[gedit] Updated German translation



commit 7819f6c73ef291acc2e265b370dd045ad08c0e70
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Feb 27 21:34:22 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  159 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 49 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 34b3061..4aea18e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 1999-2001.
 # Manuel Borchers <webmaster matronix de>, 2002.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2008.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005, 2006.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006, 2007, 2009.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-20 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-20 16:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 21:31+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,7 +166,6 @@ msgstr ""
 "Zeichenkodierungen verwendet."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
-#| msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen"
 
@@ -388,7 +387,6 @@ msgid "Tab Size"
 msgstr "Grö�e von Tabulatoren"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
-#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Die Kennung der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes "
@@ -449,7 +447,6 @@ msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Soll gedit alle Suchergebnisse hervorheben?"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-#| msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
 msgstr "Soll gedit die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben?"
 
@@ -484,8 +481,6 @@ msgstr ""
 "Soll die FuÃ?leiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
@@ -537,7 +532,6 @@ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-#| msgid "Logout _without Saving"
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Abmelden oh_ne zu speichern"
 
@@ -712,7 +706,6 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Im _Menü anzuzeigende Zeichenkodierungen:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift "
@@ -958,7 +951,6 @@ msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
 
 #: ../gedit/gedit.c:132
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von gedit erstellen"
@@ -1171,7 +1163,6 @@ msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
 #: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
-#| msgid "Read Only"
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Schreibgeschützt"
 
@@ -1334,7 +1325,6 @@ msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
 #: ../gedit/gedit-help.c:104
-#| msgid "There was an error displaying help."
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
 
@@ -1399,9 +1389,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#| "and try again."
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
@@ -1498,9 +1485,6 @@ msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Beim �ffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
-#| msgid ""
-#| "The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
-#| "this file you could make this document useless."
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
 "file you could make this document useless."
@@ -1593,10 +1577,6 @@ msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Temporäre Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
-#| msgid ""
-#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-#| "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error "
-#| "occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1676,10 +1656,6 @@ msgstr ""
 "nicht gilt."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#| "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#| "not have this limitation."
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1769,7 +1745,6 @@ msgstr "Einstellungsverwaltung konnte nicht initialisiert werden."
 
 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
 #, c-format
-#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
 msgstr "»%s« erwartet, aber »%s« für Schlüssel %s bekommen"
 
@@ -2099,7 +2074,6 @@ msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Seite einric_hten â?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
-#| msgid "Setup the page settings"
 msgid "Set up the page settings"
 msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
 
@@ -2279,7 +2253,6 @@ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:171
-#| msgid "Edit text at fullscreen"
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Text im Vollbildmodus bearbeiten"
 
@@ -2305,7 +2278,6 @@ msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
-#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Die UI-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden. Fehlermeldung: »%s«"
 
@@ -2457,7 +2429,6 @@ msgid "Check update"
 msgstr "Aktualisierung prüfen"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
-#| msgid "There was an error displaying the url."
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Beim Anzeigen der Adresse ist ein Fehler aufgetreten."
 
@@ -2476,9 +2447,6 @@ msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Es gibt eine neue Version von Gedit"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
-#| msgid ""
-#| "You can download the new version of gedit by pressing on the download "
-#| "button or ignore that version and wait for a new one"
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2545,7 +2513,6 @@ msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Statistik zum _Dokument"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-#| msgid "Get statistic info on current document"
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Statistische Informationen zum momentan geöffneten Dokument anzeigen"
 
@@ -2803,11 +2770,6 @@ msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Virtueller Wurzelordner der Dateiverwaltung"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with nautilus etc)"
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2832,7 +2794,6 @@ msgstr ""
 "Lesezeichenansicht geöffnet wurde"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-#| msgid "Set Location To First Document"
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Das erste Dokument als Ort festlegen"
 
@@ -3018,7 +2979,6 @@ msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
-#| msgid "_Move To Trash"
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "In den _Müll verschieben"
 
@@ -3173,7 +3133,6 @@ msgid "Modelines"
 msgstr "Modelines"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Eine interaktive Python-Konsole in der Fu�leiste öffnen"
 
@@ -3210,7 +3169,6 @@ msgid "Quickly open files"
 msgstr "Dateien schnell öffnen"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Oft genutzte Textpassagen auf schnellem Weg einfügen"
 
@@ -3252,7 +3210,6 @@ msgstr "Tastenkürzel, mit dem der Schnipsel aktiviert wird"
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 "Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach Drücken der Tabulatortaste "
@@ -3300,9 +3257,6 @@ msgstr "Ausgewählten Schnipsel zurücksetzen"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3386,44 +3340,37 @@ msgstr "Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 #, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be created"
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht erstellt werden"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Zielordner »%s« existiert nicht"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
 #, python-format
-#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Zielordner »%s« ist kein gültiger Ordner"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
 #, python-format
-#| msgid "File `%s` does not exist"
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Datei »%s« existiert nicht"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 #, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Datei »%s« ist keine gültige Schnipseldatei"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
 #, python-format
-#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Importierte Datei »%s« ist keine gültige Schnipseldatei"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 #, python-format
-#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht entpackt werden"
 
@@ -3435,15 +3382,11 @@ msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht importiert werden: %s"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 #, python-format
-#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Datei »%s« ist kein gültiges Schnipselarchiv"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
-#| msgid ""
-#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#| "aborted."
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
@@ -3453,7 +3396,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
-#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Die Ausführung des Python-Befehls (%s) ist fehlgeschlagen: %s"
 
@@ -3617,64 +3559,58 @@ msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Wählen Sie die _Sprache des momentan geöffneten Dokuments."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Wort _hinzufügen"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Ã?_ndern"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Alle än_dern"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Ã?ndern _in:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "_Wort prüfen"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "_Alle ignorieren"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "Sprache:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Falsch geschriebenes Wort:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Wörterbuch des Benutzers:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Vorschläge:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 msgid "word"
 msgstr "Wort"
 
@@ -4065,7 +4001,6 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Frame"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-#| msgid "Frameborder"
 msgid "Frame border"
 msgstr "Frame-Rahmen"
 
@@ -4078,7 +4013,6 @@ msgid "Frame source"
 msgstr "Frame mit Quell-URI"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-#| msgid "Framespacing"
 msgid "Frame spacing"
 msgstr "Abstand zwischen Frames"
 
@@ -4143,7 +4077,6 @@ msgid "HTTP header name"
 msgstr "HTTP-Kopfdatenbezeichnung"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#| msgid "Header cell ID's"
 msgid "Header cell IDs"
 msgstr "Kennungen von Zeilen- oder Spaltenüberschriften"
 
@@ -4193,7 +4126,6 @@ msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Horizontaler Freiraum (veraltet)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#| msgid "I18N BiDi over-ride"
 msgid "I18N BiDi override"
 msgstr "Ã?nderung der Textrichtung"
 
@@ -4659,7 +4591,6 @@ msgid "Source"
 msgstr "Quelltext"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#| msgid "Space separated archive list"
 msgid "Space-separated archive list"
 msgstr "Liste von Archivdateien, durch Leerzeichen getrennt"
 
@@ -4684,7 +4615,6 @@ msgid "Square root"
 msgstr "Quadratwurzel"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#| msgid "Standby load msg"
 msgid "Standby load message"
 msgstr "Meldung beim Laden des Objekts"
 
@@ -4821,7 +4751,6 @@ msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-#| msgid "Topmargin in pixels"
 msgid "Top margin in pixels"
 msgstr "Oberer Freiraum in Pixel"
 
@@ -4924,7 +4853,6 @@ msgid "Footnote"
 msgstr "FuÃ?note"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#| msgid "Function cosin"
 msgid "Function cosine"
 msgstr "Funktion Cosinus"
 
@@ -5117,12 +5045,10 @@ msgid "Symbol dagger"
 msgstr "Symbol »Dolch«"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-#| msgid "Symbol hyphen ---"
 msgid "Symbol em-dash ---"
 msgstr "Symbol Bindestrich ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-#| msgid "Symbol hyphen --"
 msgid "Symbol en-dash --"
 msgstr "Symbol Bindestrich --"
 
@@ -5179,9 +5105,6 @@ msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Umbrechen verhindern"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#| "strings without having to type them."
 msgid ""
 "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document "
 "without having to type them."
@@ -5287,44 +5210,60 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr ""
 "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen."
 
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
 
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#| msgid "01/11/2002 17:52:00"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit einfügen"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "_Folgendes Format verwenden"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Insert"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Benutzerdefiniertes Format verwenden"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "01/11/2002 17:52:00"
-msgstr "01.11.2002 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Beim Einfügen von Datum/Uhrzeit�</span>"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Das Datums-/Uhrzeit-Plugin konfigurieren"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Einfügen von Datum und Zeit �"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Nach dem Format _fragen"
 
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Beim Einfügen von Datum/Uhrzeit�</span>"
+
 #~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 #~ msgstr "Soll gedit übereinstimmende Klammern hervorheben?"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]