[eog] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 15 Jan 2010 18:29:10 +0000 (UTC)
commit 1fb61f05ff2a59e3bb579b8731c263c4308ca722
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jan 15 19:29:03 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 624 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 316 insertions(+), 308 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 07a3110..bd81424 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# This file is distributed under the same license as the program package.
#
# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2006 - 2009.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2006 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-15 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:22+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-15 09:53+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
+msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Odstrani orodno vrstico"
+msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
@@ -99,139 +99,135 @@ msgid "Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Vrednost zaslonke:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Vrednost zaslonke:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Avtor:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Avtor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Velikost:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bajti:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Model aparata:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Model aparata:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Avtorske pravice:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Avtorske pravice:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Datum/Ä?as:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Datum/Ä?as:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Opis:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Ä?as osvetlitve:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Ä?as osvetlitve:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Bliskavica:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Bliskavica:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>GoriÅ¡Ä?na razdalja:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "GoriÅ¡Ä?na razdalja:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Višina</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO raven hitrosti:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Višina:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>KljuÄ?ne besede:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO raven hitrosti:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Mesto:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Lastnosti slike"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>MetriÄ?ni naÄ?in:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "KljuÄ?ne besede:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Ime:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Mesto:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Vrsta:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodatki"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Å irina:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "MetriÄ?ni naÄ?in:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Lastnosti slike"
+msgid "Width:"
+msgstr "Å irina:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metapodatki"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednja"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
-msgstr "_Prejšnja"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Predogled imena datoteke</b>"
+msgstr "_Predhodni"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Specifikacija poti datoteke</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Možnosti</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> obiÄ?ajno ime</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> prvotno ime"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> Å¡tevec</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> Å¡tevec"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Izbor mape"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Ciljna mapa:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Predogled imena datoteke"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Pot datoteke"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Oblika datoteke:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Preimenuj iz:"
@@ -253,65 +249,65 @@ msgid "To:"
msgstr "Na:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Prilagajanje slike</b>"
+msgid "As _background"
+msgstr "Kot _ozadje"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>PoveÄ?ava slike</b>"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Kot preizkusni _vzorec"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Zaporedje</b>"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Kot barvo _po meri"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Prosojnost</b>"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Barva za prosojne površine"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "As _background"
-msgstr "Kot ozadje"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "_Razširi slike na velikost zaslona"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Kot preizkusen _vzorec"
+msgid "Eye of GNOME Preferences"
+msgstr "Možnosti Gnome oÄ?esa"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Kot _poljubno barvo"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Prilagajanje slike"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Barva za prosojne površine"
+msgid "Image View"
+msgstr "Pogled slike"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Razširi slike na velikost zaslona"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Približanje slike"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Nastavitve Gnome oÄ?esa"
+msgid "Plugins"
+msgstr "VkljuÄ?ki"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image View"
-msgstr "Pogled slike"
+msgid "Sequence"
+msgstr "Zaporedje"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "VkljuÄ?ki"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "Predstavitev"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Glajenje slik med _približevanjem"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Glajenje slik med _oddaljevanjem"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Prosojni deli"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Samodejna usmerjenost"
@@ -339,7 +335,7 @@ msgstr "Dejavni vstavki"
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Dovoli privzeto poveÄ?avo veÄ? kot 100%"
+msgstr "Dovoli privzeto približanje veÄ?je kot 100%"
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
@@ -362,8 +358,8 @@ msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i, da program ne bo veÄ? zahteval potrditve ob premikanju slik v smeti. Å e vedno pa bo zahteval odgovor v primeru, da datoteke v smeti ni mogoÄ?e premakniti in bo zato slika trajno izbrisana."
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbirnik datotek prikaže uporabnikovo mapo s slikami z uporabo XDG uporabniÅ¡kih map. Pri onemogoÄ?enia možnosti ali pa pri nedoloÄ?eni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami z uporabo XDG uporabniÅ¡kih map. Pri onemogoÄ?enia možnosti ali pa pri nedoloÄ?eni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
@@ -395,32 +391,32 @@ msgstr "kroži med izbranimi slikami"
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "PoveÄ?evanje z drsnikom"
+msgstr "Približanje z drsnikom"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Pokaži / skrij gumbe drsnika na pultu izbire slik."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Pokaži / skrij gumbe drsnika na pladnju izbire slik."
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Pokaži / skrij okno zbiranja slik"
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Pokaži / skrij pladenj zbiranja slik"
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Pokaži / skrij stranski pladenj."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Pokaži / skrij vrstico stanja."
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Pokaži / skrij orodno vrstico."
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Vrednost poveÄ?evanja pri uporabi srednjega kolesa miÅ¡ke. Vrednost doloÄ?a korak poveÄ?evanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05 na primer poveÄ?a sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miÅ¡ke, vrednost 1,00 pa poveÄ?a za 100%."
+msgstr "Vrednost približanja pri uporabi srednjega kolesa miÅ¡ke. Vrednost doloÄ?a korak približanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05 na primer poveÄ?a sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miÅ¡ke, vrednost 1,00 pa poveÄ?a za 100%."
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
@@ -435,59 +431,59 @@ msgid "Trash images without asking"
msgstr "Slike vrzi v smeti brez vprašanj"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
-msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Ali naj izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni naloženih slik."
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "Ali naj izbirnik datotek prikaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni naloženih slik."
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Ali naj bo pladenj izbire slik razširljiv ali ne."
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "Ali naj bo pult izbire slik razširljiv ali ne."
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari zamegleno sliko in je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
-msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob poveÄ?avi ali ne. Preslikava ustvari zamegleno sliko in je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob oddaljevanju ali ne. Preslikava ustvari boljÅ¡o kakovost slike, vendar je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob pomanjÅ¡avi ali ne. Preslikava ustvari boljÅ¡o kakovost slike, vendar je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Ali naj bo slika obrnjena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Ali naj ima seznam metapodatkov v oknu lastnosti svojo stran."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Ali naj se srednji gumb miške uporablja za približevanje slike ali ne."
+
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "Ali naj se srednji gumb miÅ¡ke uporablja za poveÄ?evanje ali ne."
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "PoveÄ?evalnik"
+msgstr "Približevalnik"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:126
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:160
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:342
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Ali naj se shranijo spremembe slike \"%s\" pred zapiranjem?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:568
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -496,12 +492,12 @@ msgstr[1] "Odprta je %d slika s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
msgstr[2] "Odprti sta %d sliki s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
msgstr[3] "Odprte so %d slike s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:585
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Izbor slike za shranjevanje:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
@@ -599,7 +595,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
+msgstr "Fotoaparat"
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
@@ -645,28 +641,28 @@ msgstr "Vrednost"
#: ../src/eog-exif-util.c:113
#: ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti slike `%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Ni najdenih slik v '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Izbrano mesto ne vsebuje slik."
@@ -679,8 +675,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
-msgstr "Slika kateri bodo nastavljene lastnosti"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "Slika kateri bodo nastavljene lastnosti tiskanja"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
@@ -692,7 +688,7 @@ msgstr "Podrobnosti strani, kjer bo natisnjena slika"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
-msgstr "Lega"
+msgstr "Položaj"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
@@ -700,7 +696,7 @@ msgstr "_Levo:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
-msgstr ":Desno:"
+msgstr "_Desno:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
@@ -756,7 +752,7 @@ msgstr "Milimetri"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
-msgstr "InÄ?i"
+msgstr "Cole"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
@@ -811,7 +807,7 @@ msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za Gnome oko."
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za Gnomeovo oko."
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -825,12 +821,12 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
-msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] "%i x %i toÄ?k %s %i%%"
-msgstr[1] "%i x %i toÄ?ka %s %i%%"
-msgstr[2] "%i x %i toÄ?ki %s %i%%"
-msgstr[3] "%i x %i toÄ?ke %s %i%%"
+msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i Ã? %i toÄ?k %s %i%%"
+msgstr[1] "%i Ã? %i toÄ?ka %s %i%%"
+msgstr[2] "%i Ã? %i toÄ?ki %s %i%%"
+msgstr[3] "%i Ã? %i toÄ?ke %s %i%%"
#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
@@ -850,9 +846,9 @@ msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
#: ../src/eog-window.c:1680
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Nalaganje slike \"%s\""
+msgstr "Nalaganje slike \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2379
+#: ../src/eog-window.c:2380
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -863,11 +859,11 @@ msgstr ""
#: ../src/eog-window.c:2632
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "_Urejevalnik orodne vrstice"
+msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_PoÄ?isti na privzeto"
+msgstr "_Povrni na privzeto"
#: ../src/eog-window.c:2721
msgid "translator-credits"
@@ -875,29 +871,29 @@ msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
#: ../src/eog-window.c:2724
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n"
+msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katirekoli poznejÅ¡i razliÄ?ici.\n"
#: ../src/eog-window.c:2728
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Program je na voljo v upanju, da bo komu koristen, vendar brez vsakrÅ¡ne garancije. Oglejte si SploÅ¡no javno licenco (GNU General Public License) za veÄ? podrobnosti.\n"
+msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si glejte besedilo SploÅ¡nega javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
#: ../src/eog-window.c:2732
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo SploÅ¡ne javne licence (GNU General Public License); Ä?e je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../src/eog-window.c:2745
msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Gnome oko"
+msgstr "Gnomeovo oko"
#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3204
-msgid "Saving image locally..."
+#: ../src/eog-window.c:3218
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
-#: ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -906,12 +902,12 @@ msgstr ""
"Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
"\"%s\" v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3289
+#: ../src/eog-window.c:3303
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄ?e najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -932,367 +928,367 @@ msgstr[3] ""
"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
"%d izbrane slike v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3313
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄ?e premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
-#: ../src/eog-window.c:3316
-#: ../src/eog-window.c:3743
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3330
+#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Prestavi v _smeti"
+msgstr "Premakni v _smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3318
+#: ../src/eog-window.c:3332
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Ne vpraÅ¡aj veÄ? to sejo"
-#: ../src/eog-window.c:3363
#: ../src/eog-window.c:3377
+#: ../src/eog-window.c:3391
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ni mogoÄ? dostop do smeti."
-#: ../src/eog-window.c:3385
+#: ../src/eog-window.c:3399
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke"
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
-#: ../src/eog-window.c:3663
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3671
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3685
+msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Nas_tavitve"
+msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "Nastavitve za komponente EoG"
+msgstr "Možnosti za enote programa EoG"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Help on this application"
-msgstr "PomoÄ? za ta program"
+msgstr "PomoÄ? za delo s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3700
#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "About this application"
-msgstr "O tem programu"
+msgstr "O programu"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Zbirka slik"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja izbiranja slik v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Stranski pladenj"
+msgstr "Stranski _pladenj"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Shrani spremembe v trenutno izbrane slike"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Open _with"
msgstr "Odpri _z"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
-#: ../src/eog-window.c:3713
-msgid "Save _As..."
+#: ../src/eog-window.c:3727
+msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
-#: ../src/eog-window.c:3717
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3731
+msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
-#: ../src/eog-window.c:3719
-msgid "_Print..."
-msgstr "Na_tisni ..."
+#: ../src/eog-window.c:3733
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Print the selected image"
msgstr "Natisni izbrano sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Prikaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
+msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3742
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Preslikaj _vodoravno"
+msgstr "Zrcali _vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Preslikaj _navpiÄ?no"
+msgstr "Zrcali _navpiÄ?no"
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zrcali sliko navpiÄ?no"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Obrni v smeri _urinega kazalca"
+msgstr "Ob_rni v desno"
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Obrni sliko za 90 stopinj v desno"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Obrni _nasproti urinega kazalca"
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Obrni sliko za 90 stopinj v levo"
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3746
-#: ../src/eog-window.c:3758
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "_Zoom In"
-msgstr "Po_veÄ?aj"
+msgstr "_Približaj"
-#: ../src/eog-window.c:3747
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "Enlarge the image"
-msgstr "PoveÄ?aj velikost slike"
+msgstr "Približaj sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3749
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3778
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_manjšaj"
+msgstr "_Oddalji"
-#: ../src/eog-window.c:3750
-#: ../src/eog-window.c:3762
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Shrink the image"
-msgstr "Pomanjšaj velikost slike"
+msgstr "Oddalji sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Prikaži sliko v obiÄ?ajni velikosti"
+msgstr "Pokaži sliko v obiÄ?ajni velikosti"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Best _Fit"
msgstr "Najboljša _prilagoditev"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Prilagodi sliko oknu"
-#: ../src/eog-window.c:3773
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "Ä?_ez cel zaslon"
+#: ../src/eog-window.c:3787
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Prikaži trenutno sliko v celozaslonskem naÄ?inu"
+msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem naÄ?inu"
-#: ../src/eog-window.c:3779
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Previous Image"
-msgstr "Prejšnja slika"
+msgstr "_Predhodna slika"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko zbirke"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Next Image"
-msgstr "Naslednja slika"
+msgstr "_Naslednja slika"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko zbirke"
-#: ../src/eog-window.c:3785
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "_First Image"
-msgstr "Prva slika"
+msgstr "_Prva slika"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko zbirke"
-#: ../src/eog-window.c:3788
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "_Last Image"
-msgstr "Zadnja sliko"
+msgstr "_Zadnja sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko zbirke"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "_Slideshow"
-msgstr "Samodejni pregled"
+msgstr "_Predstavitev"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Zaženi diaprojekcijo slik"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "Previous"
-msgstr "Prejšnja"
+msgstr "Predhodni"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3898
msgid "In"
msgstr "PoveÄ?aj"
-#: ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3901
msgid "Out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3904
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -1303,7 +1299,7 @@ msgstr "Vstavek"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
-msgstr "OmogoÄ?i"
+msgstr "OmogoÄ?eno"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
@@ -1315,21 +1311,21 @@ msgstr "_Priklopi"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Priklopi _vse"
+msgstr "Pokaži _vse"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Odklopi vse"
+msgstr "_Skrij vse"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Dejavni _vstavki:"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O vstavku"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Nastavitve vstavka"
@@ -1339,10 +1335,10 @@ msgstr "Odpri v celozaslonskem naÄ?inu"
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
-msgstr "_OnemogoÄ?i zbiranje slik"
+msgstr "OnemogoÄ?i zbiranje slik"
#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Odpri v naÄ?inu predstavitve"
#: ../src/main.c:67
@@ -1350,19 +1346,31 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Zaženi novo sejo namesto ponovne uporabe obstojeÄ?e seje programa"
#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice poženite '%s --help'."
+msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Višina</b>"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Vrsta:</b>"
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Å irina:</b>"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Shrani _kot ..."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Odpri z \"%s\""
#~ msgid "Move to Trash"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]