3751
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "বাম দি�� ��রান� হব� (_l)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3752
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "�বি�ি�� বাম দি�� ৯০ ডি��র� ��রান� হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3754
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "ড���স�প�র প�ভ�মি হিসাব� নির�ধারণ �রা হব� (_D)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3755
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� ড���স�প�র প�ভ�মি হিসাব� নির�ধারণ �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3758
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "নির�বা�িত �বি�ি�� �বর��না ফ�ল�ডার� সরি�� ফ�লা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "ব� ��ার� প�রদর�শন (_Z)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3111
-msgid "Rotate Counter C_lockwise"
-msgstr "��ির �া��ার বিপর�ত দি�� ��রান (_ব)"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "�বি�ি�� ব� �রা হব�"
 
-# msgstr "���র �িত�র�ি"
-#: ../shell/eog-window.c:3112
-msgid "Rotat_e 180°"
-msgstr "১৮০ ডি��র� ��রান (_ড)"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "��� ��ার� প�রদর�শন (_O)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3114
-msgid "Delete"
-msgstr "ম��� ফ�ল�"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "�বি�ি�� স�����ন �রা হব�"
 
-# msgstr "�পনার বর�তমান প�রিন��ার�র প�ষ�ঠা ব�শিষ��াবল� ঠি� �র�ন"
-#: ../shell/eog-window.c:3116
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "পর�দা ���� (_প)"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3766
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "স�বাভাবি� ��ার (_N)"
 
-# msgstr "��ির �া��ার _�ল���দি�� ��রান� হ��"
-#: ../shell/eog-window.c:3117
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "স�লা�ড শ� (_শ)"
+# ব�শ �ঠিন শ�না����
+# msgstr "���র" �থবা
+# msgstr "���রা�ার�"
+# #ব��লাম না!
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3767
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "�বি�ি�� �র নি�স�ব ��ার� দ��ান� হব�"
 
-#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3118 ../shell/eog-window.c:3124
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "ব� �র� দ��া� (_�)"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3769
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "সব���� ভাল�ভাব� ���ান� (_F)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3119
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "��� �র� দ��া� (_�)"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3770
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "��ন�ড�র সাথ� �বি�ি�� মানানস� �রা হব�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3120
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "স�বাভাবি� ��ার (_ভ)"
+# msgstr "�পনার বর�তমান প�রিন��ার�র প�ষ�ঠা ব�শিষ��াবল� ঠি� �র�ন"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3787
+#, fuzzy
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "পর�দা ���� প�রদর�শন (_F)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3121
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "সব���� ভাল�ভাব� ���ান� (_ন)"
+# ব�শ �ঠিন শ�না����
+# msgstr "���র" �থবা
+# msgstr "���রা�ার�"
+# #ব��লাম না!
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3788
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "বর�তমান �বি�ি পর�দা ���� প�রদর�শন �রা হব�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3128
-msgid "Image _Information"
-msgstr "�বি স���রান�ত তথ�য (_ত)"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "প�র�ববর�ত� �বি (_P)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3128
-msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
-msgstr "বর�তমান ��ন�ড�ত� তথ�য বার�র �পস�থিতি বদলা�"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3794
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "�� স���রহ�র প�র�ববর�ত� �বিত� যান"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3138
-msgid "New"
-msgstr "নত�ন"
+# Pro: ���া নি�� Confusion ���। Embed = ?
+# #�মার� মাথা� ঢ���� না :-(
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3796
+msgid "_Next Image"
+msgstr "পরবর�ত� �বি (_N)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3139 ../shell/eog-window.c:3140
-msgid "Open"
-msgstr "��ল�"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3797
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "�� স���রহ�র পরবর�ত� �বিত� যান"
 
-# msgstr "সফ���ার _পরি�িতি"
-#: ../shell/eog-window.c:3141
-msgid "Close"
-msgstr "বন�ধ �র�"
+# Pro: ���া নি�� Confusion ���। Embed = ?
+# #�মার� মাথা� ঢ���� না :-(
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
+msgid "_First Image"
+msgstr "প�রথম �বি (_F)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3800
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "�� স���রহ�র প�রথম �বি�িত� যান"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
+msgid "_Last Image"
+msgstr "শ�ষ �বি (_L)  "
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3803
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "�� স���রহ�র শ�ষ �বি�িত� যান"
+
+# msgstr "��ির �া��ার _�ল���দি�� ��রান� হ��"
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3817
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "স�লা�ড প�রদর�শন� (_S)"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3142
-msgid "Save"
-msgstr "স�র��ষণ"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3818
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "�বি��ল�র স�লা�ড প�রদর�শন� শ�র� �রা হব�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3144
-msgid "Undo"
-msgstr "সর�বশ�ষ পরিবর�তন বাতিল"
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3884
+msgid "Previous"
+msgstr "প�র�ববর�ত�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3147
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3888
+msgid "Next"
+msgstr "পরবর�ত�"
+
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "Right"
 msgstr "ডান"
 
 # could be  �বশিষ�� also - mak
-#: ../shell/eog-window.c:3148
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Left"
 msgstr "বাম"
 
 # msgstr "���ান� হ��"
 # #��া �িন�ত� �ি-�-�� নি�� �াম�লা �রব�
-#: ../shell/eog-window.c:3151
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "In"
 msgstr "ভিতর�"
 
 # msgstr "স�বাভাবি� ভাব� দ��ান� হ��"
-#: ../shell/eog-window.c:3152
+#: ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Out"
 msgstr "বাহির�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3153
+#: ../src/eog-window.c:3904
 msgid "Normal"
 msgstr "স�বাভাবি�"
 
 # "ভাল�" বানান�া ঠি� ���, তব� সাধারণত� "ভাল"� লি�া হ�
-#: ../shell/eog-window.c:3154
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgid "Fit"
 msgstr "���া�"
 
-#: ../shell/eog-window.c:3306
-msgid "User interface description not found."
-msgstr "ব�যবহার�ার� �ন��ারফ�স বর�ণনা পা��া যা�নি।"
+# msgstr "প�থ� ��ন�ড�"
+#: ../src/eog-window.c:3910
+msgid "Collection"
+msgstr "স���রহ"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-window.c:3913
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "�বর��না"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "প�লা��ন"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "স��রি�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "�নফি�ার (_o)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "স��রি� �রা হব� (_c)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "স�ল�� স��রি� �রা হব� (_t)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "স�ল�� নিষ���রি� �রা হব� (_D)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "প�লা��ন স��রি� �রা হব�: (_P)"
+
+# msgstr "প�র���রাম�ি থ��� বিদা� ন���া হ��"
+# msgstr "প�র���রাম�ি বন�ধ �র� দ��া হ��" -- ভাবান�বাদ
+#
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "প�লা��ন পরি�িতি (_A)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "প�লা��ন �নফি�ার �রা হব� (_o)"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "পর�দা ���� প�রদর�শন ম�ড� ��লা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "�বি স���রহ নিষ���রি� �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/main.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "স�লা�ড প�রদর�শন� ম�ড� ��লা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/main.c:67
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "বিদ�যমান �দাহরণ�� প�নরা� ব�যবহার না �র� নত�ন �দাহরণ স�থাপন �রা হব�"
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/main.c:69
+#, fuzzy
+msgid "[FILEâ?¦]"
+msgstr "[ফা�ল...]"
+
+# Translated by sadia
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:195
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"বিদ�যমান �মান�ড লা�ন �পশন�র প�র� তালি�া দ��ত� �া�ল� '%s --সহা�ি�া' �ালান। "
+
+# Translated by sadia
+#: ../src/main.c:233
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "�িন�ম ����র �বি প�রদর�শ�"
+
+# Translated by sadia
+#~| msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>বিস�তারিত</b>"
+
+# Translated by sadia
+#~| msgid "Height"
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>����তা:</b> "
+
+# msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পন</b>"
+# না�ি msgstr "<b>�িত�র প�র��ষ�পণ</b>" ??
+# শ�ষ�র�া ঠি�। তব� সমস�যা হ�ল�, প�র��ষ�পণ বা Interpolation - ��ন�া� �মি ব��ত��ি না ;-(
+# ##�ভিধান� Interpolation-> প�র��ষ�পণ
+#
+# Translated by sadia
+#~| msgid "<b>Image Zoom</b>"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>নাম:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#~| msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>ধরণ:</b>"
+
+# Translated by sadia
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>প�রস�থ:</b>"
+
+#
+# Translated by sadia
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "��ল�ন... (_O)"
+
+# msgstr "�িত�র�ি �াপা হ�� �� প�রিন��ার�"
+# �ন����স� �ানি না - ��া� ব�ধহ� ঠি�
+#
+# Translated by sadia
+#~| msgid "Save _As"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "নত�ন নাম� স�র��ষণ �রা হব�... (_A)"
+
+# msgstr "�িত�র দর�শ�"
+#~ msgid "View different types of images"
+#~ msgstr "বিভিন�ন ধরন�র �বি দ���ন"
+
+# ��ার �ন����স� সম�বন�ধ� �ানি না
+# Pro: �ল�
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
 
-#: ../shell/main.c:168
-msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
-msgstr "��হ�ন�ম�র ����র ব�যবহার�ার� �ন��ারফ�স ত�র� �রা যা�নি"
+#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
+#~ msgstr "<b>�বি প�র��ষ�পণ</b>"
+
+#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
+#~ msgstr "প�রাথামি�ভাব� ব� �র� দ��ার মাত�রা ১০০%-�র ব�শ� হত� পার� (_ব)"
+
+# msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
+#~ msgid "Saving Image"
+#~ msgstr "�বি স�র��ষণ �রা হ����"
+
+# msgstr "��ির �া��ার _�ল���দি�� ��রান� হ��"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "স�লা�ড শ�"
+
+# msgstr "সফ���ার _পরি�িতি"
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "ব�রা�� (_ব)"
+
+# "ঠি� �র পরিবর�ত� "নির�ধারণ" লি�। �র "স�ব���তা" বানান� ��ান�� ��লমাল। ��া �ি Yudit/Lekho �র Inconsistency ?
+# #হত� পার� - �িন�ত� �মি Yudit ব�যবহার �রি না - �ি-�ডি� 
+#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
+#~ msgstr "��ার বদলান�র সম� �বি�� প�র��ষিপ�ত �রা হ�� (_প)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
+#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� মান�ি সত�য স�� �রা থা�ল� 'প�র�ণপর�দা/স���ন�ড' �� দ�বারা নির�ধারিত স���ন�ড পর "
+#~ "�বি পরিবর�তন হব�।"
+
+#~ msgid "Last collection window geometry"
+#~ msgstr "শ�ষ স���রহ�র ��ন�ড� ��যামিতি"
+
+#~ msgid "Last singleton window geometry"
+#~ msgstr "শ�ষ সি����ল�ন�র ��ন�ড� ��যামিতি"
+
+# msgstr "���স��নশন �ন�সার�"
+# "�ন�যা��"ত� ��ন সমস�যা না�
+#~ msgid "Show/hide image information for single image."
+#~ msgstr "��� �বির �ন�য �বির বর�ণনা দ��া�/ল��া�।"
+
+# msgstr ""
+# "�িত�র ��ন�ড�সম�হ �িত�র�র ��তন�র �পর নির�ভর �র� স�ব����রি� ভাব� তাদ�র ��তন �ব� ���/ব� �র� দ��ার "
+# "মাত�রা ঠি� �রব� �িনা। যদি �� �পশন�ি না ঠি� �রা থা��, "
+# "তাহল� �িত�র ��ন�ড�সম�হ ��ন�ড� ম�যান��ার�র দ�বারা নির�দ�শিত ��তন ধারন �রব�।"
+# "ধারণ" বানান ���াল �র। �ন�� �ি�� Change �র�ি বল� বানান ভ�ল থা�ার পর�� Comment হিসাব�� লি�লাম
+#~ msgid ""
+#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
+#~ "the image in the current window."
+#~ msgstr ""
+#~ "নত�ন �বি ��লল� বর�তমান ��ন�ড�র �বি�� পরিবর�তন�র বদল� নত�ন ��ন�ড�ত� ��লা হব� �িনা।"
+
+#~ msgid "File exists"
+#~ msgstr "ফা�ল বিদ�যমান"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "ফা�ল�র নাম"
+
+#~ msgid "Filesize"
+#~ msgstr "ফা�ল�র সা��"
+
+# msgstr "স�র��ষন �রার �ন�য �সমর�থিত �িত�র�র ধরন"
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "ব�শিষ���য"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ফা�ল"
+
+#~ msgid "EXIF"
+#~ msgstr "EXIF"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "মন�তব�য"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "তারি�"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "সম�"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "দিন"
+
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "ব�র"
+
+#~ msgid "Hour"
+#~ msgstr "�ন��া"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "মিনি�"
+
+# msgstr "�িত�র ���/ব� �রার সম� যাত� _প�র��ষিপ�ত �রা হ� (তাত� �বির মান ব�শি ভাল� হব�, �িন�ত� প�র��রি�া�ি�� সম�পন�ন �রত� ব�শি সম� #লা�ব�)"
+#~ msgid "Second"
+#~ msgstr "স���ন�ড"
+
+#~ msgid "%s x %s pixels"
+#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
+#~ msgstr[0] "%s x %s পি��স�ল"
+#~ msgstr[1] "%s x %s পি��স�ল"
+
+#~ msgid "Open in new window"
+#~ msgstr "নত�ন ��ন�ড�ত� ��ল�"
+
+#~ msgid "Option not available."
+#~ msgstr "�পশন �পস�থিত ন�।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
+#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "�� ফা�শান�ি ব�যাবহার �রত� �পনার libexif লা�ব�র�র� প�র���ন। দ�া �র� libexif "
+#~ "(http://libexif.sf.net) �নস��ল �র�ন �ব� ��হ�ন�ম�র ��� প�নরা� �ম�পা�ল �র�ন।"
+
+# msgstr "�� ��যাপলি��শন�র সম�বন�ধ�"
+# ���া নি�� �মার Confusion না�। তব� প�রথম দি�� �ন�� ফা�ল� �মি "About=সমন�ধ�" লি��ি। ����লা সব Change �রত� হব�।
+#~ msgid "Cancel saving ..."
+#~ msgstr "স�র��ষণ বাতিল ..."
+
+# msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র দরà§?শন à¦? à¦?িতà§?র তালিà¦?াভà§?à¦?à§?ত à¦?রার পà§?রà§?à¦?à§?রাম"
+# msgstr "à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?িতà§?র পà§?রদরà§?শন à¦? তালিà¦?াভà§?à¦?à§?তির পà§?রà§?à¦?à§?রাম।"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "��হ�ন�ম�র ����র �ন�য সহা�ি�া প�রদর�শন �রা ��ল না।\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Overwrite file %s?"
+#~ msgstr "%s ফা�ল �ভাররা�� �রা হব� �ি?"
+
+#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "ফা�ল�ি ���। �পনি �ি �ভাররা�� �রত� �ান?"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "��ি�� যা�"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "�ভাররা��"
+
+#~ msgid "Error on saving %s."
+#~ msgstr "%s স�র��ষণ �রত� �ি�� ত�র��ি দ��া দি����।"
+
+# sam: should the string be "Couldn't determine destination url" ?
+#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
+#~ msgstr "�ন�তব�য uri নির�ধারণ �রা ��ল না।"
+
+#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
+#~ msgstr ""
+#~ "দ�া�র� ���ি �পয���ত ফা�ল নাম সাফি��স ব�যবহার �র�ন বা ���ি ফা�ল ফর�ম�যা� নির�বা�ন "
+#~ "�র�ন।"
+
+# msgstr "�িত�র ল�ড �রা হ��"
+#~ msgid "Error on saving images."
+#~ msgstr "�বি স�র��ষণ �রত� ত�র��ি হ����।"
+
+#~ msgid "Reason: %s"
+#~ msgstr "�ারণ: %s"
+
+# msgstr "���ার ব�শি ��� ��ন�ড� ��লা হব� �ি?"
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "নত�ন ��ন�ড� (_ন)"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "���ি নত�ন ��ন�ড� ��ল�ন"
+
+#~ msgid "Open _Folder..."
+#~ msgstr "ফ�ল�ডার ��ল�ন... (_ফ)"
+
+# msgstr "���র �িত�র�ি"
+#~ msgid "Rotat_e 180°"
+#~ msgstr "১৮০ ডি��র� ��রান (_ড)"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ম��� ফ�ল�"
+
+#~ msgid "Image _Information"
+#~ msgstr "�বি স���রান�ত তথ�য (_ত)"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "নত�ন"
+
+# msgstr "সফ���ার _পরি�িতি"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "বন�ধ �র�"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "স�র��ষণ"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "সর�বশ�ষ পরিবর�তন বাতিল"
+
+#~ msgid "User interface description not found."
+#~ msgstr "ব�যবহার�ার� �ন��ারফ�স বর�ণনা পা��া যা�নি।"
+
+#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
+#~ msgstr "��হ�ন�ম�র ����র ব�যবহার�ার� �ন��ারফ�স ত�র� �রা যা�নি"
 
 # msgstr ""
 # "�পনি ��স���� %i-�া ��ন�ড� ��লত� �ল���ন। তার বদল�, �পনি �ি স���ল� ���ি স���রহ হিসাব� "
 # "��লত� �ান?"
-#: ../shell/main.c:351
-msgid "Open multiple single windows?"
-msgstr "��াধি� প�থ� ��ন�ড� ��লা হব� �ি?"
+#~ msgid "Open multiple single windows?"
+#~ msgstr "��াধি� প�থ� ��ন�ড� ��লা হব� �ি?"
 
 # "'à¦?à§?হà§?â??নà§?মà§?র à¦?à§?à¦?' নামà¦? সফà¦?à¦?à§?ারà¦?ির সহাà§?িà¦?া পà§?রদরà§?শন à¦?রা à¦?à§?ল না।\n
 # "%s"
-#: ../shell/main.c:353
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
-"a collection instead?"
-msgid_plural ""
-"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
-"a collection instead?"
-msgstr[0] ""
-"�পনি ��ত�র� %i-�ি ��ন�ড� ��লত� �ল���ন। তার পরিবর�ত�, ���ি মাত�র ��ন�ড� থ��� সব��ল� "
-"�বি দ��ত� �ি �পনার �পত�তি ���?"
-msgstr[1] ""
-"�পনি ��ত�র� %i-�ি ��ন�ড� ��লত� �ল���ন। তার পরিবর�ত�, ���ি মাত�র ��ন�ড� থ��� সব��ল� "
-"�বি দ��ত� �ি �পনার �পত�তি ���?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
+#~ "in a collection instead?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
+#~ "in a collection instead?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "�পনি ��ত�র� %i-�ি ��ন�ড� ��লত� �ল���ন। তার পরিবর�ত�, ���ি মাত�র ��ন�ড� থ��� "
+#~ "সব��ল� �বি দ��ত� �ি �পনার �পত�তি ���?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "�পনি ��ত�র� %i-�ি ��ন�ড� ��লত� �ল���ন। তার পরিবর�ত�, ���ি মাত�র ��ন�ড� থ��� "
+#~ "সব��ল� �বি দ��ত� �ি �পনার �পত�তি ���?"
 
 # msgstr "���ার ব�শি ��� ��ন�ড� ��লা হব� �ি?"
-#: ../shell/main.c:360
-msgid "Single Windows"
-msgstr "��� ��ন�ড�সম�হ"
-
-# msgstr "প�থ� ��ন�ড�"
-#: ../shell/main.c:362
-msgid "Collection"
-msgstr "স���রহ"
-
-#: ../shell/main.c:417
-msgid "File not found."
-msgid_plural "Files not found."
-msgstr[0] "ফা�ল পা��া ��ল না"
-msgstr[1] "ফা�ল পা��া ��ল না"
+#~ msgid "Single Windows"
+#~ msgstr "��� ��ন�ড�সম�হ"
 
-#: ../shell/util.c:52
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "`%s' ��লা ��ল না"
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgid_plural "Files not found."
+#~ msgstr[0] "ফা�ল পা��া ��ল না"
+#~ msgstr[1] "ফা�ল পা��া ��ল না"
 
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
@@ -957,9 +2177,6 @@ msgstr "`%s' ��লা ��ল না"
 #~ msgid "empty file"
 #~ msgstr "ফা��া ফা�ল"
 
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "নত�ন (_ত)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open _Directory..."
 #~ msgstr "ডির����র� ��ল�ন... (_ড)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]