[gtranslator] Updated German translation



commit 9d20835908f4a0e79e5bc7751d75a89637a78ee3
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Feb 25 12:14:16 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  652 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 347 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6f96f07..711d24c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004, 2005, 2008.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-05 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 17:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-19 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 12:12+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -252,31 +252,48 @@ msgstr "Marke"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "Besonderheit von Gtranslator"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
 msgid "Message not found"
 msgstr "Nachricht nicht gefunden"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Datei für weitere Sprache öffnen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
 msgid "File closed"
 msgstr "Datei geschlossen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+#| msgid "Open"
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "Ã?_ffnen"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#| msgid "_Close All"
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "_SchlieÃ?en"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "Ko_pieren"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Es ist keine Datei geladen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:56
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Weitere Sprache"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:57
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Das Panel für weitere Sprachen anzeigen"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:119
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Weitere Sprache"
@@ -285,7 +302,7 @@ msgstr "Weitere Sprache"
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Eine weitere Sprache laden."
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:283
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
 #: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Zeichentabelle"
@@ -294,84 +311,84 @@ msgstr "Zeichentabelle"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Spezielle Zeichen durch Anklicken einfügen"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Es gibt keine Wörterbuchquelle mit dem Namen »%s«"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:187
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Für Quelle »%s« steht kein Kontext zur Verfügung"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:208
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Kontext kann nicht erstellt werden"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:294
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Wörterbuchquelle »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:314
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Abgleichstrategie »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:333
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Datenbank »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Wort »%s« ausgewählt"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:402
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf das nachzuschlagende Wort"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:407
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Abgleichstrategie"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:413
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Quelle"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:423
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Datenbank"
 
 #.
 #. * Look up Button
 #.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:487
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Nach_schlagen:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
 msgid "Similar words"
 msgstr "Ã?hnliche Worte"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Verfügbare Wörterbücher"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:590
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Verfügbare Strategien"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:600
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Wörterbuchquellen"
 
@@ -384,11 +401,11 @@ msgstr "Wörterbuch"
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Wörter in einem Wörterbuch nachschlagen"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
 
@@ -400,15 +417,15 @@ msgstr "Vollbild"
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Nächster Platzhalter"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:76
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Den nächsten Platzhalter in die Zeichenkette einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:78
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "Platzhalter _einfügen"
 
@@ -420,15 +437,15 @@ msgstr "Platzhalter einfügen"
 msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Platzhalter erkennen und leicht einfügen."
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Nächste Marke"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:69
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Die nächste Marke der �bersetzung einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "Marken _einfügen"
 
@@ -441,12 +458,10 @@ msgid "Tags detection and easy insertion."
 msgstr "Marken erkennen und einfügen."
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Code language of the results:</b>"
 msgid "Code language of the results:"
 msgstr "Codesprache der Ergebnisse:"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
 msgid "Code language to query open-tran:"
 msgstr "Codesprache für die Anfragen bei open-tran:"
 
@@ -454,56 +469,56 @@ msgstr "Codesprache für die Anfragen bei open-tran:"
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Einstellungen von Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:252
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
 msgstr "FEHLER: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:265
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
 msgstr "FEHLER: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:270
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:280
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
 msgid "ERROR: could not parse response\n"
 msgstr "FEHLER: Antwort konnte nicht gelesen werden\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:289
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "FALSCH! Ergebniselement »%d« kann nicht geholt werden\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:304
-#: ../src/gtr-actions-search.c:195
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Begriff nicht gefunden"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:323
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Sie müssen einen Suchbegriff angeben"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:332
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Sie müssen einen Sprachcode zum Suchen angeben"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:342
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Sie müssen einen Sprachcode für Ihre Sprache angeben"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
 msgid "Look for:"
 msgstr "Nach_schlagen:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:105
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
@@ -513,12 +528,10 @@ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Nach Begriffen in der Open tran Ã?bersetzungsdatenbank suchen"
 
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Line command:</b>"
 msgid "Line command:"
 msgstr "Zeilenbefehl:"
 
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Program command:</b>"
 msgid "Program command:"
 msgstr "Programmbefehl:"
 
@@ -530,12 +543,13 @@ msgstr "Einstellungen der Quellansicht"
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Externen Texteditor verwenden"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:109
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
 #, c-format
-msgid "Please install %s to be able to show the file"
-msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um die Datei anzuzeigen"
+#| msgid "Please install %s to be able to show the file"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um die Datei anzeigen zu können"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:444
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
 msgid "Paths:\n"
 msgstr "Pfade:\n"
 
@@ -552,48 +566,42 @@ msgid "Source Viewer"
 msgstr "Quelltextanzeige"
 
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
-#| msgid "<b>Source code</b>"
 msgid "Source code"
 msgstr "Quelltext"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:209
+#: ../src/gtr-actions-file.c:203
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Datei zum �bersetzen öffnen"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:282 ../src/gtr-actions-file.c:403
+#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
 msgid "File saved."
 msgstr "Datei gespeichert."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:332
+#: ../src/gtr-actions-file.c:324
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Datei speichern unter â?¦"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:796
-#, c-format
-msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-msgstr "Die Profildaten können nicht ins Profil geschrieben werden: »%s«"
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:853
+#: ../src/gtr-actions-file.c:790
 msgid "Files saved."
 msgstr "Dateien wurden gespeichert."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:53
+#: ../src/gtr-actions-help.c:50
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Derzeitige Betreuer"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:58
+#: ../src/gtr-actions-help.c:55
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Derzeitige Entwickler"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:64
+#: ../src/gtr-actions-help.c:61
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Vorhergehende Entwickler"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:72
+#: ../src/gtr-actions-help.c:69
 msgid "Contributors"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:92
+#: ../src/gtr-actions-help.c:89
 msgid ""
 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -605,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 3 "
 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:96
+#: ../src/gtr-actions-help.c:93
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -618,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:100
+#: ../src/gtr-actions-help.c:97
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -627,27 +635,27 @@ msgstr ""
 "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schauen Sie bitte im "
 "Internet auf <http://www.gnu.org/licenses/> nach."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:119
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
 msgstr ""
 "Programmgarnitur zum Bearbeiten von Ã?bersetzungen und der Lokalisierung\n"
 "von Programmen und Bibliotheken"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:127
+#: ../src/gtr-actions-help.c:122
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:130
-#| msgid "About Gtranslator"
-msgid "About Gtr"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#| msgid "Gtranslator"
+msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Info zu Gtranslator"
 
 #.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:135
+#: ../src/gtr-actions-help.c:129
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -657,42 +665,42 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:139
-#| msgid "Gtranslator Web Site"
-msgid "Gtr Web Site"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#| msgid "Gtr Web Site"
+msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Gtranslator-Webseite"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:173
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d Ã?bereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 msgstr[1] "%d Ã?bereinstimmungen wurden gefunden und ersetzt"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:183
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Eine Ã?bereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 
-#: ../src/gtr-context.c:60
+#: ../src/gtr-context.c:57
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:58
 msgid "Context:"
 msgstr "Inhalt:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:64
+#: ../src/gtr-context.c:60
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Kommentarauszug:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:141
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:760
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:138
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:945
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vorhandene Ã?bersetzungen wurden zur "
 "Datenbank hinzugefügt </span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:299
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -717,11 +725,11 @@ msgstr ""
 "Pluralform: %s\n"
 "Pfad zur Datenbank: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:326
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:312
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:348
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:335
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -729,96 +737,96 @@ msgstr ""
 "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, das Hauptprofil zu erstellen und die "
 "Ã?bersetzungsdatenbank zu generieren."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:354
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:341
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:433
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Profilname:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:452
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Name des Ã?bersetzers:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:484
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:471
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>E-Mail des Ã?bersetzers:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:503
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:490
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Sprache:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:522
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:509
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>E-Mail des Teams:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:534 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:553
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:521 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:667
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1487
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:611
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:598
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Sprachcode:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:630
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:617
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Zeichensatz:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:636
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kodierung zur Ã?bertragung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:655
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Pluralformen:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:689
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:676
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Checkout-Ordner"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:727
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:714
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Wählen Sie den Pfad zur Generierung der Datenbank:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:743
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Nach einem speziellen PO-Dateinamen suchen:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:765
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:752
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Z.B. »de.po«"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:756
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Datenbank generieren"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:795
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:782
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Ohne Abspeichern schlieÃ?en"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:543
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Ã?nderungen an %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen"
 msgstr[1] "Ã?nderungen an %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:550
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -830,23 +838,23 @@ msgstr[1] ""
 "Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die �nderungen "
 "vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:571
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Dokumente mit ungesicherten Ã?nderungen:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:575
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Wählen Sie die Dokumente, die sie speichern möchten:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Das Abspeichern ist vom Systemadministrator deaktiviert worden."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:597
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Alle Ã?nderungen gehen verloren, wenn Sie nicht abspeichern."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:96
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Kommentar bearbeiten"
 
@@ -866,7 +874,7 @@ msgstr "Gettext-Ã?bersetzungsvorlage"
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:255
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Kopfzeilen bearbeiten"
 
@@ -927,7 +935,7 @@ msgstr "Meine Optionen zur Vervollständigung folgender Einträge verwenden:"
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Sprache:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:94
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Springe zu Ã?bersetzung"
 
@@ -935,11 +943,7 @@ msgstr "Springe zu Ã?bersetzung"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Geben Sie die Nachrichtenzahl ein:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:559
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</"
 "span>"
@@ -947,11 +951,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Das aktive Profil darf nicht entfernt "
 "werden</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1134
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Ein anderes Profil sollte zuvor aktiviert werden"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1148
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -959,10 +963,14 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sind Sie Sicher, dass sie das Profil "
 "löschen wollen?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1186
-#| msgid "Gtranslator Preferences"
-msgid "Gtr Preferences"
-msgstr "Gtranslator-Einstellungen"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1198
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Gtranslator-Einstellungen anpassen"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
@@ -1016,10 +1024,6 @@ msgstr "Dateien"
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Gtranslator-Einstellungen anpassen"
-
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
@@ -1056,7 +1060,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Ordner mit den PO-Dateien:"
 msgid "Text Display"
 msgstr "Textansicht"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:662
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:650
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Ã?bersetzungsspeicher"
 
@@ -1092,20 +1096,9 @@ msgstr "_Warnen, wenn die PO-Datei ungenaue �bersetzungen enthält"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Minuten"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:265
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilname ist bereits vorhanden</span>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:378
-#| msgid "Profile"
-msgid "Gtr Profile"
-msgstr "Gtranslator-Profil"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:423
-msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-msgstr "Beispiel: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Profil von Gtranslator"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Character _set"
@@ -1151,20 +1144,20 @@ msgstr "Anweisung für _Pluralformen"
 msgid "_Team email:"
 msgstr "E-Mail Sprach_team:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:333
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:357
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:472
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:476
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
@@ -1208,42 +1201,58 @@ msgstr "_Ã?bersetzter Text"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Wiederholende Suche"
 
-#: ../src/main.c:55
+#: ../src/main.c:61
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATEI...]"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+msgstr ""
+"Ein neues Fenster der obersten Ebene zu einer existierenden Instanz von "
+"Gtranslator hinzufügen"
+
+#: ../src/main.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: falsch gebildeter Dateiname oder Adresse.\n"
 
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:240
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:244
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- PO-Dateien bearbeiten"
 
-#: ../src/main.c:165
+#: ../src/main.c:256
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Fehler während der GConf-Initialisierung: %s."
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:273
+#: ../src/main.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Rufen Sie %s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
+"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:289
+#: ../src/gtr-message-table.c:281
 msgid "ID"
 msgstr "Nr."
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:308
+#: ../src/gtr-message-table.c:300
 msgid "Original Text"
 msgstr "Ursprünglicher Text"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:327
+#: ../src/gtr-message-table.c:319
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Ã?bersetzter Text"
 
@@ -1252,31 +1261,31 @@ msgstr "Ã?bersetzter Text"
 msgid "<b>Path:</b> %s"
 msgstr "<b>Pfad:</b> %s"
 
-#: ../src/gtr-notebook.c:143
+#: ../src/gtr-notebook.c:142
 msgid "Close document"
 msgstr "Dokument schlieÃ?en"
 
-#: ../src/gtr-po.c:394
+#: ../src/gtr-po.c:387
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei »%s«: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:418
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Die Datei ist leer"
 
-#: ../src/gtr-po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:426
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext hat eine leere Zeichenkettendomänenliste zurückgegeben."
 
-#: ../src/gtr-po.c:485
+#: ../src/gtr-po.c:478
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Vom Parser wurden keine Zeichenketten erhalten."
 
-#: ../src/gtr-po.c:534
+#: ../src/gtr-po.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1287,12 +1296,12 @@ msgstr ""
 "Diese Dateien werden durch das Kompilieren generiert.\n"
 "Ihre Datei sollte die po-Endung besitzen, also »%s.po«"
 
-#: ../src/gtr-po.c:547
+#: ../src/gtr-po.c:539
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Die Datei %s ist nur lesbar und kann nicht überschrieben werden"
 
-#: ../src/gtr-po.c:578
+#: ../src/gtr-po.c:570
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Es gab einen Fehler beim Schreiben der PO-Datei: %s"
@@ -1305,72 +1314,72 @@ msgstr "Plugin"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:508
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:514
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "_Konfigurieren"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:523
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "A_ktivieren"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:534
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "_Alle aktivieren"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:538
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "Alle _deaktivieren"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:777
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive Plugins"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:806
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Info zum Plugin"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:811
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Plugin k_onfigurieren"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:249
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "EINF"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:245
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
 msgid "OVR"
 msgstr "Ã?SCHRN"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:223
+#: ../src/gtr-tab.c:222
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Die Zeichenkette enthält einen Fehler:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:398
+#: ../src/gtr-tab.c:396
 msgid "Open comment dialog"
 msgstr "Kommentarfenster öffnen"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:576
+#: ../src/gtr-tab.c:573
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:621
+#: ../src/gtr-tab.c:611
 msgid "Message Table"
 msgstr "Zeichenkettentabelle"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:653
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "Context"
 msgstr "Kontext"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:692
+#: ../src/gtr-tab.c:680
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Ursprünglicher Text:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:741
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
 
@@ -1381,93 +1390,93 @@ msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "»_%s« anzeigen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Das markierte Element auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Auswahl aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _löschen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennelement:"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:160
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:158
 msgid "Running recovery..."
 msgstr "Wiederherstellung läuft �"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:169
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:167
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
 msgstr "Ein Fehler trat während der Wiederherstellung der Datenbank auf: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:177
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:175
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Ein Fehler trat in der Datenbank auf: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:212
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:209
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Option Nr. %d einfügen"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:290
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:286
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:299
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:295
 msgid "Level"
 msgstr "Ã?bereinstimmung"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:304
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:308
+#: ../src/gtr-utils.c:307
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:369
+#: ../src/gtr-utils.c:368
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr ""
 "Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: %"
 "s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:389
+#: ../src/gtr-utils.c:388
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei %s gefunden werden."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:813
+#: ../src/gtr-utils.c:812
 #| msgid ""
-#| "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-#| "package is installed."
+#| "Unable to display help. Please make sure the Gtr documentation package is "
+#| "installed."
 msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtr documentation package is "
-"installed."
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
 msgstr ""
 "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass das "
 "Dokumentationspaket zu Gtranslator installiert ist."
@@ -1486,310 +1495,310 @@ msgstr ""
 "GtkSpell konnte nicht initialisiert werden.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:123
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:124
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:125
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:126
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigation"
 
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:128
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Eine PO-Datei öffnen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien"
 
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:138
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:142
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "W_erkzeugleiste"
 
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:145
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "gtranslator-Einstellungen anpassen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:139 ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Kopfzeilen â?¦"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:151
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:162
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei speichern"
 
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:165
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:171
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
 
-#: ../src/gtr-window.c:168
+#: ../src/gtr-window.c:176
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:182
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:185
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Den markierten Text kopieren"
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:188
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:191
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Die ausgewählte �bersetzung leeren"
 
-#: ../src/gtr-window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "C_omment..."
 msgstr "K_ommentar â?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Edit message comment"
 msgstr "Kommentar zur Zeichenkette bearbeiten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:198
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Ursprüngliche Zeichenkette _übertragen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr ""
 "Den Inhalt der ursprünglichen Zeichenkette kopieren und ihn als �bersetzung "
 "einfügen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:202
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Status »unklar« umschalten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Den Status »unklar« einer Zeichenkette umschalten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.c:213
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Ã?_bersetzungsspeicher"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Context"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Das Kontextpanel anzeigen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:214
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Ã?bersetzungsnotizen zeigen"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:218
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Vorhergehende Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Eine �bersetzung zurückgehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Nächste �bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Eine �bersetzung vorwärtsgehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Gehe zu Ã?bersetzung â?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Zu einer bestimmten Zeichenkette gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Erste Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Zur ersten Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Letzte Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Zur letzten Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "_Nächste ungenaue"
 
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Zur nächsten ungenauen �bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "V_orhergehende ungenaue"
 
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Zur vorhergehenden ungenauen Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Nächste _unübersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:240
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Zum nächsten unübersetzten Text gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende unü_bersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:244
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Zum vorhergehenden unübersetzten Text gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Nächste un_klare oder nicht übersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Zur nächsten unklaren oder fehlenden �bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende unk_lare oder nicht übersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Zur vorhergehenden unklaren oder fehlenden Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:259
 msgid "Search for text"
 msgstr "Text suchen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:262
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Test suchen und ersetzen"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:266
 msgid "_Save All"
 msgstr "Alle _speichern"
 
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:267
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Alle geöffneten Dateien speichern"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "_Close All"
 msgstr "Alle s_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:270
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Alle geöffneten Dateien schlie�en"
 
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Vorheriges Dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
 
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Nächstes Dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:278
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
 
-#: ../src/gtr-window.c:741
+#: ../src/gtr-window.c:711
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Unübersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:744
+#: ../src/gtr-window.c:714
 msgid "Translated"
 msgstr "Ã?bersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:747
+#: ../src/gtr-window.c:717
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Unklar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:754
+#: ../src/gtr-window.c:724
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Derzeit: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:755
+#: ../src/gtr-window.c:725
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Insgesamt: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:756
+#: ../src/gtr-window.c:726
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d übersetzt"
 msgstr[1] "%d übersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:760
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d unklar"
 msgstr[1] "%d unklar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:764
+#: ../src/gtr-window.c:731
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1797,33 +1806,72 @@ msgstr[0] "%d nicht übersetzt"
 msgstr[1] "%d nicht übersetzt"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:822
+#: ../src/gtr-window.c:785
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "»%s« aktivieren"
 
-#: ../src/gtr-window.c:996
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:959
 #, c-format
-msgid "gtranslator - *%s"
-msgstr "gtranslator - *%s"
+#| msgid "gtranslator"
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:999
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:962
 #, c-format
-msgid "gtranslator - %s"
-msgstr "gtranslator - %s"
+#| msgid "gtranslator"
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1004
+#: ../src/gtr-window.c:968
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1365
+#: ../src/gtr-window.c:1342
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1657
+#: ../src/gtr-window.c:1468
+#| msgid "Profile"
+msgid "No profile"
+msgstr "Kein Profil"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1835
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
+#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
+#~ msgstr "Die Profildaten können nicht ins Profil geschrieben werden: »%s«"
+
+#~| msgid "About Gtranslator"
+#~ msgid "About Gtr"
+#~ msgstr "Info zu Gtranslator"
+
+#~| msgid "Gtranslator Preferences"
+#~ msgid "Gtr Preferences"
+#~ msgstr "Gtranslator-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilname ist bereits vorhanden</"
+#~ "span>"
+
+#~| msgid "Profile"
+#~ msgid "Gtr Profile"
+#~ msgstr "Gtranslator-Profil"
+
+#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+#~ msgstr "Beispiel: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+
+#~ msgid "gtranslator - *%s"
+#~ msgstr "gtranslator - *%s"
+
+#~ msgid "gtranslator - %s"
+#~ msgstr "gtranslator - %s"
+
 #~ msgid "     "
 #~ msgstr "     "
 
@@ -2085,9 +2133,6 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ msgid "Missing"
 #~ msgstr "Fehlend"
 
-#~ msgid "Gtranslator Profile"
-#~ msgstr "Profil von Gtranslator"
-
 #~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Standardfenstersymbols: %s"
 
@@ -3019,9 +3064,6 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ msgid "Goto specified message number"
 #~ msgstr "Zur angegebenen Meldungsnummer gehen"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ã?ffnen"
-
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "Speichern"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]