[gnome-settings-daemon] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 1 Jan 2010 08:45:57 +0000 (UTC)
commit 570b6c8987c2e18178e91f2c42ba474c485c10d9
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jan 1 09:45:50 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 165 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 83 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index fc448ca..252c031 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-deamon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-22 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-28 01:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-30 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -139,92 +139,84 @@ msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Home folder"
msgstr "DomaÄ?a mapa"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Launch calculator"
msgstr "Zagon raÄ?unala"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch email client"
msgstr "Zagon poštnega odjemalca"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch help browser"
msgstr "Zaženi brskalnik pomoÄ?i"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch media player"
msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch web browser"
msgstr "Zaženi spletni brskalnik"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Lock screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja sled"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Pause playback"
msgstr "Premor predvajanja"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Previous track"
msgstr "Predhodna sled"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Stop playback"
-msgstr "Zaustavitev predvajanja"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Suspend"
-msgstr "Zaustavitev"
+msgstr "Zaustavi predvajanje"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down"
-msgstr "Tišje"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Tišina"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume step"
msgstr "Korak glasnosti"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume up"
-msgstr "Glasneje"
+msgstr "Po_veÄ?aj glasnost"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
@@ -260,11 +252,11 @@ msgstr "LoÄ?ljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v toÄ?kovne vred
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "Vrsta glajenja pisave ob oblikovanju. MogoÄ?e vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za obiÄ?ajno glajenje sivin in \"rgba\" za toÄ?kovno glajenje (le za LCD zaslone)."
+msgstr "Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. MogoÄ?e vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za obiÄ?ajno glajenje sivin in \"rgba\" za toÄ?kovno glajenje (le za LCD zaslone)."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena pri oblikovanju pisav. MogoÄ?e vrednosti so \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli videz Ä?rk)."
+msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. MogoÄ?e vrednosti so \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli videz Ä?rk)."
#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
@@ -284,7 +276,7 @@ msgstr "OmogoÄ?i vodoravno drsenje"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "OmogoÄ?i klike miÅ¡ke na sledilni ploÅ¡Ä?ici."
+msgstr "OmogoÄ?i klike miÅ¡ke s sledilno ploÅ¡Ä?ico"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
msgid "Select the touchpad scroll method"
@@ -308,7 +300,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i klik z udarjanjem po sledilni ploÅ¡Ä?ici."
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Demon GNOME nastavitev"
+msgstr "Ozadnji program GNOME nastavitev"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Binding to toggle the magnifier."
@@ -444,7 +436,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i uporabo vstavka za upravljanje vzorcev zvoka."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a upravljanje nastavitev dostopnosti tipkovnice."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika nastavitev dostopnosti tipkovnice."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
@@ -540,11 +532,11 @@ msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so lepljive tipke zagnane."
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "OmogoÄ?i kodo razhroÅ¡Ä?evanja"
+msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje kode"
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "Ne postani demon"
+msgstr "Ne zaženi kot ozadnji program"
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
@@ -591,12 +583,12 @@ msgstr "Ne izkljuÄ?i"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Activate"
-msgstr "VkljuÄ?i"
+msgstr "Pokaži"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
msgid "Deactivate"
-msgstr "IzkljuÄ?i"
+msgstr "Skrij"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
@@ -611,12 +603,12 @@ msgstr "_Ne izkljuÄ?i"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Activate"
-msgstr "_VkljuÄ?i"
+msgstr "_Pokaži"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
msgid "_Deactivate"
-msgstr "_IzkljuÄ?i"
+msgstr "_Skrij"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
msgid "Slow Keys Alert"
@@ -649,7 +641,7 @@ msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Splošne lastnosti dostopa"
+msgstr "Splošne možnosti dostopa"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
@@ -657,7 +649,7 @@ msgstr "PoveÄ?aj _kontrast barv"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr "Prikaži besedilo _veÄ?je"
+msgstr "Pokaži besedilo _veÄ?je"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
@@ -752,11 +744,11 @@ msgstr "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e odstranite redko uporabljene progr
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
-msgstr "Malo prostora na disku"
+msgstr "Na disku zmanjkuje prostora"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Izprazni Smeti"
+msgstr "Sprazni smeti"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
msgid "Examine..."
@@ -791,15 +783,15 @@ msgstr "Od:"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Ali naj se trajno izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
+msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "V primeru, da se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. predmete lahko izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?no."
+msgstr "V primeru, da se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Predmete lahko izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Izprazni _smeti"
+msgstr "Sprazni _smeti"
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#, c-format
@@ -846,7 +838,7 @@ msgstr "Naloži datoteke modmap"
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Želite naložiti datoteke modmap?"
+msgstr "Ali želite naložiti datoteke modmap?"
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
msgid "_Do not show this message again"
@@ -860,11 +852,15 @@ msgstr "Na_loži"
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Naložene datoteke:"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Razpored tipk"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:198
msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
msgstr "Ni mogoÄ?e priklicati privzetega terminala. Preverite, Ä?e je ukaz za zagon terminala ustrezno doloÄ?en."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:238
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -873,7 +869,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoÄ?e izvesti ukaza: %s\n"
"Preverite ali je ukaz veljaven."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:254
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -921,17 +917,17 @@ msgstr "Medijske tipke"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Vstavek medijskih tipk"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:801
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati možnosti dostopnosti miÅ¡ke"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:803
msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr "Dostopnost miÅ¡ke zahteva pravilno nameÅ¡Ä?en mousetweaks demon."
+msgstr "Dostopnost miÅ¡ke zahteva pravilno nameÅ¡Ä?en mousetweaks ozadnjega programa."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:806
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Nastavitve miške"
+msgstr "Možnosti miške"
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -957,15 +953,15 @@ msgstr "Nastavitev velikosti in obraÄ?anja zaslona"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Ni mogoÄ?e obnoviti nastavitev zaslona"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:251
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Ni mogoÄ?e obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:272
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
@@ -974,69 +970,70 @@ msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi"
msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:321
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:327
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:328
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Ohrani nastavitve"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:409
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoÄ?e uporabiti"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:963
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e posodobiti podrobnosti zaslona: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:966
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1000
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1281
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Ni mogoÄ?e preklopiti nastavitve zaslona"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1689
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Vrtenje ni podprto</i>"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti nastavitev zaslona."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
msgid "Upside Down"
msgstr "Zgoraj navzdol"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1884
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Prilagodi nastavitve zaslona ..."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1925
msgid "Configure display settings"
msgstr "Spremeni nastavitve zaslona"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1982
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone."
@@ -1066,6 +1063,10 @@ msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X"
msgid "X Settings"
msgstr "Nastavitve X"
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja."
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "V mirovanje"
#~ msgid ""
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
#~ "screensaver."
@@ -1073,7 +1074,7 @@ msgstr "Nastavitve X"
#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
#~ msgstr "OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona ob prijavi."
#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Prikaži napake ob zagonu"
+#~ msgstr "Pokaži napake ob zagonu"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona"
#~ msgid "Enable screensaver plugin"
@@ -1113,13 +1114,13 @@ msgstr "Nastavitve X"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoÄ?e ustvariti mape \"%s\".\n"
-#~ "Ustvarjanje je potrebno za dovolitev spreminjanja tem kazalcev."
+#~ "Ustvarjanje je zahtevano za dovolitev spreminjanja tem kazalcev."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoÄ?e ustvariti imenika \"%s\".\n"
-#~ "To je potrebno za spreminjanje kazalcev."
+#~ "To je zahtevano za spreminjanje kazalcev."
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti zvoÄ?ne datoteke %s kot vzorca %s"
#~ msgid "Login"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]