[tomboy] Updated Polish translation



commit 50a93079674c810d55ce4963bf4a4d89f0034380
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Feb 25 01:57:07 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1365 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 889 insertions(+), 476 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 34cd319..e823ac0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 02:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 02:15+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-25 01:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:46+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -31,26 +32,27 @@ msgstr "Prosty i Å?atwy w użyciu program do sporzÄ?dzania notatek"
 msgid "Tomboy Applet Factory"
 msgstr "Generator apletów programu Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:563
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../Tomboy/Tray.cs:568
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notatnik Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:263
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "Z_synchronizuj notatki"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:272
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:267
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
@@ -67,304 +69,527 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Akceptowanie certyfikatów SSL"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Automatyczna ograniczenie czasu poÅ?Ä?czenia w tle"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Utwórz nowÄ? notatkÄ?"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "WÅ?asna czcionka"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "OkreÅ?la pionowÄ? wspóÅ?rzÄ?dnÄ? okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la pionowÄ? wspóÅ?rzÄ?dnÄ? okna wyszukiwania; zachowywane po zakoÅ?czeniu "
+"programu Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "OkreÅ?la poziomÄ? wspóÅ?rzÄ?dnÄ? okna wyszukiwania; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la poziomÄ? wspóÅ?rzÄ?dnÄ? okna wyszukiwania; zachowywane po zakoÅ?czeniu "
+"programu Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "OkreÅ?la wysokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la wysokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane po zakoÅ?czeniu "
+"programu Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "OkreÅ?la szerokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane przy zakoÅ?czeniu programu Tomboy."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la szerokoÅ?Ä? okna wyszukiwania w pikselach; zachowywane po zakoÅ?czeniu "
+"programu Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists."
-msgstr "WÅ?Ä?cza automatyczne wypunktowanie list."
+msgstr "WÅ?Ä?czenie automatycznego wypunktowania list."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
 msgstr "WÅ?Ä?czenie wklejania Å?rodkowym przyciskiem myszy na ikonie."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Wyróżnianie WikiSÅ?ów"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 msgid "Enable closing notes with escape."
 msgstr "WÅ?Ä?czenie zamykania notatek klawiszem Escape."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "WÅ?asna czcionka"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie notatek startowych"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "WÅ?Ä?czenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak - lub * na poczÄ?tku linii."
-
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "WÅ?Ä?czenie tej opcji umożliwia wklejanie do notatki Start zawartoÅ?ci schowka wraz ze znacznikiem czasu za pomocÄ? klikniÄ?cia ikony programu Tomboy Å?rodkowym przyciskiem myszy."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak - lub * na "
+"poczÄ?tku wiersza."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "WÅ?Ä?czenie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów, które wyglÄ?dajÄ? tak, JakToSÅ?owo. KlikniÄ?cie tak zapisanego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takim tytule."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie tej opcji umożliwia wklejanie do notatki Start zawartoÅ?ci schowka "
+"wraz ze znacznikiem czasu za pomocÄ? klikniÄ?cia ikony programu Tomboy "
+"Å?rodkowym przyciskiem myszy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów, które wyglÄ?dajÄ? tak, "
+"JakToSÅ?owo. KlikniÄ?cie tak zapisanego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takim tytule."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Ograniczenie czasu montowania FUSE (w milisekundach)"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Eksport HTML wszystkich dowiÄ?zanych notatek"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Ostatni katalog eksportu HTML"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Eksport HTML dowiÄ?zanych notatek"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "JeÅ?li wÅ?Ä?czone jest enable_custom_font, czcionka ustawiona w tym polu bÄ?dzie używana do wyÅ?wietlania notatek."
-
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "JeÅ?li wÅ?Ä?czone, to wszystkie otwarte przy zamykaniu notatki zostanÄ? przy nastÄ?pnym uruchomieniu ponownie otwarte."
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czone jest enable_custom_font, czcionka ustawiona w tym polu bÄ?dzie "
+"używana do wyÅ?wietlania notatek."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "JeÅ?li wÅ?Ä?czone, otwarta notatka może zostaÄ? zamkniÄ?ta naciskajÄ?c klawisz Escape."
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czone, to wszystkie otwarte przy zamykaniu notatki zostanÄ? przy "
+"nastÄ?pnym uruchomieniu ponownie otwarte."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "JeÅ?li opcja ta jest zaznaczona, bÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na czerwono, a podpowiedzi prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wÅ?Ä?czone, otwarta notatka może zostaÄ? zamkniÄ?ta naciskajÄ?c klawisz "
+"Escape."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
-msgstr "Jeżeli ustawione, zostanÄ? wÅ?Ä?czone ogólnosystemowe skróty klawiszowe ustawione w /apps/tomboy/global_keybindings, pozwalajÄ?c na dostÄ?p do funkcji programu Tomboy z poziomu dowolnego programu."
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"JeÅ?li opcja ta jest zaznaczona, bÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na "
+"czerwono, a podpowiedzi prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym "
+"przyciskiem myszy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Jeżeli ustawione, czcionka ustawiona w custom_font_face zostanie użyta do wyÅ?wietlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyÅ?lna czcionka Å?rodowiska."
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione, zostanÄ? wÅ?Ä?czone systemowe skróty klawiszowe ustawione w /"
+"apps/tomboy/global_keybindings, pozwalajÄ?c na dostÄ?p do funkcji programu "
+"Tomboy z poziomu dowolnego programu."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr "Wskazuje, że wtyczka Importera notatek nie byÅ?a jeszcze uruchamiana, w zwiÄ?zku z czym powinna zostaÄ? uruchomiona automatycznie podczas nastÄ?pnego uruchomienia programu Tomboy."
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione, czcionka ustawiona w custom_font_face zostanie użyta do "
+"wyÅ?wietlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyÅ?lna czcionka "
+"Å?rodowiska."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
-msgstr "Liczba caÅ?kowita okreÅ?lajÄ?ca minimalnÄ? liczbÄ? notatek wyÅ?wietlanych w menu programu Tomboy."
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr ""
+"Wskazuje, że wtyczka Importera notatek nie byÅ?a jeszcze uruchamiana, w "
+"zwiÄ?zku z czym powinna zostaÄ? uruchomiona automatycznie podczas nastÄ?pnego "
+"uruchomienia programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "WartoÅ?Ä? liczbowa okreÅ?lajÄ?ca czy zawsze wykonywaÄ? okreÅ?lonÄ? akcjÄ? po wykryciu konfliktu (zamiast pytania użytkownika). WartoÅ?Ä? 0 oznacza proszenie użytkownika o decyzjÄ? przy każdym konflikcie."
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Liczba caÅ?kowita okreÅ?lajÄ?ca minimalnÄ? liczbÄ? notatek wyÅ?wietlanych w menu "
+"programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Lista przypiÄ?tych notatek."
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? liczbowa okreÅ?lajÄ?ca, jak czÄ?sto wykonywaÄ? synchronizacjÄ? notatek w "
+"tle (kiedy synchronizowanie jest skonfigurowane). WartoÅ?ci inne niż 1 "
+"wskazujÄ?, że automatyczne synchronizowanie jest wyÅ?Ä?czone. NajniższÄ? "
+"akceptowanÄ? dodatniÄ? wartoÅ?ciÄ? jest 5. WartoÅ?Ä? podawana w minutach."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
-msgstr "Maksymalna liczba znaków tytuÅ?u notatki do wyÅ?wietlenia w ikonie obszaru powiadamiania programu Tomboy lub menu notatek apletu panelu."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? liczbowa okreÅ?lajÄ?ca, czy zawsze wykonywaÄ? okreÅ?lone dziaÅ?anie po "
+"wykryciu konfliktu (zamiast pytania użytkownika). WartoÅ?Ä? 0 oznacza "
+"proszenie użytkownika o decyzjÄ? przy każdym konflikcie."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
-msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "Minimalna dÅ?ugoÅ?Ä? tytuÅ?u notatki wyÅ?wietlana w menu ikony obszaru powiadamiania."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? liczbowa okreÅ?lajÄ?ca, czy zawsze wykonywaÄ? okreÅ?lone dziaÅ?anie "
+"aktualizowania odnoÅ?ników podczas zmiany nazwy notatki, zamiast pytania "
+"użytkownika. WartoÅ?ci odnoszÄ? siÄ? do wewnÄ?trznej numeracji. WartoÅ?Ä? 0 "
+"wskazuje, że użytkownik ma byÄ? pytany podczas zmieniania nazwy notatki, do "
+"której prowadzÄ? odnoÅ?niki w innych notatkach. WartoÅ?Ä? 1 oznacza, że "
+"odnoÅ?niki powinny zostaÄ? automatycznie usuniÄ?te. WartoÅ?Ä? 2 oznacza, że "
+"odnoÅ?niki powinny byÄ? aktualizowane do nowej nazwy notatki, co spowoduje "
+"dalsze dziaÅ?anie odnoÅ?ników do zmienionej notatki."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "DziaÅ?anie aktualizowania notatek podczas zmiany nazwy notatki"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Lista przypiÄ?tych notatek."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba znaków tytuÅ?u notatki do wyÅ?wietlenia w ikonie obszaru "
+"powiadamiania programu Tomboy lub menu notatek apletu panelu."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr ""
+"Minimalna dÅ?ugoÅ?Ä? tytuÅ?u notatki wyÅ?wietlana w menu ikony obszaru "
+"powiadamiania."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Minimalna liczba notatek wyÅ?wietlana w menu"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Zachowanie po wykryciu konfliktu synchronizacji notatki"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Otwarcie ostatnich zmian"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Otwarcie okna wyszukiwania"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Otwarcie notatki \"Start\""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
-msgstr "Å?cieżka na serwerze SSH do katalogu synchronizacji programu Tomboy (opcjonalna)."
+msgstr ""
+"Å?cieżka na serwerze SSH do katalogu synchronizacji programu Tomboy "
+"(opcjonalna)."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Å?cieżka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku synchronizacji systemu plików."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Å?cieżka do serwera synchronizacji w przypadku korzystania z dodatku "
+"synchronizacji systemu plików."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Katalog synchronizacji zdalnej SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nazwa użytkownika synchronizacji zdalnej SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Port serwera synchronizacji SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "Adres URL serwera synchronizacji SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Zapisana wysokoÅ?Ä? okna wyszukiwania"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Zapisane poziome poÅ?ożenie okna wyszukiwania"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Zapisane pionowe poÅ?ożenie okna wyszukiwania"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? okna wyszukiwania"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Wybrany dodatek usÅ?ugi synchronizacji"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Ustawienie na \"true\" wÅ?Ä?czy opcjÄ?"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "WyÅ?wietlanie menu apletu"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Notatka \"Start\""
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
 msgstr "Pierwsze uruchomienie Importera notatek"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Identyfikator klienta synchronizacji"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Å?cieżka lokalnego serwera synchronizacji"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 msgid "The date format that is used for the timestamp."
 msgstr "Format daty używany do automatycznego wstawiania."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla tworzenia i wyÅ?wietlania nowej notatki. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia notatki \"Start\". Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna wyszukiwania notatki. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna ostatnich zmian. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
-
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Globalne przypisanie klawisza dla wyÅ?wietlenia menu apletu Tomboy. Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla tworzenia i wyÅ?wietlania nowej notatki. "
+"Format jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, "
+"jak również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli "
+"opcja zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy "
+"nie bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "ObsÅ?uga adresu URL \"note://\""
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia notatki \"Start\". Format jest w "
+"postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Analizator "
+"jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak również "
+"skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Ostatni katalog do którego notatka zostaÅ?a wyeksportowana przy użyciu wtyczki Eksport do HTML."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna wyszukiwania notatki. Format "
+"jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
+"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Ostatnie ustawienie dla opcji \"Eksport powiÄ?zanych notatek\" we wtyczce Eksport do HTML."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla otwarcia okna ostatnich zmian. Format jest "
+"w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
+"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Ostatnie ustawienie dla opcji \"DoÅ?Ä?cz wszystkie inne powiÄ?zane notatki\" wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w poÅ?Ä?czeniu z ustawieniem \"Eksport HTML dowiÄ?zanych notatek\" aby okreÅ?liÄ?, czy podczas eksportu do HTML majÄ? byÄ? eksportowane wszystkie rekursywnie powiÄ?zane ze sobÄ? notatki."
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Globalne przypisanie klawisza dla wyÅ?wietlenia menu apletu Tomboy. Format "
+"jest w postaci \"&lt;Control&gt;a\" lub \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Analizator jest caÅ?kiem tolerancyjny i zezwala na maÅ?e i duże litery, jak "
+"również skróty takie jak \"&lt;Ctl&gt;\" oraz \"&lt;Ctrl&gt;\". Jeżeli opcja "
+"zostanie ustawiona na specjalny ciÄ?g \"disabled\" (wyÅ?Ä?czone), wtedy nie "
+"bÄ?dzie przypisanego klawisza do tego dziaÅ?ania."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "Adres URI notatki, która ma byÄ? traktowana jako notatka \"Start\", która zawsze wyÅ?wietlana jest u doÅ?u menu programu Tomboy oraz dostÄ?pna jest poprzez skrót klawiszowy."
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "ObsÅ?uga adresu URL \"note://\""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
-msgstr "Port używany do Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji przez SSH. Należy ustawiÄ? na -1 lub niższÄ? wartoÅ?Ä?, jeÅ?li powinny byÄ? użyte domyÅ?lne ustawienia portu SSH."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Ostatni katalog do którego notatka zostaÅ?a wyeksportowana przy użyciu "
+"wtyczki Eksport do HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Czas oczekiwania (w milisekundach) programu Tomboy na odpowiedź podczas używania FUSE do montowania zasobu synchronizacji."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Ostatnie ustawienie dla opcji \"Eksport powiÄ?zanych notatek\" we wtyczce "
+"Eksport do HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Format znacznika czasu"
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Ostatnie ustawienie dla opcji \"DoÅ?Ä?cz wszystkie inne powiÄ?zane notatki\" "
+"wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w poÅ?Ä?czeniu z ustawieniem \"Eksport "
+"HTML dowiÄ?zanych notatek\" aby okreÅ?liÄ?, czy podczas eksportu do HTML majÄ? "
+"byÄ? eksportowane wszystkie rekursywnie powiÄ?zane ze sobÄ? notatki."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
-msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr "Adres URL serwera SSH zawierajÄ?cego katalog synchronizacji programu Tomboy."
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"Adres URI notatki, która ma byÄ? traktowana jako notatka \"Start\", która "
+"zawsze wyÅ?wietlana jest u doÅ?u menu programu Tomboy oraz dostÄ?pna jest "
+"poprzez skrót klawiszowy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "Niepowtarzalny identyfikator bieżÄ?cego dodatku usÅ?ugi synchronizacji notatek."
+msgid ""
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr ""
+"Port używany do Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji przez SSH. Należy ustawiÄ? "
+"na -1 lub niższÄ? wartoÅ?Ä?, jeÅ?li powinny byÄ? użyte domyÅ?lne ustawienia portu "
+"SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Tomboy używany podczas kontaktów z serwerem synchronizacji."
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Czas oczekiwania (w milisekundach) programu Tomboy na odpowiedź podczas "
+"używania FUSE do montowania zasobu synchronizacji."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "ProszÄ? użyÄ? opcji wdfs \"-ac\", aby akceptowaÄ? certyfikaty SSL, bez pytania użytkownika."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format znacznika czasu"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Nazwa użytkownika używana podczas Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji poprzez SSH."
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr ""
+"Adres URL serwera SSH zawierajÄ?cego katalog synchronizacji programu Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
-msgstr "Rozdzielana odstÄ?pami lista adresów URI notatek, które zawsze majÄ? wyÅ?wietlane w menu programu Tomboy."
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Niepowtarzalny identyfikator bieżÄ?cego dodatku usÅ?ugi synchronizacji notatek."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Niepowtarzalny identyfikator tego klienta Tomboy używany podczas kontaktów z "
+"serwerem synchronizacji."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"ProszÄ? użyÄ? opcji wdfs \"-ac\", aby akceptowaÄ? certyfikaty SSL, bez pytania "
+"użytkownika."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika używana podczas Å?Ä?czenia z serwerem synchronizacji poprzez "
+"SSH."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
+msgstr ""
+"Rozdzielana odstÄ?pami lista adresów URI notatek, które zawsze majÄ? "
+"wyÅ?wietlane w menu programu Tomboy."
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
@@ -374,8 +599,7 @@ msgstr "_Plik"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Tworzy nowÄ? notatkÄ?"
 
@@ -395,8 +619,7 @@ msgstr "_UsuÅ?"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Usuwa wybranÄ? notatkÄ?"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zamknij"
 
@@ -404,8 +627,7 @@ msgstr "_Zamknij"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka to okno"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
-#: ../Tomboy/Tray.cs:284
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_koÅ?cz"
 
@@ -417,14 +639,13 @@ msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu Tomboy"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
 msgid "Tomboy Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Tomboy"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
 msgid "_Contents"
-msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
+msgstr "_Spis treÅ?ci"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
 msgid "Tomboy Help"
@@ -442,20 +663,14 @@ msgstr "Ikona powiadamiania"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Utwórz _nowÄ? notatkÄ?"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
 msgid "_Search All Notes"
-msgstr "_Szukaj w notatkach"
+msgstr "Prze_szukaj notatki"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
-#: ../Tomboy/Tray.cs:258
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "_Synchronizuj notatki"
-
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Uruchamia synchronizacjÄ? notatek"
@@ -469,8 +684,12 @@ msgid "(none)"
 msgstr "(brak)"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "Do korzystania z Bugzilli wystarczy przeciÄ?gnÄ?Ä? odnoÅ?niki do notatek. Tutaj można także przypisaÄ? ikony dla poszczególnych komputerów."
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Do korzystania z Bugzilli wystarczy przeciÄ?gnÄ?Ä? odnoÅ?niki do notatek. Tutaj "
+"można także przypisaÄ? ikony dla poszczególnych komputerów."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
 msgid "Host Name"
@@ -495,7 +714,8 @@ msgstr "Nie okreÅ?lono nazwy komputera"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "Do użycia tej ikony należy okreÅ?liÄ? nazwÄ? komputera obsÅ?ugujÄ?cego BugzillÄ?."
+msgstr ""
+"Do użycia tej ikony należy okreÅ?liÄ? nazwÄ? komputera obsÅ?ugujÄ?cego BugzillÄ?."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
 msgid "Error saving icon"
@@ -515,7 +735,7 @@ msgstr "UsuniÄ?cie spowoduje bezpowrotnÄ? utratÄ? ikony."
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
 msgid "Export to HTML"
-msgstr "Eksportuj do HTML"
+msgstr "Wyeksportuj do HTML"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
 #, csharp-format
@@ -528,7 +748,7 @@ msgstr "Notatka zostaÅ?a pomyÅ?lnie wyeksportowana"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
 msgid "Access denied."
-msgstr "DostÄ?p zabroniony."
+msgstr "Brak dostÄ?pu."
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
 msgid "Folder does not exist."
@@ -537,7 +757,7 @@ msgstr "Katalog nie istnieje."
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
-msgstr "Zapisanie pliku \"{0}\" nie byÅ?o możliwe"
+msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku \"{0}\""
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
 msgid "Destination for HTML Export"
@@ -559,23 +779,20 @@ msgstr "Nie można otworzyÄ? wiadomoÅ?ci e-mail"
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "Å?cieżka do _katalogu:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_PrzeglÄ?daj..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
 msgid "Select Synchronization Folder..."
-msgstr "Wybierz katalog synchronizacji..."
+msgstr "Wybór katalogu synchronizacji..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Pole Å?cieżki katalogu jest puste."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
-msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgstr "Podana Å?cieżka do katalogu nie istnieje i nie mogÅ?a byÄ? utworzona."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Katalog lokalny"
 
@@ -591,16 +808,15 @@ msgstr "Nie można skontaktowaÄ? siÄ? z \"{0}\""
 #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
 #, csharp-format
 msgid "Error running gaim-remote: {0}"
-msgstr "BÅ?Ä?d uruchomienia gaim-remote: {0}"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas uruchomienia programu gaim-remote: {0}"
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
 msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Wstaw znacznik czasu"
+msgstr "Wstawienie znacznika czasu"
 
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
 
@@ -638,8 +854,12 @@ msgid "Appointments"
 msgstr "Spotkania"
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
-msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Aby zmieniÄ? tekst w nowych notatkach Dzisiaj, wystarczy zmieniÄ? wzorzec <span weight=\"bold\">Dzisiaj: Szablon</span>."
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Aby zmieniÄ? tekst w nowych notatkach Dzisiaj, wystarczy zmieniÄ? wzorzec "
+"<span weight=\"bold\">Dzisiaj: Szablon</span>."
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
 msgid "_Open Today: Template"
@@ -647,7 +867,7 @@ msgstr "_Otwórz Dzisiaj: Szablon"
 
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
 msgid "Print"
-msgstr "Drukuj"
+msgstr "Wydrukuj"
 
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
 msgid "Error printing note"
@@ -669,7 +889,7 @@ msgid "Add a sketch"
 msgstr "Dodaj szkic"
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
 msgid "Se_rver:"
 msgstr "Ser_wer:"
 
@@ -684,8 +904,12 @@ msgstr "Å?cieżka do _katalogu (opcjonalna):"
 
 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
-msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
-msgstr "Synchronizacja SSH wymaga istniejÄ?cego klucza SSH dla tego serwera i klucza, dodanego do uruchomionej usÅ?ugi SSH."
+msgid ""
+"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
+"added to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"Synchronizacja SSH wymaga istniejÄ?cego klucza SSH dla tego serwera i klucza, "
+"dodanego do uruchomionej usÅ?ugi SSH."
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
 msgid "Server or username field is empty."
@@ -696,30 +920,34 @@ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
 msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
-msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
-msgstr "Przekroczono limit czasu poÅ?Ä?czenia z serwerem. ProszÄ? upewniÄ? siÄ?, że klucz SSH zostaÅ? dodany do uruchomionego demona SSH."
+msgid ""
+"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
+"to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"Przekroczono ograniczenie czasu poÅ?Ä?czenia z serwerem. ProszÄ? upewniÄ? siÄ?, "
+"że klucz SSH zostaÅ? dodany do uruchomionej usÅ?ugi SSH."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
 msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Importuj z programu Sticky Notes"
+msgstr "Import z programu Notatki"
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
 msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Nie znaleziono notatek"
+msgstr "Nie odnaleziono notatek"
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
 #, csharp-format
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
-msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w \"{0}\"."
+msgstr "Nie odnaleziono pliku notatek programu Notatki w \"{0}\"."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
 msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Import notatek zakoÅ?czony"
+msgstr "UkoÅ?czono import notatek"
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
 #, csharp-format
 msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "Import notatek zakoÅ?czony powodzeniem (<b>{0}</b> z <b>{1}</b>)."
+msgstr "Import notatek zostaÅ? ukoÅ?czony powodzeniem (<b>{0}</b> z <b>{1}</b>)."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
 msgid "Untitled"
@@ -743,7 +971,7 @@ msgstr "Wszystkie"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
 msgid "--- Tasque is not running ---"
-msgstr "--- Tasque jest wyÅ?Ä?czony ---"
+msgstr "--- Program Tasque jest wyÅ?Ä?czony ---"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
 msgid "_Underline"
@@ -766,8 +994,12 @@ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
-msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
-msgstr "Napotkano bÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia z serwerem. Może to byÄ? spowodowanie niepoprawnÄ? nazwÄ? użytkownika i/lub hasÅ?em."
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia z serwerem. Może to byÄ? spowodowanie "
+"niepoprawnÄ? nazwÄ? użytkownika i/lub hasÅ?em."
 
 #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
 #. to GConf, and notify user.
@@ -775,60 +1007,68 @@ msgstr "Napotkano bÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia z serwerem. Może to byÄ? spowodowan
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
-msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
-msgstr "Zapis konfiguracji w bazie kluczy GNOME zakoÅ?czony niepowodzeniem:"
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+msgstr ""
+"Zapisanie konfiguracji w bazie kluczy GNOME nie zostaÅ?o ukoÅ?czone, wystÄ?piÅ? "
+"nastÄ?pujÄ?cy komunikat:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
 msgid "Tomboy Web"
 msgstr "Witryna programu Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Å?Ä?czenie siÄ? z serwerem"
+msgstr "Å?Ä?czenie z serwerem"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
 msgid "Connected"
 msgstr "PoÅ?Ä?czono"
 
 #. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
 msgid "Server not responding. Try again later."
 msgstr "Serwer nie odpowiada. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
 msgid "Authorization Failed, Try Again"
-msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodÅ?o siÄ?, proszÄ? spróbowaÄ? ponownie"
+msgstr "Upoważnienie siÄ? nie powiodÅ?o, proszÄ? spróbowaÄ? ponownie"
 
 #. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
 msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
-msgstr "Uwierzytelnienie programu Tomboy powiodÅ?o siÄ?"
+msgstr "Upoważnienie programu Tomboy siÄ? powiodÅ?o"
 
 #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
-msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
-msgstr "ProszÄ? wróciÄ? do okna preferencji programu Tomboy i nacisnÄ?Ä? przycisk Zapisz, aby rozpoczÄ?Ä? synchronizowanie."
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
+msgid ""
+"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
+"synchronizing."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wróciÄ? do okna preferencji programu Tomboy i nacisnÄ?Ä? przycisk "
+"Zapisz, aby rozpoczÄ?Ä? synchronizowanie."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
 msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
-msgstr "PoÅ?Ä?czono. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk Zapisz, aby rozpoczÄ?Ä? synchronizowanie"
+msgstr ""
+"PoÅ?Ä?czono. ProszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk Zapisz, aby rozpoczÄ?Ä? synchronizowanie"
 
 #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
 msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
 msgstr "Upoważnianie w przeglÄ?darce (ProszÄ? nacisnÄ?Ä?, aby ponowiÄ? poÅ?Ä?czenie)"
 
 #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
 msgid "Set the default browser and try again"
 msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? domyÅ?lnÄ? przeglÄ?darkÄ? i spróbowaÄ? ponownie"
 
 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
@@ -923,8 +1163,12 @@ msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? ten notatnik?"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr "Notatki należÄ?ce do tego notatnika nie zostanÄ? usuniÄ?te, lecz nie bÄ?dÄ? już powiÄ?zane z tym notatnikiem. Ta czynnoÅ?Ä? nie może zostaÄ? cofniÄ?ta."
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Notatki należÄ?ce do tego notatnika nie zostanÄ? usuniÄ?te, lecz nie bÄ?dÄ? już "
+"powiÄ?zane z tym notatnikiem. Ta czynnoÅ?Ä? nie może zostaÄ? cofniÄ?ta."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
 msgid "No notebook"
@@ -951,11 +1195,11 @@ msgstr "Notatnik"
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "Nowy _notatnik..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1449
+#: ../Tomboy/Note.cs:1569
 msgid "Really delete this note?"
 msgstr "Ne pewno usunÄ?Ä? tÄ? notatkÄ??"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1452
+#: ../Tomboy/Note.cs:1572
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
@@ -963,62 +1207,87 @@ msgstr[0] "Ne pewno usunÄ?Ä? tÄ? {0} notatkÄ??"
 msgstr[1] "Ne pewno usunÄ?Ä? te {0} notatki?"
 msgstr[2] "Ne pewno usunÄ?Ä? tych {0} notatek?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1463
+#: ../Tomboy/Note.cs:1583
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "UsuniÄ?cie spowodujÄ? bezpowrotnÄ? utratÄ? notatki."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1497
+#: ../Tomboy/Note.cs:1611
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {0}."
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania notatek. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy dostÄ?pna "
+"jest wystarczajÄ?ca iloÅ?Ä? miejsca na dysku i czy użytkownik ma odpowiednie "
+"uprawnienia do katalogu {0}. SzczegóÅ?y bÅ?Ä?du można znaleźÄ? w pliku {0}."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1627
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania danych notatki."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1498
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. Error details can be found in ~/.tomboy.log."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania notatek. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy dostÄ?pna jest wystarczajÄ?ca iloÅ?Ä? miejsca na dysku i czy użytkownik ma odpowiednie uprawnienia do katalogu ~/.tomboy. SzczegóÅ?y bÅ?Ä?du można znaleźÄ? w pliku ~/.tomboy.log."
-
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Wzorzec nowej notatki"
 
 #. Create migration notification note
 #. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
 msgid "Your Notes Have Moved!"
 msgstr "Notatki zostaÅ?y przeniesione"
 
 #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
 #, csharp-format
 msgid ""
-"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
+"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
+"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
 "\n"
-"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
+"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
+"there.\n"
 "\n"
-"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
+"which will be used from now on:\n"
 "\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
+"link:url></list-item></list>\n"
 "\n"
 "Ciao!"
 msgstr ""
-"W najnowszej wersji programu Tomboy pliki notatek zostaÅ?y przeniesione. jako zwykÅ?y użytkownik prawdopodobnie nigdy nie przejmowaÅ?eÅ? siÄ? miejscem przechowywania notatek, i jeÅ?li dalej siÄ? tym nie przejmujesz, po prostu <bold>usuÅ? tÄ? notatkÄ?</bold>. :-)\n"
+"W najnowszej wersji programu Tomboy pliki notatek zostaÅ?y przeniesione. jako "
+"zwykÅ?y użytkownik prawdopodobnie nigdy nie przejmowaÅ?eÅ? siÄ? miejscem "
+"przechowywania notatek, i jeÅ?li dalej siÄ? tym nie przejmujesz, po prostu "
+"<bold>usuÅ? tÄ? notatkÄ?</bold>. :-)\n"
 "\n"
-"Stary katalog notatek jest caÅ?y czas bezpieczny i znajduje siÄ? w <link:url>{0}</link:url>. JeÅ?li zainstalowana zostanie starsza wersja programu Tomboy, tutaj bÄ?dzie szukaÅ?a notatek.\n"
+"Stary katalog notatek jest caÅ?y czas bezpieczny i znajduje siÄ? w <link:url>"
+"{0}</link:url>. JeÅ?li zainstalowana zostanie starsza wersja programu Tomboy, "
+"tutaj bÄ?dzie szukaÅ?a notatek.\n"
 "\n"
-"Notatki i konfiguracja zostaÅ?a skopiowana do nowych katalogów, które od teraz bÄ?dÄ? używane:\n"
+"Notatki i konfiguracja zostaÅ?a skopiowana do nowych katalogów, które od "
+"teraz bÄ?dÄ? używane:\n"
 "\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Notatki można znaleźÄ? w <link:url>{1}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Konfiguracja znajduje siÄ? w <link:url>{2}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Dodatki można instalowaÄ? w <link:url>{3}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Pliki dziennika można znaleźÄ? w <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notatki można znaleźÄ? w <link:url>{1}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Konfiguracja znajduje siÄ? w <link:url>{2}"
+"</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Dodatki można instalowaÄ? w <link:url>{3}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Pliki dziennika można znaleźÄ? w <link:url>"
+"{4}</link:url></list-item></list>\n"
 "\n"
 "Ciao!"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
 msgid ""
 "<note-content>Start Here\n"
 "\n"
@@ -1026,11 +1295,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
+"be saved automatically.\n"
 "\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
 "\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>Start\n"
 "\n"
@@ -1038,52 +1313,126 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Notatka \"Start\" pozwala rozpoczÄ?Ä? organizowanie swoich pomysÅ?ów i myÅ?li.\n"
 "\n"
-"Poprzez wybranie polecenia \"Utwórz nowÄ? notatkÄ?\" z menu programu Tomboy w panelu GNOME, można tworzyÄ? nowe notatki i szybko zapisywaÄ? swoje pomysÅ?y.\n"
+"Poprzez wybranie polecenia \"Utwórz nowÄ? notatkÄ?\" z menu programu Tomboy w "
+"panelu GNOME, można tworzyÄ? nowe notatki i szybko zapisywaÄ? swoje pomysÅ?y.\n"
 "\n"
-"SporzÄ?dzone notatki można bardzo Å?atwo organizowaÄ? tworzÄ?c hierarchie i powiÄ?zania pokrewnych idei za pomocÄ? odnoÅ?ników.\n"
+"SporzÄ?dzone notatki można bardzo Å?atwo organizowaÄ? tworzÄ?c hierarchie i "
+"powiÄ?zania pokrewnych idei za pomocÄ? odnoÅ?ników.\n"
 "\n"
-"StworzyliÅ?my przykÅ?adowÄ? notatkÄ? o nazwie <link:internal>Używanie odnoÅ?ników</link:internal>. ProszÄ? zauważyÄ?, że za każdym razem, gdy piszemy <link:internal>Używanie odnoÅ?ników</link:internal>, nazwa ta zostaje automatycznie podkreÅ?lona, a klikniÄ?cie odnoÅ?nika natychmiast otwiera tÄ? notatkÄ?.</note-content>"
+"StworzyliÅ?my przykÅ?adowÄ? notatkÄ? o nazwie <link:internal>Używanie "
+"odnoÅ?ników</link:internal>. ProszÄ? zauważyÄ?, że za każdym razem, gdy piszemy "
+"<link:internal>Używanie odnoÅ?ników</link:internal>, nazwa ta zostaje "
+"automatycznie podkreÅ?lona, a klikniÄ?cie odnoÅ?nika natychmiast otwiera tÄ? "
+"notatkÄ?.</note-content>"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
-"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
 "\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 "\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>Używanie odnoÅ?ników w programie Tomboy\n"
 "\n"
-"Notatki w programie Tomboy można ze sobÄ? wiÄ?zaÄ? z pomocÄ? odnoÅ?ników, które dodaje siÄ? zaznaczajÄ?c wybrany fragment tekstu i naciskajÄ?c przycisk <bold>OdnoÅ?nik</bold> na pasku narzÄ?dziowym. Zostanie utworzona nowa notatka, a zaznaczony w bieżÄ?cej notatce tekst zostanie podkreÅ?lony.\n"
+"Notatki w programie Tomboy można ze sobÄ? wiÄ?zaÄ? z pomocÄ? odnoÅ?ników, które "
+"dodaje siÄ? zaznaczajÄ?c wybrany fragment tekstu i naciskajÄ?c przycisk "
+"<bold>OdnoÅ?nik</bold> na pasku narzÄ?dziowym. Zostanie utworzona nowa "
+"notatka, a zaznaczony w bieżÄ?cej notatce tekst zostanie podkreÅ?lony.\n"
 "\n"
-"Zmiana tytuÅ?u notatki spowoduje także zmianÄ? wszystkich odnoÅ?ników do tej notatki w pozostaÅ?ych notatkach. DziÄ?ki temu po zmianie nazwy wszystkie odnoÅ?niki do zmienionej notatki zachowujÄ? funkcjonalnoÅ?Ä?.\n"
+"Zmiana tytuÅ?u notatki spowoduje także zmianÄ? wszystkich odnoÅ?ników do tej "
+"notatki w pozostaÅ?ych notatkach. DziÄ?ki temu po zmianie nazwy wszystkie "
+"odnoÅ?niki do zmienionej notatki zachowujÄ? funkcjonalnoÅ?Ä?.\n"
 "\n"
-"Co wiÄ?cej, wystarczy wpisaÄ? w bieżÄ?cej notatce tytuÅ? innej notatki, aby zostaÅ? on automatycznie dowiÄ?zany do tej notatki i podkreÅ?lony.</note-content>"
+"Co wiÄ?cej, wystarczy wpisaÄ? w bieżÄ?cej notatce tytuÅ? innej notatki, aby "
+"zostaÅ? on automatycznie dowiÄ?zany do tej notatki i podkreÅ?lony.</note-"
+"content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
 msgid "Start Here"
 msgstr "Start"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "Używanie odnoÅ?ników"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nowa notatka {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "TreÅ?Ä? nowej notatki..."
 
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "ZmieniÄ? odnoÅ?niki do notatki?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_ZmieÅ? odnoÅ?niki"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_Bez zmiany odnoÅ?ników"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"ZmieniÄ? odnoÅ?niki w innych notatkach z \"<span underline=\"single\">{0}</"
+"span>\" na \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"JeÅ?li odnoÅ?niki nie zostanÄ? zmienione, to nie bÄ?dÄ? już do niczego prowadziÅ?y."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Zmiana odnoÅ?ników"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "TytuÅ? notatki"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystkie"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
+msgid "Select None"
+msgstr "Odznacz wszystkie"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Zaa_wansowane"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "WyÅ?wietlanie tego _okna za każdym razem"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Bez zmieniania _odnoÅ?ników w przyszÅ?oÅ?ci"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "_StaÅ?e zmienianie odnoÅ?ników"
+
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Znajdź w tej notatce"
@@ -1140,10 +1489,9 @@ msgstr "NarzÄ?dzia notatki"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Usuwa tÄ? notatkÄ?"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
 msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "Synchronizuj notatki"
+msgstr "Synchronizacja notatek"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
 msgid "_Find..."
@@ -1222,194 +1570,259 @@ msgid "Bullets"
 msgstr "Wypunktowanie"
 
 # window title for exit dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 msgid "Editing"
 msgstr "Modyfikowanie"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Klawisze skrótów"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Synchronizacja"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Dodatki"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "BÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na czerwono, a podpowiedzi prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"BÅ?Ä?dnie napisane sÅ?owa bÄ?dÄ? podkreÅ?lane na czerwono, a podpowiedzi "
+"prawidÅ?owej pisowni bÄ?dÄ? dostÄ?pne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
 
 #. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Wyróżnianie WikiSÅ?ów"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów <b>KtóreWyglÄ?dajÄ?TakJakTo</b>. KlikniÄ?cie takiego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takiej wÅ?aÅ?nie nazwie."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie sÅ?ów <b>KtóreWyglÄ?dajÄ?TakJakTo</"
+"b>. KlikniÄ?cie takiego sÅ?owa utworzy notatkÄ? o takiej wÅ?aÅ?nie nazwie."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "A_utomatyczne wypunktowanie list"
 
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "WÅ?asna _czcionka"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Wzorzec nowej notatki pozwala okreÅ?liÄ? domyÅ?lnÄ? treÅ?Ä? dla nowo utworzonych notatek."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Podczas zmieniania nazwy notatki, do której prowadzÄ? odnoÅ?niki: "
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Pytanie co robiÄ?"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Bez zmieniania odnoÅ?ników"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Always rename links"
+msgstr "StaÅ?e zmienianie odnoÅ?ników"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Wzorzec nowej notatki pozwala okreÅ?liÄ? domyÅ?lnÄ? treÅ?Ä? dla nowo utworzonych "
+"notatek."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Otwórz wzorzec nowej notatki"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "_Klawisze skrótów"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr "Klawisze skrótów pozwalajÄ? na szybki dostÄ?p do notatek z dowolnego miejsca. PrzykÅ?adowe klawisze skrótów: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Klawisze skrótów pozwalajÄ? na szybki dostÄ?p do notatek z dowolnego miejsca. "
+"PrzykÅ?adowe klawisze skrótów: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "WyÅ?wietlanie _menu notatek"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Otwarcie notatki \"_Start\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Utworzenie _nowej notatki"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Otwarcie okna \"_Przeszukiwanie notatek\""
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_UsÅ?uga:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nie do konfiguracji"
 
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "Automatyczn_e synchronizowanie w tle co"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
+msgid "Minutes"
+msgstr "minut"
+
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "Zaa_wansowane..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Zainstalowano poniższe dodatki"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
 msgid "Get More Add-Ins..."
 msgstr "WiÄ?cej dodatków..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
 msgid "_Enable"
 msgstr "_WÅ?Ä?cz"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
 msgid "_Disable"
 msgstr "WyÅ?Ä?_cz"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
 msgstr "Preferencje: {0}"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Wybór czcionki notatki"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Inne opcje synchronizacji"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
-msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
-msgstr "Kiedy zostanie wykryty konflikt pomiÄ?dzy notatkÄ? lokalnÄ? a notatkÄ? na skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Kiedy zostanie wykryty konflikt pomiÄ?dzy notatkÄ? lokalnÄ? a notatkÄ? na "
+"skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Zawsze pytaj co robiÄ?."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "ZmieÅ? nazwÄ? notatki lokalnej."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "ZastÄ?p kopiÄ? lokalnÄ? aktualizacjÄ? z serwera."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
 msgid "WARNING: Are you sure?"
-msgstr "UWAGA: Na pewno?"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: na pewno?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
-msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr "UsuniÄ?cie ustawieÅ? synchronizacji nie jest zalecane. Może byÄ? konieczna ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"UsuniÄ?cie ustawieÅ? synchronizacji nie jest zalecane. Może byÄ? konieczna "
+"ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Usuwanie ustawieÅ? synchronizacji"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
-msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
-msgstr "Skonfigurowana usÅ?uga synchronizacji zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona. Ustawienia synchronizacji zostanÄ? usuniÄ?te. Może byÄ? konieczna ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings"
+msgstr ""
+"Skonfigurowana usÅ?uga synchronizacji zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona. Ustawienia "
+"synchronizacji zostanÄ? usuniÄ?te. Może byÄ? konieczna ponowna synchronizacja "
+"wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawieÅ?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
 msgid "Success! You're connected!"
 msgstr "Sukces - poÅ?Ä?czono."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
-msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
-msgstr "Program Tomboy jest gotowy do synchronizacji notatek. ZsynchronizowaÄ? je teraz?"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
+msgid ""
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+"them now?"
+msgstr ""
+"Program Tomboy jest gotowy do synchronizacji notatek. ZsynchronizowaÄ? je "
+"teraz?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
-msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
-msgstr "Niestety Å?Ä?czenie nie powiodÅ?o siÄ?. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia i spróbowaÄ? ponownie. Dziennik znajduje siÄ? w pliku ~/.tomboy.log."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
+"again.  The {0} might be useful too."
+msgstr ""
+"PoÅ?Ä?czenie siÄ? nie powiodÅ?o. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia i spróbowaÄ? "
+"ponownie. Dziennik znajduje siÄ? w pliku {0}."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
 msgid "Error connecting :("
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
 msgid "Version:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "ZależnoÅ?ci dodatku:"
 
@@ -1461,25 +1874,23 @@ msgstr[2] "Pasuje: {0} notatek"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notatki"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? nowej notatki"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
 msgid "Primary Development:"
 msgstr "GÅ?ówni programiÅ?ci:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
 msgid "Contributors:"
 msgstr "WspóÅ?twórcy:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2009 Others\n"
@@ -1487,15 +1898,15 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2009 Inni\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Prosty i Å?atwy w użyciu program do sporzÄ?dzania notatek."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
 msgid "Homepage"
 msgstr "Strona domowa"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1505,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1516,10 +1927,12 @@ msgstr ""
 "Użycie:\n"
 "  --version\t\t\tWypisuje informacjÄ? o wersji.\n"
 "  --help\t\t\tWyÅ?wietla informacjÄ? o użyciu.\n"
-"  --note-path [Å?cieżka]\t\tWczytuje/zapisuje dane notatek w podanym katalogu.\n"
-"  --search [tekst]\t\tOtwiera okno wyszukiwania we wszystkich notatkach z podanÄ? frazÄ?.\n"
+"  --note-path [Å?cieżka]\t\tWczytuje/zapisuje dane notatek w podanym "
+"katalogu.\n"
+"  --search [tekst]\t\tOtwiera okno wyszukiwania we wszystkich notatkach z "
+"podanÄ? frazÄ?.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1531,72 +1944,57 @@ msgstr ""
 "  --new-note [tytuÅ?]\t\tTworzy i wyÅ?wietla nowÄ? notatkÄ? o podanym tytule.\n"
 "  --open-note [tytuÅ?/url]\tWyÅ?wietla istniejÄ?cÄ? notatkÄ? o pasujÄ?cym tytule.\n"
 "  --start-here\t\t\tWyÅ?wietla notatkÄ? \"Start\".\n"
-"  --highlight-search [tekst]\tWyszukuje i wyróżnia podany tekst w otwartej notatce.\n"
-
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr "Zdalna kontrola D-Bus wyÅ?Ä?czona.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
+"  --highlight-search [tekst]\tWyszukuje i wyróżnia podany tekst w otwartej "
+"notatce.\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Wersja {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
-msgstr ""
-"Tomboy: nieobsÅ?ugiwana opcja \"{0}\"\n"
-"Polecenie \"tomboy --help\" wyÅ?wietla wiÄ?cej informacji.\n"
-"Zdalna kontrola D-Bus wyÅ?Ä?czona."
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
 msgid " (new)"
 msgstr " (nowa)"
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+#: ../Tomboy/Tray.cs:282
 msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_O programie Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
-msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "\"PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy\" nie zostaÅ? znaleziony. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy instalacja programu siÄ? powiodÅ?a."
+#: ../Tomboy/Utils.cs:143
+msgid ""
+"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"\"PodrÄ?cznik użytkownika programu Tomboy\" nie zostaÅ? znaleziony. ProszÄ? "
+"sprawdziÄ?, czy instalacja programu siÄ? powiodÅ?a."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:151
+#: ../Tomboy/Utils.cs:152
 msgid "Help not found"
-msgstr "Nie znaleziono pomocy"
+msgstr "Nie odnaleziono pomocy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
+#: ../Tomboy/Utils.cs:168
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?ożenia"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+#: ../Tomboy/Utils.cs:190
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Dzisiaj, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
+#: ../Tomboy/Utils.cs:192
 msgid "Today"
 msgstr "Dzisiaj"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:196
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "Wczoraj, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#: ../Tomboy/Utils.cs:203
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
@@ -1604,7 +2002,7 @@ msgstr[0] "{0} dzieÅ? temu, {1}"
 msgstr[1] "{0} dni temu, {1}"
 msgstr[2] "{0} dni temu, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:207
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
@@ -1612,16 +2010,16 @@ msgstr[0] "{0} dzieÅ? temu"
 msgstr[1] "{0} dni temu"
 msgstr[2] "{0} dni temu"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#: ../Tomboy/Utils.cs:213
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
 msgstr "Jutro, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:215
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutro"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#: ../Tomboy/Utils.cs:220
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
@@ -1629,7 +2027,7 @@ msgstr[0] "Za {0} dzieÅ?, {1}"
 msgstr[1] "Za {0} dni, {1}"
 msgstr[2] "Za {0} dni, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:224
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
@@ -1637,23 +2035,23 @@ msgstr[0] "Za {0} dzieÅ?"
 msgstr[1] "Za {0} dni"
 msgstr[2] "Za {0} dni"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:228
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "d MMMM, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:230
 msgid "MMMM d"
 msgstr "d MMMM"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
 msgid "No Date"
 msgstr "Bez daty"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:234
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "d MMMM yyyy"
 
@@ -1662,27 +2060,33 @@ msgstr "d MMMM yyyy"
 msgid "(Untitled {0})"
 msgstr "(Bez tytuÅ?u {0})"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
 #, csharp-format
-msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
+msgid ""
+"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
 msgstr "Notatka o tytule <b>{0}</b> już istnieje. ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ?."
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Zapisano tytuÅ? notatki"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnoÅ?nika"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnoÅ?nik"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
 #, csharp-format
-msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
-msgstr "Dodatek synchronizacji nie jest obsÅ?ugiwany na tym komputerze. ProszÄ? upewniÄ? siÄ?, że FUSE i {0} sÄ? poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"Dodatek synchronizacji nie jest obsÅ?ugiwany na tym komputerze. ProszÄ? siÄ? "
+"upewniÄ?, że programy FUSE i {0} sÄ? poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 msgid "Could not read testfile."
@@ -1690,11 +2094,11 @@ msgstr "Nie można odczytaÄ? pliku testowego."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
 msgid "Write test failed."
-msgstr "Test zapisu nie powiódÅ? siÄ?."
+msgstr "Test zapisu siÄ? nie powiódÅ?."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
 msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Przekroczono limit czasu poÅ?Ä?czenia z serwerem."
+msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu poÅ?Ä?czenia z serwerem."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
 msgid "Error connecting to server."
@@ -1706,98 +2110,100 @@ msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? FUSE."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
-msgstr "Napotkano bÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia z podanym serwerem:"
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia z podanym serwerem:"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
 msgid "Details"
 msgstr "SzczegóÅ?y"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
-msgid "Note Title"
-msgstr "TytuÅ? notatki"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Ustanawianie blokady..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "WysyÅ?anie zmian..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Synchronizowanie notatek"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Synchronizowanie notatek..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "ProszÄ? czekaÄ? - to może zajÄ?Ä? trochÄ? czasu."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Å?Ä?czenie siÄ? z serwerem..."
+msgstr "Å?Ä?czenie z serwerem..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Usuwanie notatek z serwera..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Pobieranie nowych i zaktualizowanych notatek..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Serwer zablokowany"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Serwer zostaÅ? zablokowany"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
-msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
-msgstr "Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie za dwie minuty."
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie "
+"za dwie minuty."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Przygotowywanie pobierania aktualizacji z serwera..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Przygotowanie do wysÅ?ania aktualizacji na serwer..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "WysyÅ?anie notatek na serwer..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
 msgid "Synchronization Failed"
-msgstr "Synchronizacja nie powiodÅ?a siÄ?"
+msgstr "Synchronizacja siÄ? nie powiodÅ?a"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 msgid "Failed to synchronize"
-msgstr "Synchronizacja nie powiodÅ?a siÄ?"
+msgstr "Synchronizacja siÄ? nie powiodÅ?a"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
-msgstr "Nie można zsynchronizowaÄ? notatek. ProszÄ? sprawdziÄ? szczegóÅ?y poniżej i spróbowaÄ? ponownie."
+msgstr ""
+"Nie można zsynchronizowaÄ? notatek. ProszÄ? sprawdziÄ? szczegóÅ?y poniżej i "
+"spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Synchronizacja ukoÅ?czona"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Synchronizacja zostaÅ?a ukoÅ?czona"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
 #, csharp-format
 msgid "{0} note updated."
 msgid_plural "{0} notes updated."
@@ -1805,106 +2211,111 @@ msgstr[0] "Zaktualizowano {0} notatkÄ?."
 msgstr[1] "Zaktualizowano {0} notatki."
 msgstr[2] "Zaktualizowano {0} notatek."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Notatki zostaÅ?y zaktualizowane."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Synchronizacja zostaÅ?a anulowana"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Synchronizacja zostaÅ?a anulowana"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Anulowano synchronizacjÄ?. Można teraz zamknÄ?Ä? okno."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Synchronizacja nieskonfigurowana"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Synchronizacja nie zostaÅ?a skonfigurowana"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "ProszÄ? skonfigurowaÄ? synchronizacjÄ? w oknie preferencji."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d usÅ?ugi synchronizacji"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
 msgid "Service error"
 msgstr "BÅ?Ä?d usÅ?ugi"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
-msgstr "BÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia siÄ? z usÅ?ugÄ? synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie."
+msgstr ""
+"BÅ?Ä?d podczas Å?Ä?czenia z usÅ?ugÄ? synchronizacji. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "UsuniÄ?te lokalnie"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "UsuniÄ?to z serwera"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
 msgid "Updated"
 msgstr "Zaktualizowane"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
 msgid "Added"
 msgstr "Dodane"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "WysÅ?ano zmiany na serwer"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "WysÅ?ano nowÄ? notatkÄ? na serwer"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Konflikt notatek"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
 msgid " (old)"
-msgstr "(poprzednia)"
+msgstr " (poprzednia)"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "ZmieÅ? nazwÄ? notatki lokalnej:"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Zaktualizuj odnoÅ?niki w notatkach powiÄ?zanych"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
 msgid "Overwrite local note"
-msgstr "Nadpisz notatkÄ? lokalnÄ?"
+msgstr "ZastÄ?p notatkÄ? lokalnÄ?"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
 msgid "Always perform this action"
-msgstr "Zawsze wykonuj tÄ? akcjÄ?"
+msgstr "Zawsze wykonuj te dziaÅ?anie"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Wykryto konflikt notatek"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
 #, csharp-format
-msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
-msgstr "Wersja z serwera notatki \"{0}\" koliduje z lokalnÄ? notatkÄ?. Co zrobiÄ? z notatkÄ? lokalnÄ??"
+msgid ""
+"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"Wersja z serwera notatki \"{0}\" koliduje z lokalnÄ? notatkÄ?. Co zrobiÄ? z "
+"notatkÄ? lokalnÄ??"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 msgid "_Tools"
 msgstr "_NarzÄ?dzia"
 
@@ -1915,8 +2326,12 @@ msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? FUSE"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
-msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
-msgstr "ModuÅ? FUSE nie zostaÅ? odnaleziony. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? jego instalacji i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"ModuÅ? FUSE nie zostaÅ? odnaleziony. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? jego "
+"instalacji i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
 msgid "Enable FUSE?"
@@ -1928,14 +2343,12 @@ msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? FUSE?"
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
 msgstr ""
 "Wybrana synchronizacja wymaga wczytania moduÅ?u FUSE.\n"
 "\n"
-"Aby uniknÄ?Ä? tej wiadomoÅ?ci, należy wczytywaÄ? FUSE podczas uruchamiania systemu. Należy dopisaÄ? \"modprobe fuse\" do pliku /etc/init.d/boot.local lub \"fuse\" do pliku /etc/modules."
-
-#~ msgid "Click Here After Authorizing"
-#~ msgstr "ProszÄ? nacisnÄ?Ä? tutaj po upoważnieniu"
-#~ msgid "Processing..."
-#~ msgstr "Przetwarzanie..."
-
+"Aby uniknÄ?Ä? tej wiadomoÅ?ci, należy wczytywaÄ? FUSE podczas uruchamiania "
+"systemu. Należy dopisaÄ? \"modprobe fuse\" do pliku /etc/init.d/boot.local "
+"lub \"fuse\" do pliku /etc/modules."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]