[evince] Updated Spanish translation



commit 6319ead0f4baf90db1c000f173ac455af4c514a1
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Jan 6 14:41:37 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  335 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 168 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c4ade88..1321f4d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,14 +8,14 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-24 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-28 20:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-03 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:40+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -321,8 +321,8 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5392
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5314
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -436,8 +436,8 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4268
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
@@ -456,19 +456,19 @@ msgstr ""
 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
 "imprimir."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Eliminar el archivo temporal"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
@@ -478,27 +478,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
@@ -506,31 +506,31 @@ msgstr "Reduce el documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5168
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5236
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5237
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
@@ -765,59 +765,60 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1799
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:666
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:958
+#| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1801
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1736
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1805
+#: ../libview/ev-view.c:1738
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1807
+#: ../libview/ev-view.c:1740
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir a la página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1809
+#: ../libview/ev-view.c:1742
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1837
+#: ../libview/ev-view.c:1770
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1843
+#: ../libview/ev-view.c:1776
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1846
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Go to file â??%sâ??"
 msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1854
+#: ../libview/ev-view.c:1787
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3136
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-
-#: ../libview/ev-view.c:4082
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar a la página:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4364 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3934 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargandoâ?¦"
@@ -826,7 +827,7 @@ msgstr "Cargandoâ?¦"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5116
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -834,7 +835,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5114
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -983,113 +984,113 @@ msgstr "Ã?ndice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:833
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:837
+#: ../shell/ev-window.c:835
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1270
+#: ../shell/ev-window.c:1271
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1273
+#: ../shell/ev-window.c:1274
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467 ../shell/ev-window.c:1633
+#: ../shell/ev-window.c:1468 ../shell/ev-window.c:1634
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1604
+#: ../shell/ev-window.c:1605
 #, c-format
 msgid "Loading document from â??%sâ??"
 msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1746 ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2024
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1779
+#: ../shell/ev-window.c:1780
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1967
+#: ../shell/ev-window.c:1968
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2000
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2155
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2421
+#: ../shell/ev-window.c:2422
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2424
+#: ../shell/ev-window.c:2425
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2468 ../shell/ev-window.c:2568
+#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2569
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2500
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2503
+#: ../shell/ev-window.c:2504
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2508
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2630
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:3048
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3250
+#: ../shell/ev-window.c:3251
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
 msgstr ""
 "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3253
+#: ../shell/ev-window.c:3254
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1097,28 +1098,28 @@ msgstr ""
 "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../shell/ev-window.c:3266
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3269
+#: ../shell/ev-window.c:3270
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3273
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3897
+#: ../shell/ev-window.c:3832
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:3964
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4264
+#: ../shell/ev-window.c:4195
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4293
+#: ../shell/ev-window.c:4224
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1139,7 +1140,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4228
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1150,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4232
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1160,18 +1161,18 @@ msgstr ""
 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4256
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "© 1996â??2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2005-2006\n"
 "Daniel Fernández <dfdez ya com>, 2005\n"
 "Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004-2005"
@@ -1179,322 +1180,322 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../shell/ev-window.c:4516
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:4524
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5086 ../shell/ev-window.c:5354
+#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087 ../shell/ev-window.c:5355
+#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5092
+#: ../shell/ev-window.c:5014
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copiaâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5015
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Config_uración de página�"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5109
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5040
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5120
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_Last Page"
 msgstr "�_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5228
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5235
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5160
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5240
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colores _invertidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5250
+#: ../shell/ev-window.c:5172
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5260
+#: ../shell/ev-window.c:5182
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5262
+#: ../shell/ev-window.c:5184
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5266
+#: ../shell/ev-window.c:5188
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Guardar imagen _comoâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5268
+#: ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5273
+#: ../shell/ev-window.c:5195
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5275
+#: ../shell/ev-window.c:5197
 msgid "_Save Attachment As..."
 msgstr "_Guardar adjunto comoâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5328
+#: ../shell/ev-window.c:5250
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5330
+#: ../shell/ev-window.c:5252
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5340
+#: ../shell/ev-window.c:5262
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5342
+#: ../shell/ev-window.c:5264
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5345
+#: ../shell/ev-window.c:5267
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5380
+#: ../shell/ev-window.c:5302
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5384
+#: ../shell/ev-window.c:5306
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5388
+#: ../shell/ev-window.c:5310
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5318
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5557 ../shell/ev-window.c:5574
+#: ../shell/ev-window.c:5479 ../shell/ev-window.c:5496
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5631
+#: ../shell/ev-window.c:5553
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5840
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5872
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:5861
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5992
+#: ../shell/ev-window.c:5914
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6037
+#: ../shell/ev-window.c:5959
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
@@ -1507,39 +1508,39 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../shell/main.c:76
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La página del documento que mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:76
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÃ?GINA"
 
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
 
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARCHIVOâ?¦]"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]