[moserial] Add Czech translation



commit d4ae419e61dc436d12324f3f58a76ac915c10075
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Tue Feb 23 15:22:56 2010 +0100

    Add Czech translation

 doc/Makefile.am                        |    2 +-
 doc/cs/cs.po                           |  779 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 doc/cs/figures/authorizations.png      |  Bin 0 -> 129226 bytes
 doc/cs/figures/connect.png             |  Bin 0 -> 1542 bytes
 doc/cs/figures/disconnect.png          |  Bin 0 -> 1857 bytes
 doc/cs/figures/main-toolbar.png        |  Bin 0 -> 9470 bytes
 doc/cs/figures/outgoing.png            |  Bin 0 -> 2851 bytes
 doc/cs/figures/port-setup.png          |  Bin 0 -> 32053 bytes
 doc/cs/figures/preferences.png         |  Bin 0 -> 27642 bytes
 doc/cs/figures/receive-file-dialog.png |  Bin 0 -> 109799 bytes
 doc/cs/figures/receive-file.png        |  Bin 0 -> 2449 bytes
 doc/cs/figures/receive-progress.png    |  Bin 0 -> 14724 bytes
 doc/cs/figures/received-tabs.png       |  Bin 0 -> 2042 bytes
 doc/cs/figures/record-dialog.png       |  Bin 0 -> 22828 bytes
 doc/cs/figures/record.png              |  Bin 0 -> 2130 bytes
 doc/cs/figures/send-file-dialog.png    |  Bin 0 -> 85503 bytes
 doc/cs/figures/send-file.png           |  Bin 0 -> 2238 bytes
 doc/cs/figures/send-progress.png       |  Bin 0 -> 14936 bytes
 doc/cs/figures/sent-tabs.png           |  Bin 0 -> 2188 bytes
 doc/cs/figures/statusbar.png           |  Bin 0 -> 3153 bytes
 doc/cs/figures/stop-recording.png      |  Bin 0 -> 2066 bytes
 21 files changed, 780 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index d7b8f0a..0f2f219 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -23,4 +23,4 @@ DOC_FIGURES =	figures/main-toolbar.png \
 		figures/receive-file-dialog.png \
 		figures/preferences.png \
 		figures/authorizations.png
-DOC_LINGUAS = de es sv
+DOC_LINGUAS = cs de es sv
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..8d7f6ff
--- /dev/null
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,779 @@
+# Czech translation for moserial.
+# Copyright (C) 2009 moserial's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the moserial package.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: moserial master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-17 10:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-23 12:24+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/moserial.xml:19(title)
+msgid "<application>moserial</application> Manual V2.26.0"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka aplikace <application>moserial</application>, verze 2.26.0"
+
+#: C/moserial.xml:21(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/moserial.xml:22(holder) C/moserial.xml:59(para)
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
+
+#: C/moserial.xml:38(publishername) C/moserial.xml:60(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/moserial.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/moserial.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/moserial.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/moserial.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/moserial.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
+
+#: C/moserial.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/moserial.xml:45(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/moserial.xml:46(surname)
+msgid "Chudobiak"
+msgstr "Chudobiak"
+
+#: C/moserial.xml:48(email)
+msgid "mjc svn gnome org"
+msgstr "mjc svn gnome org"
+
+#: C/moserial.xml:56(revnumber)
+msgid "2.26.0"
+msgstr "2.26.0"
+
+#: C/moserial.xml:57(date)
+msgid "April 2009"
+msgstr "Duben 2009"
+
+#. this is version of manual, not application
+#: C/moserial.xml:67(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.26.0 of moserial"
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci moserial ve verzi 2.26.0"
+
+#: C/moserial.xml:70(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> je sériový terminál pro pracovní "
+"prostÅ?edí GNOME, optimalizovaný pro evidování a zachytávání souborů."
+
+#: C/moserial.xml:74(primary)
+msgid "moserial"
+msgstr "moserial"
+
+#: C/moserial.xml:77(primary)
+msgid "serial"
+msgstr "sériový"
+
+#: C/moserial.xml:80(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminál"
+
+#: C/moserial.xml:88(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/moserial.xml:89(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture. <application>moserial</"
+"application> is primarily intended for technical users who need to "
+"communicate with embedded systems, consoles, and electronic test equipment."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>moserial</application> je sériový terminál pro "
+"pracovní prostÅ?edí GNOME, optimalizovaný na evidování komunikace a "
+"zachytávání souborů. Aplikace <application>moserial</application> je "
+"primárnÄ? urÄ?ená pro technické uživatele, kteÅ?í potÅ?ebují komunikovat se "
+"zabudovanými zaÅ?ízeními, konzolami a elektronickými mÄ?Å?icími pÅ?ístroji."
+
+#: C/moserial.xml:95(para)
+msgid ""
+"Despite the technical orientation of the intended audience, "
+"<application>moserial</application> is designed to be user-friendly. Care "
+"has been taken to ensure that operations are simple to execute, by "
+"minimizing the number of clicks needed. The number of configuration options "
+"has also been kept small."
+msgstr ""
+"Navzdory technické orientaci zamýšleného publika je aplikace "
+"<application>moserial</application> navržená jako uživatelsky pÅ?ívÄ?tivá. Je "
+"dbáno na to, aby Å¡ly operace spouÅ¡tÄ?t jednoduÅ¡e, s minimálním poÄ?tem "
+"potÅ?ebných kliknutí. RovnÄ?ž je snaha o malý poÄ?et voleb nastavení."
+
+#: C/moserial.xml:102(para)
+msgid ""
+"To further improve efficiency, <application>moserial</application> also "
+"supports profile files to store frequently-used configurations."
+msgstr ""
+"Pro jeÅ¡tÄ? vÄ?tší efektivnost podporuje aplikace <application>moserial</"
+"application> soubory s profily, ve kterých si můžete uchovávat svá "
+"nejÄ?astÄ?ji používaná nastavení."
+
+#: C/moserial.xml:109(title)
+msgid "System Port Permissions"
+msgstr "Systémová oprávnÄ?ní k portu"
+
+#: C/moserial.xml:110(para)
+msgid ""
+"Before using <application>moserial</application> with a serial port, you "
+"need to make sure that you actually have permission to read and/or write to "
+"the port."
+msgstr ""
+"Než použijete aplikaci <application>moserial</application> se sériovým "
+"portem, musíte se ujistit, že máte oprávnÄ?ní Ä?íst a/nebo zapisovat port."
+
+#: C/moserial.xml:114(para)
+msgid ""
+"There are a number of ways this is done on a Linux system. On Fedora 10, you "
+"may need to use the PolicyKit tool, invoked using "
+"<menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Authorizations</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Then, navigate to the "
+"<menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</"
+"guisubmenu><guisubmenu>device-access</guisubmenu><guimenuitem>Directly "
+"access serial modem devices</guimenuitem></menuchoice>, and click "
+"<guilabel>edit</guilabel>. Set <guilabel>Anyone:</guilabel> to \"Yes\"."
+msgstr ""
+"V systému Linux existuje Å?ada způsobů, jak to udÄ?lat. V distribuci Fedora 10 "
+"můžete použít nástroj PolicyKit, který vyvoláte použitím "
+"<menuchoice><guisubmenu>Systém</guisubmenu><guisubmenu>PÅ?edvolby</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Systém</guisubmenu><guimenuitem>OprávnÄ?ní</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Potom se pÅ?epnÄ?te na <menuchoice><guisubmenu>org</"
+"guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</guisubmenu><guisubmenu>device-access</"
+"guisubmenu><guimenuitem>PÅ?ímý pÅ?ístup k sériovým modemům</guimenuitem></"
+"menuchoice> a kliknÄ?te na <guilabel>Upravit</guilabel>. Položku "
+"<guilabel>Kdokoliv:</guilabel> na stavte na â??Anoâ??."
+
+#: C/moserial.xml:129(title)
+msgid "Serial Port Authorizations on Fedora 10"
+msgstr "OvÄ?Å?ování pro sériový port v distribuci Fedora 10"
+
+#: C/moserial.xml:132(para)
+msgid ""
+"On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
+"ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write "
+"permissions (for all users) on the serial ports."
+msgstr ""
+"V nÄ?kterých systémech, abyste pÅ?idÄ?lili (vÅ¡em uživatelům) oprávnÄ?ní Ä?íst/"
+"zapisovat sériové porty, musíte provést pÅ?íkaz jako â??sudo chmod o+rw /dev/"
+"ttyS*â?? a â??sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*â??."
+
+#: C/moserial.xml:136(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your "
+"account a member of that group."
+msgstr ""
+"PÅ?ípadnÄ? se můžete podívat, která skupina zaÅ?ízení vlastní, a zaÄ?lenit svůj "
+"úÄ?et do této skupiny."
+
+#: C/moserial.xml:143(title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Základy používání"
+
+#: C/moserial.xml:145(title)
+msgid "The Main Toolbar"
+msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
+
+#: C/moserial.xml:146(para)
+msgid ""
+"Most <application>moserial</application> functions are accessed through the "
+"main toolbar, shown below:"
+msgstr ""
+"VÄ?tÅ¡ina funkcí aplikace <application>moserial</application> je pÅ?ístupných "
+"pÅ?es hlavní nástrojovou liÅ¡tu zobrazenou níže:"
+
+#: C/moserial.xml:154(title)
+msgid "Port Setup"
+msgstr "Nastavení portu"
+
+#: C/moserial.xml:155(para)
+msgid ""
+"The first step in using <application>moserial</application> is to configure "
+"the serial port parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do "
+"this. In the port setup dialog, you will set the port to use, whether the "
+"port should be open for reads, writes, or both, its baud rate, its parity, "
+"the number of data and stop bits, and the handshaking method. The settings "
+"specified in this dialog will override any system default settings for the "
+"port."
+msgstr ""
+"První krok pÅ?i použití aplikace <application>moserial</application> je "
+"nastavení parametrů sériového portu. K tomu se dostanete tak, že kliknete na "
+"<guibutton>Nastavení portu</guibutton>. V dialogovém oknÄ? nastavení portu "
+"zvolíte, který port použít, zda se má otevÅ?ít pro Ä?tení, zápis nebo obojí, "
+"pÅ?enosovou rychlost, paritu, poÄ?et datových a stop bitů a dohadovací "
+"protokol. Natavení zadaná v tomto dialogovém oknÄ? pÅ?epíšou pÅ?ípadné "
+"systémové výchozí hodnoty portu. "
+
+#: C/moserial.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <application>moserial</application> port setup dialog will only list "
+"the /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist "
+"on the system, for values of \"nn\" between 0 and 31."
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ? nastavení portu v aplikaci <application>moserial</"
+"application> jsou uvedené pouze porty /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn a /dev/"
+"rfcommnn, které v systému aktuálnÄ? existují a kde hodnota â??nnâ?? je v rozmezí "
+"0 až 31."
+
+#: C/moserial.xml:168(para)
+msgid ""
+"A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that "
+"<application>moserial</application> receives will be echoed back to the "
+"sending device. This should normally be disabled, as it can cause unexpected "
+"behaviour, especially if the remote device also has echo enabled. (This "
+"would cause an infinite loop of echoes!)"
+msgstr ""
+"V tomto dialogovém oknÄ? lze zapnout místní odezvu. Pokud je zapnuta, vÅ¡echna "
+"data pÅ?ijatá aplikací <application>moserial</application> se budou opakovat "
+"zpÄ?t do odesílacího zaÅ?ízení. To by mÄ?lo být normálnÄ? vypnuté, protože to "
+"může způsobit neoÄ?ekávané chování, pÅ?edevším v situaci, kdy vzdálené "
+"zaÅ?ízení má odezvu rovnÄ?ž zapnutou. (To by mohlo zapÅ?iÄ?init i nekoneÄ?nou "
+"smyÄ?ku odezev!)"
+
+#: C/moserial.xml:179(title)
+msgid "Open the Connection"
+msgstr "OtevÅ?ení spojení"
+
+#: C/moserial.xml:180(para)
+msgid ""
+"The next step in communicating with your remote device is to click "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. This opens the port. If you do not have the "
+"necessary privileges to open the port, an error will be reported."
+msgstr ""
+"Dalším krokem v komunikaci se vzdáleným zaÅ?ízením je kliknutí na "
+"<guibutton>PÅ?ipojit</guibutton>. Tím se port otevÅ?e. Pokud nemáte k otevÅ?ení "
+"portu dostateÄ?ná oprávnÄ?ní, objeví se chybové hlášení."
+
+#: C/moserial.xml:188(para)
+msgid ""
+"This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> "
+"will try to connect automatically when needed."
+msgstr ""
+"Tento krok je volitelný. Pokud jej pÅ?eskoÄ?íte, aplikace "
+"<application>moserial</application> se pokusí pÅ?ipojit automaticky, až to "
+"bude zapotÅ?ebí."
+
+#: C/moserial.xml:192(para)
+msgid ""
+"Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will "
+"change into a <guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking "
+"<guibutton>Disconnect</guibutton> closes the port, and resets the TX and RX "
+"counters."
+msgstr ""
+"Jakmile jste pÅ?ipojeni, tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?ipojit</guibutton> se zmÄ?ní na "
+"tlaÄ?ítko <guibutton>Odpojit</guibutton>. Kliknutím na <guibutton>Odpojit</"
+"guibutton> se port uzavÅ?e a vynulují se poÄ?ítadla TX a RX."
+
+#: C/moserial.xml:203(title)
+msgid "Basic Input and Output"
+msgstr "Základní vstup a výstup"
+
+#: C/moserial.xml:204(para)
+msgid ""
+"Once the port has been opened, any text received from the remote device will "
+"be displayed in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If "
+"<application>moserial</application> detects a large number of unprintable "
+"characters, it will switch automatically to the <guilabel>Received HEX</"
+"guilabel> view."
+msgstr ""
+"Když už je port otevÅ?ený, jakýkoliv pÅ?íchozí text ze vzdáleného zaÅ?ízení se "
+"zobrazí v textové oblasti <guilabel>PÅ?ijaté ASCII</guilabel>. Pokud aplikace "
+"<application>moserial</application> zjistí velké množství netisknutelných "
+"znaků, automaticky pÅ?epne na zobrazení <guilabel>PÅ?ijaté HEX</guilabel>."
+
+#: C/moserial.xml:214(para)
+msgid ""
+"To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pÅ?epnout mezi zobrazením HEX a ASCII, jednoduÅ¡e kliknÄ?te na "
+"pÅ?ísluÅ¡nou kartu."
+
+#: C/moserial.xml:218(para)
+msgid ""
+"To send data to the remote device, you can type text into the "
+"<guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and click the "
+"<guibutton>Send</guibutton> button. Your line of text will be terminated "
+"with the sequence selected in the area to the right of the <guibutton>Send</"
+"guibutton> button. If you aren't sure which termination sequence is best, "
+"start with \"CR+LF end\". The <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button should "
+"be set to ASCII to send text."
+msgstr ""
+"Data do vzdáleného zaÅ?ízení odeÅ¡lete tak, že vepíšete text do jednoÅ?ádkového "
+"textového pole <guilabel>Odchozí</guilabel> a kliknete na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Odeslat</guibutton>. Váš Å?ádek textu bude zakonÄ?en sekvencí "
+"vybranou ve výbÄ?rovém seznamu napravo od tlaÄ?ítka <guibutton>Odeslat</"
+"guibutton>. Pokud si nejste jistí, která ze sekvencí je ta správná, zaÄ?nÄ?te "
+"s â??ZakonÄ?ení CR+LFâ??. VýbÄ?rový seznam <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> by mÄ?l "
+"být pÅ?i odesílání textu nastaven na ASCII."
+
+#: C/moserial.xml:231(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter "
+"text in the <guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal "
+"numbers in the form \"1234ABCD....\"."
+msgstr ""
+"Jestliže je výbÄ?r <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> nastaven na HEX, "
+"nezadávejte do pole <guilabel>Odchozí</guilabel> text. Místo toho uvádÄ?jte "
+"Ä?íslice v Å¡estnáctkovém tvaru  â??1234ABCDâ?¦â??."
+
+#: C/moserial.xml:236(para)
+msgid ""
+"Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the "
+"<guilabel>Sent ASCII</guilabel> and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text "
+"areas. These text areas are not editable."
+msgstr ""
+"Jakmile jsou data odeslána, objeví se jejich záznam v textových oblastech "
+"<guilabel>Odeslané ASCII</guilabel> a <guilabel>Odeslané HEX</guilabel>. "
+"Tyto textové oblasti nelze upravovat."
+
+#: C/moserial.xml:244(para)
+msgid ""
+"The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</"
+"application> detects echoed text in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> "
+"text area, it will highlight the echoed text (using the highlight color "
+"defined in the preferences dialog)."
+msgstr ""
+"Vzdálené zaÅ?ízení může vaÅ¡e odeslaná data opakovat. Pokud aplikace "
+"<application>moserial</application> zjistí takovou odezvu textu v textové "
+"oblasti <guilabel>PÅ?ijaté ASCII</guilabel>, tak opakovaný text zvýrazní "
+"(pomocí barvy pro zvýraznÄ?ní urÄ?ené v dialogovém oknÄ? pÅ?edvoleb)."
+
+#: C/moserial.xml:250(para)
+msgid ""
+"The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and "
+"a count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received "
+"data is unprintable, a count of these items is shown as well."
+msgstr ""
+"Stavová liÅ¡ta v dolní Ä?ásti hlavního okna zobrazuje stav portu a poÄ?et "
+"odeslaných (TX) a pÅ?ijatých (RX) bajtů. I když jsou nÄ?která pÅ?ijatá data "
+"netisknutelná, v celkovém poÄ?tu jsou zahrnuta."
+
+#: C/moserial.xml:262(title)
+msgid "Recording Input and Output"
+msgstr "Evidování vstupu a výstupu"
+
+#: C/moserial.xml:263(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can be used to record your sent and "
+"received data to a file. This function is also useful for receiving and "
+"storing straight binary data dumped from a remote device. For instance, some "
+"oscilloscopes will dump screenshots to a serial port, without using any "
+"error correction protocols (like the Tektronix 11801)."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>moserial</application> lze použít k záznamu svých "
+"odeslaných a pÅ?ijatých dat do souboru. Tato funkce je také užiteÄ?ná pro "
+"pÅ?íjem a uchování výpisu neupravených binárních data ze vzdáleného zaÅ?ízení. "
+"NapÅ?íklad nÄ?které osciloskopy vypisují snímky obrazovky do sériového portu "
+"bez použití protokolu s korekcí chyb (jako Tektronix 11801)."
+
+#: C/moserial.xml:273(para)
+msgid ""
+"When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</"
+"guibutton>, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in "
+"the <guilabel>Stream to Record</guilabel> selection box, and enter the "
+"filename in the filechooser area."
+msgstr ""
+"Jakmile jste pÅ?ipraveni zaznamenávat do souboru, jednoduÅ¡e kliknÄ?te na "
+"<guibutton>Zaznamenat</guibutton>, vyberte ve výbÄ?rovém seznamu <guilabel>Co "
+"zaznamenávat</guilabel> data, která chcete zaznamenat (pÅ?íchozí a/nebo "
+"odchozí), a v Ä?ásti pro výbÄ?r souboru zadejte název souboru."
+
+#: C/moserial.xml:282(para)
+msgid ""
+"When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change "
+"into a <guibutton>Stop Recording</guibutton> button. You will need to click "
+"this when you wish to stop recording, or you have received the entire binary "
+"file that you wanted to download."
+msgstr ""
+"Jakmile záznam zapoÄ?ne, tlaÄ?ítko <guibutton>Zaznamenat</guibutton> se zmÄ?ní "
+"na tlaÄ?ítko <guibutton>Zastavit záznam</guibutton>. Na toto tlaÄ?ítko musíte "
+"kliknout, pokud si pÅ?ejete zaznamenávání zastavit nebo jste již pÅ?ijali celý "
+"binární soubor, který jste chtÄ?li stáhnout."
+
+#: C/moserial.xml:291(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file "
+"with the default application for its file type, when recording has finished. "
+"It can also terminate recording after a period of inactivity. Use the <link "
+"linkend=\"preferences\">Preferences</link> dialog to enable or disable these "
+"features."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>moserial</application> může zaznamenaný soubor "
+"volitelnÄ? spustit pomocí výchozí aplikace pro daný typ souboru, jakmile je "
+"záznam dokonÄ?en. Záznam lze rovnÄ?ž ukonÄ?it po nÄ?jaké dobÄ? neaktivity. Pro "
+"zapnutí nebo vypnutí této funkce použijte dialogové okno <link linkend="
+"\"preferences\">PÅ?edvolby</link>."
+
+#: C/moserial.xml:298(para)
+msgid ""
+"Note that if you wish to receive files using an error correction protocol "
+"(xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the <link linkend="
+"\"receiving\">Receive File</link> function instead. Unlike the "
+"<guibutton>Record</guibutton> function, the <guibutton>Receive File</"
+"guibutton> function can automatically determine when the file download is "
+"complete."
+msgstr ""
+"UpozorÅ?ujeme, že když chcete pÅ?ijmout soubor pomocí protokolu s korekcí chyb "
+"(xmodem, ymodem nebo zmodem), musíte místo výše uvedeného použít funkci "
+"<link linkend=\"receiving\">PÅ?ijmout soubor</link>. Narozdíl od funkce "
+"<guibutton>Zaznamenat</guibutton> umí funkce <guibutton>PÅ?ijmout soubor</"
+"guibutton> automaticky rozpoznat, kdy je stahování souboru dokonÄ?eno."
+
+#: C/moserial.xml:311(title)
+msgid "Sending Files"
+msgstr "Odesílání souborů"
+
+#: C/moserial.xml:312(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary "
+"data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem "
+"error correction protocols. During file transmission, the sent data is not "
+"logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or <guilabel>Sent HEX</"
+"guilabel> text areas."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>moserial</application> umí odesílat soubory jako tok "
+"posloupnosti binárních dat a rovnÄ?ž umí odesílat soubory pomocí protokolu s "
+"korekcí chyb xmodem, ymodem a zmodem. BÄ?hem pÅ?enosu souboru se posílaná data "
+"neevidují v textových oblastech <guilabel>Odesílané ASCII</guilabel> "
+"respektive <guilabel>Odesílané HEX</guilabel>."
+
+#: C/moserial.xml:322(para)
+msgid ""
+"When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</"
+"guibutton>, select the desired file to send. You will also need to select "
+"the appropriate protocol below."
+msgstr ""
+"Když jste pÅ?ipraveni k odeslání souboru, jednoduÅ¡e kliknÄ?te na "
+"<guibutton>Odeslat soubor</guibutton> a vyberte požadovaný soubor k "
+"odeslání. Dále budete také muset vybrat pÅ?ísluÅ¡ný protokol."
+
+#: C/moserial.xml:330(para)
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"transmission."
+msgstr ""
+"Jakmile zaÄ?ne záznam, bude se stav pÅ?enosu souboru zobrazovat pomocí "
+"ukazatele průbÄ?hu."
+
+#: C/moserial.xml:337(para) C/moserial.xml:380(para)
+msgid ""
+"moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols "
+"directly. It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive "
+"data. These utilities, part of the lrzsz package, must be installed on your "
+"system."
+msgstr ""
+"Aplikace moserial pÅ?ímo neimplementuje protokoly xmodem, ymodem nebo zmodem. "
+"Spoléhá se na standardní nástroje rz a sz pro pÅ?íjem a odesílání dat. Tyto "
+"nástroje, které jsou souÄ?ástí balíku lrzsz, musí být ve vaÅ¡em systému "
+"nainstalovány."
+
+#: C/moserial.xml:346(title)
+msgid "Receiving Files"
+msgstr "PÅ?íjem souborů"
+
+#: C/moserial.xml:347(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can receive files sent in a straight "
+"binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, "
+"and zmodem error correction protocols. During file transmission, the "
+"received data is not logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or "
+"<guilabel>Sent HEX</guilabel> text areas."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>moserial</application> umí pÅ?ijímat soubory odeslané "
+"jako tok neupravených binárních dat a rovnÄ?ž umí pÅ?ijímat soubory pomocí "
+"protokolu s korekcí chyb xmodem, ymodem a zmodem. BÄ?hem pÅ?enosu souboru se "
+"pÅ?ijímaná data neevidují v textových oblastech <guilabel>PÅ?ijaté ASCII</"
+"guilabel> respektive <guilabel>PÅ?ijaté HEX</guilabel>."
+
+#: C/moserial.xml:354(para)
+msgid ""
+"To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording"
+"\">Record</link> function instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> "
+"function."
+msgstr ""
+"Pro pÅ?íjem toku neupravených binárních dat použijte funkci <link linkend="
+"\"recording\">Zaznamenat</link> namísto funkce <guibutton>PÅ?ijmout soubor</"
+"guibutton>."
+
+#: C/moserial.xml:358(para)
+msgid ""
+"To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction "
+"protocols, using the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
+msgstr ""
+"Pro pÅ?íjem souborů odeslaných pomocí protokolů s korekcí chyb xmodem, ymodem "
+"nebo zmodem použijte funkci <guibutton>PÅ?ijmout soubor</guibutton>."
+
+#: C/moserial.xml:365(para)
+msgid ""
+"When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</"
+"guibutton>, select a folder to store the received file. You will also need "
+"to select the appropriate protocol below."
+msgstr ""
+"Když jste pÅ?ipraveni k pÅ?íjmu souboru, jednoduÅ¡e kliknÄ?te na "
+"<guibutton>PÅ?ijmout soubor</guibutton> a vyberte složku, kde chcete pÅ?ijatý "
+"soubor uložit. Dále budete také muset vybrat pÅ?ísluÅ¡ný protokol."
+
+#: C/moserial.xml:373(para)
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"reception."
+msgstr ""
+"Jakmile zaÄ?ne záznam, bude se stav pÅ?íjmu souboru zobrazovat pomocí "
+"ukazatele průbÄ?hu."
+
+#: C/moserial.xml:389(title)
+msgid "Other Preferences"
+msgstr "Ostatní pÅ?edvolby"
+
+#: C/moserial.xml:390(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> has several options that can be "
+"configured from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>moserial</application> obsahuje nÄ?kolik voleb, které "
+"můžete nastavit v dialogovém oknÄ? <guilabel>PÅ?edvolby</guilabel>."
+
+#: C/moserial.xml:397(para)
+msgid ""
+"The color of the text area foreground, background, and highlighting can be "
+"configured, as can the font type and size."
+msgstr ""
+"Nastavit můžete barvy pro textovou oblast, konkrétnÄ? barvu písma, pozadí a "
+"zvýraznÄ?ní, stejnÄ? jako typ a velikost písma."
+
+#: C/moserial.xml:401(para)
+msgid ""
+"If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file "
+"will be opened immediately after it is saved, using the default application "
+"for the file type. The default application is defined by the desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Když je povolené <guilabel>Spustit zaznamenané soubory</guilabel>, tak budou "
+"zaznamenané soubory ihned po jejich uložení otevÅ?eny a to pomocí výchozí "
+"aplikace pro typ souboru. Výchozí aplikaci urÄ?uje nastavení pracovního "
+"prostÅ?edí."
+
+#: C/moserial.xml:406(para)
+msgid ""
+"If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be "
+"automatically stopped after an adjustable period of inactivity after "
+"receiving some data. That is, moserial will wait indefinitely to record the "
+"first data byte before activating the inactivity timer."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuté <guilabel>VyprÅ¡ení Ä?asu</guilabel>, zaznamenávání se "
+"automaticky zastaví po pÅ?izpůsobitelné dobÄ? neaktivity po pÅ?ejetí nÄ?jakých "
+"dat. To znamená, že aplikace moserial bude Ä?ekat neomezenÄ? dlouho na záznam "
+"prvního bajtu dat pÅ?ed tím, nÄ?ž spustí Ä?asovaÄ? neaktivity."
+
+#: C/moserial.xml:415(title)
+msgid "Using Profiles"
+msgstr "Používání profilů"
+
+#: C/moserial.xml:416(para)
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can load and save its settings from "
+"profile files, so that you can store and recall commonly used "
+"configurations. To save a profile, simply use the "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice> or <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice> dialogs. To load a profile, use the "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>moserial</application> umí naÄ?íst a uložit svá "
+"nastavení do souboru profilu, takže si můžete uložit a znovu vyvolat bÄ?žnÄ? "
+"používaná nastavení. Když chcete profil uložit, jednoduše použijte dialogová "
+"okna <menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>Uložit "
+"nastavení</guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guisubmenu>Soubor</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Uložit nastavení jako</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Pokud profil chcete naÄ?íst, použijte dialogové okno "
+"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>OtevÅ?ít nastavení</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/moserial.xml:425(para)
+msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port."
+msgstr "NaÄ?tením profilu se automaticky odpojí a pÅ?ipojí port."
+
+#: C/moserial.xml:428(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in "
+"use are stored in a default profile file. These settings will automatically "
+"be recalled the next time you launch <application>moserial</application>."
+msgstr ""
+"Když aplikaci <application>moserial</application> ukonÄ?ujete, aktuálnÄ? "
+"používané nastavení se uloží do souboru výchozího profilu. PÅ?i pÅ?íštím "
+"spuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>moserial</application>, se toto nastavení "
+"automaticky znovu naÄ?te."
+
+#: C/moserial.xml:436(title) C/moserial.xml:439(title)
+msgid "Special Keys"
+msgstr "Speciální klávesy"
+
+#: C/moserial.xml:446(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#: C/moserial.xml:448(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: C/moserial.xml:455(keycap) C/moserial.xml:465(keycap)
+#: C/moserial.xml:475(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/moserial.xml:455(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/moserial.xml:459(para)
+msgid "Copies text. This can be used in any of the text areas."
+msgstr "Kopíruje text. To lze použít v kterékoliv textové oblasti."
+
+#: C/moserial.xml:465(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/moserial.xml:469(para)
+msgid ""
+"Cuts text. This only works in the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line "
+"text box."
+msgstr ""
+"Vyjme text. To funguje pouze v jednoÅ?ádkovém textovém poli "
+"<guilabel>Odchozí</guilabel>."
+
+#: C/moserial.xml:475(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/moserial.xml:479(para)
+msgid ""
+"Pastes text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and "
+"moves the focus to that text box."
+msgstr ""
+"Vloží text do jednoÅ?ádkového textového pole <guilabel>Odchozí</guilabel> a "
+"na toto textové pole pÅ?epne zamÄ?Å?ení."
+
+#: C/moserial.xml:488(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/moserial.xml:492(para)
+msgid ""
+"Moves the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
+msgstr ""
+"PÅ?epne zamÄ?Å?ení na jednoÅ?ádkové textové pole <guilabel>Odchozí</guilabel>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/moserial.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
+
diff --git a/doc/cs/figures/authorizations.png b/doc/cs/figures/authorizations.png
new file mode 100644
index 0000000..510e396
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/authorizations.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/connect.png b/doc/cs/figures/connect.png
new file mode 100644
index 0000000..280cfba
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/connect.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/disconnect.png b/doc/cs/figures/disconnect.png
new file mode 100644
index 0000000..114a5c6
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/disconnect.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/main-toolbar.png b/doc/cs/figures/main-toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..a5f9d8e
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/main-toolbar.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/outgoing.png b/doc/cs/figures/outgoing.png
new file mode 100644
index 0000000..c69d54a
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/outgoing.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/port-setup.png b/doc/cs/figures/port-setup.png
new file mode 100644
index 0000000..460890f
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/port-setup.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/preferences.png b/doc/cs/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..e362c2a
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/preferences.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/receive-file-dialog.png b/doc/cs/figures/receive-file-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..0009e0b
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/receive-file-dialog.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/receive-file.png b/doc/cs/figures/receive-file.png
new file mode 100644
index 0000000..73ff613
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/receive-file.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/receive-progress.png b/doc/cs/figures/receive-progress.png
new file mode 100644
index 0000000..1db00fe
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/receive-progress.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/received-tabs.png b/doc/cs/figures/received-tabs.png
new file mode 100644
index 0000000..92b5f6f
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/received-tabs.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/record-dialog.png b/doc/cs/figures/record-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..2093ee4
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/record-dialog.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/record.png b/doc/cs/figures/record.png
new file mode 100644
index 0000000..fdb9e6e
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/record.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/send-file-dialog.png b/doc/cs/figures/send-file-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..cc3102a
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/send-file-dialog.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/send-file.png b/doc/cs/figures/send-file.png
new file mode 100644
index 0000000..dd4bfd4
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/send-file.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/send-progress.png b/doc/cs/figures/send-progress.png
new file mode 100644
index 0000000..ce8d55c
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/send-progress.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/sent-tabs.png b/doc/cs/figures/sent-tabs.png
new file mode 100644
index 0000000..5676147
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/sent-tabs.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/statusbar.png b/doc/cs/figures/statusbar.png
new file mode 100644
index 0000000..4f86392
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/statusbar.png differ
diff --git a/doc/cs/figures/stop-recording.png b/doc/cs/figures/stop-recording.png
new file mode 100644
index 0000000..77bf5c3
Binary files /dev/null and b/doc/cs/figures/stop-recording.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]