[balsa] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 22 Feb 2010 20:06:23 +0000 (UTC)
commit a297ec2b18c368af806ee86c4c42fb6d7ff4af53
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Feb 22 21:06:18 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 394 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c8dd598..53eab26 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-17 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-18 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 05:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error durante el movimiento de mensajes: %s"
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Fallo al descifrar la parte MIME: error de parseo"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1596
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1724
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Clave: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1601
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1729
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -302,78 +302,78 @@ msgstr ""
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:424 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:505 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:614
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
msgid "could not get data from stream"
msgstr "no se pudo obtener datos del flujo"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:429 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:620
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:699
msgid "could not create new data object"
msgstr "no se pudo crear el objeto de datos nuevo"
# libmutt/imap/auth.c:373
# libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:436
msgid "signing failed"
msgstr "la firma ha fallado"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:561
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:566 ../libbalsa/rfc3156.c:842
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:632
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637 ../libbalsa/rfc3156.c:952
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:958
msgid "signature verification failed"
msgstr "la verificación de la firma ha fallado"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:580
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr "la firma y el cifrado combinado sólo están definidos para el RFC 2440"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:643
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "han fallado la firma y el descifrado"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:645
msgid "encryption failed"
msgstr "el cifrado ha fallado"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:688
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:771
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:776
msgid "decryption failed"
msgstr "falló el descifrado"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:765
msgid "could not create context"
msgstr "no se pudo crear contexto"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr "el motor de cifrado para el protocolo OpenPGP no está disponible"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:834
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr "el motor de cifrado para el protocolo CMS no está disponible"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:841
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr "motor de cifrado inválido %d"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:899
#, c-format
msgid "could not list keys for \"%s\""
msgstr "no se pudo listar las claves para «%s»"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
#, c-format
msgid ""
"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -383,12 +383,12 @@ msgstr ""
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "%s: no pudo encontrar una clave para %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:924
#, c-format
msgid ""
"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
@@ -399,19 +399,19 @@ msgstr ""
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not find a key with id %s"
msgstr "%s: no se pudo encontrar una clave con ID %s"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:942
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "%s: claves múltiples para %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:987
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s: validez insuficiente para el uid %s"
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "El buzón no existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2037
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1238,21 +1238,21 @@ msgstr "No se puede bloquear el buzón."
# src/sendmsg-window.c:1403
# src/sendmsg-window.c:1454
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1994
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: no se pudo abrir %s."
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: no se pudo obtener el flujo mime nuevo."
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2013
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s no está en formato mbox."
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Directorio LDAP para %s"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1260
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1388
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -1599,45 +1599,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Desactivar soporte para el protocolo %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:309 ../libbalsa/rfc3156.c:760
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 ../libbalsa/rfc3156.c:858
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr ""
"Introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secreta para firmar"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:528 ../libbalsa/rfc3156.c:533
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638 ../libbalsa/rfc3156.c:643
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:826 ../libbalsa/rfc3156.c:831
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:906 ../libbalsa/rfc3156.c:911
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:597 ../libbalsa/rfc3156.c:602
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:719 ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:934 ../libbalsa/rfc3156.c:939
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028 ../libbalsa/rfc3156.c:1033
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "la creación de un contexto gpgme ha fallado"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 ../libbalsa/rfc3156.c:922
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr "Introduzca la frase de paso para descifrar el mensaje"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:931 ../libbalsa/rfc3156.c:938
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1055 ../libbalsa/rfc3156.c:1062
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "la verificación de la firma y el descifrado han fallado"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
msgid "The signature is valid."
msgstr "La firma es válida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "La firma es válida pero caducó."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1102
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"La firma es válida pero la clave usada para verificar la firma ha caducado."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1647,78 +1647,78 @@ msgstr ""
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La firma es inválida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "La firma no pudo ser verificada debido a una clave perdida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1113
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Esta parte no es una firma PGP real."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1116
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"La firma no pudo ser verificada debido a un motor criptográfico inválido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1757
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:1885
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG está reconstruyendo la base de datos de confianza y actualmente no "
"está disponible."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Un error impidió la verificación de la firma."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1130
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "El ID de usuario es de validez desconocida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1132
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "La validez del ID de usuario está indefinida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "El ID de usuario no es válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "El ID de usuario es marginalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "El ID de usuario es completamente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "El ID de usuario es en todo caso válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 ../libbalsa/rfc3156.c:1272
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142 ../libbalsa/rfc3156.c:1400
msgid "bad validity"
msgstr "mala validez"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1150
msgid "PGP signature: "
msgstr "Firma PGP: "
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1152
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Firma S/MIME: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1154
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocolo desconocido)"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ID de usuario: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1184
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:87
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:87
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dirección de correo: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Firmado el: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1191
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Validez del ID de usuario: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1199
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"Huella de la clave: %s"
#. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"Subclave creada el: %s"
#. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1076
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1204
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1805,29 +1805,29 @@ msgstr ""
"\n"
"La subclave caduca el: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1084
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1212
msgid " revoked"
msgstr "revocada"
# src/main-window.c:448
# src/main-window.c:455
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1089
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1217
msgid " expired"
msgstr "caducada"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1094
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1222
msgid " disabled"
msgstr "desactivada"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1227
msgid " invalid"
msgstr "inválida"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr[1] ""
# src/balsa-message.c:718
# src/balsa-message.c:780
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1240
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombre del emisor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1116
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1244
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Número de serie del emisor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1247
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1873,12 +1873,12 @@ msgstr ""
# libbalsa/send.c:788
# libbalsa/send.c:794
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1176
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1304
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "No se pudo lanzar %s para obtener la clave pública %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1226
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"La ejecución de %s falló con valor de retorno %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1896,82 +1896,82 @@ msgstr ""
"Ejecución de %s exitosa:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1390
msgid "undefined"
msgstr "indefinida"
# src/pref-manager.c:194
# src/pref-manager.c:193
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264 ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1392 ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1394
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
msgid "full"
msgstr "total"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1270
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398
msgid "ultimate"
msgstr "última"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuario"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
msgid "Key ID"
msgstr "ID de clave"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
# src/main-window.c:259
# src/main-window.c:262
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
msgid "Validity"
msgstr "Validez"
# src/sendmsg-window.c:191
# src/sendmsg-window.c:196
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1377
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1505
msgid "Select key"
msgstr "Seleccione clave"
# src/sendmsg-window.c:166
# src/sendmsg-window.c:172
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1521
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Seleccione la clave privada para el firmante %s"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1397
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1525
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Seleccione la clave pública para el destinatario %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1528
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1656
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "No hay suficiente confianza en el destinatario %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1530
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1658
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "La validez de la clave con ID de usuario «%s» es «%s»."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1669
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "¿Desea usar esta clave de todos modos?"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1758
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1886
msgid "Try again later."
msgstr "Inténtelo más tarde."
@@ -2128,20 +2128,20 @@ msgstr "Iniciando sesión en %s usando %s"
# src/pref-manager.c:194
# src/pref-manager.c:193
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1466 ../src/pref-manager.c:403
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:403
#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1467
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
msgid "If Possible"
msgstr "Si es posible"
# src/main-window.c:448
# src/main-window.c:455
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Nombre _descriptivo:"
#. pop server
#. imap server
#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1315
+#: ../src/mailbox-conf.c:1203 ../src/mailbox-conf.c:1316
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr " _Usuario:"
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "Frase de _paso:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:225
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:226
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Usar _TLS:"
@@ -2911,11 +2911,11 @@ msgstr "No se ha encontrado una ruta. ¿Quiere especificar una?"
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones de Rubrica2"
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1296
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1297
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "_Recordar la contraseña en el depósito de claves"
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1299
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1300
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"
@@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr "Carpeta IMAP remota"
# src/address-book-config.c:134 src/mailbox-conf.c:287
# src/mailbox-conf.c:1000
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:782 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:549
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
@@ -4452,8 +4452,8 @@ msgstr "_Crear"
# src/sendmsg-window.c:228
# src/sendmsg-window.c:232
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
-#: ../src/mailbox-conf.c:1306
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1307
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
@@ -4461,7 +4461,7 @@ msgstr "_Básico"
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexiones:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1369
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1370
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Activar caché _persistente"
@@ -4469,7 +4469,7 @@ msgstr "Activar caché _persistente"
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar el comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1373
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1374
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Activar arreglos de _bugs"
@@ -4483,8 +4483,8 @@ msgstr "Usar STATUS para la comprobación de buzones"
# src/address-book-config.c:459 src/filter-edit-dialog.c:379
# src/mailbox-conf.c:279 src/mailbox-conf.c:1004 src/pref-manager.c:1230
# src/pref-manager.c:2241
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
-#: ../src/mailbox-conf.c:1375
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1249
+#: ../src/mailbox-conf.c:1376
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzado"
@@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "_Nombre descriptivo:"
# src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
# src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1210
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1211
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
@@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "Nombre de _usuario:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1332
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Acceso _anónimo"
@@ -4570,7 +4570,7 @@ msgstr "Hubo un fallo al renombrar la carpeta con motivo: %s"
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Hubo un fallo al crear la carpeta con motivo: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:764
+#: ../src/folder-conf.c:771
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4579,64 +4579,81 @@ msgstr ""
"no tiene propiedades que puedan ser cambiadas."
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/folder-conf.c:779
+#: ../src/folder-conf.c:786
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subcarpeta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:782
+#: ../src/folder-conf.c:789
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
-#: ../src/folder-conf.c:806
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Renombrar o mover subcarpeta"
-
-#: ../src/folder-conf.c:807
+#: ../src/folder-conf.c:820
msgid "Create subfolder"
msgstr "Crear subcarpeta"
# src/filter-edit-dialog.c:490
# src/filter-edit-dialog.c:436
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:815
+#: ../src/folder-conf.c:828
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Nombre de la carpeta:"
-#: ../src/folder-conf.c:821
+#: ../src/folder-conf.c:834
msgid "Host:"
msgstr "Anfitrión:"
+#: ../src/folder-conf.c:843
+msgid "_Subfolder of:"
+msgstr "_Subcarpeta de:"
+
# src/pref-manager.c:1825
# src/pref-manager.c:1995 src/pref-manager.c:2044
-#: ../src/folder-conf.c:827
+#: ../src/folder-conf.c:851
msgid "_Browse..."
msgstr "_Buscarâ?¦"
-#: ../src/folder-conf.c:835
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "_Subcarpeta de:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:865
msgid "read-only"
msgstr "sólo lectura"
-#: ../src/folder-conf.c:843
+#: ../src/folder-conf.c:866
msgid "read-write"
msgstr "lectura y escritura"
-#: ../src/folder-conf.c:844
+#: ../src/folder-conf.c:867
msgid "admin"
msgstr "administrador"
-#: ../src/folder-conf.c:845
+#: ../src/folder-conf.c:868
+#| msgid "Host:"
+msgid "post"
+msgstr "publicar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:869
+#| msgid "Wrapped"
+msgid "append"
+msgstr "añadir"
+
+# src/balsa-index-page.c:492 src/filter-edit-dialog.c:228
+# src/main-window.c:435 src/mblist-window.c:452 src/pref-manager.c:1112
+# src/pref-manager.c:2027
+# src/balsa-index-page.c:542 src/filter-edit-dialog.c:224
+# src/main-window.c:442 src/mblist-window.c:475 src/pref-manager.c:1243
+# src/pref-manager.c:2253
+#: ../src/folder-conf.c:870
+#| msgid "delegated"
+msgid "delete"
+msgstr "eliminar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:871
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../src/folder-conf.c:850
+#: ../src/folder-conf.c:877
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"
-#: ../src/folder-conf.c:857
+#: ../src/folder-conf.c:884
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4644,7 +4661,7 @@ msgstr ""
"\n"
"los permisos detallados sólo están disponibles para carpetas abiertas"
-#: ../src/folder-conf.c:864
+#: ../src/folder-conf.c:891
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACL's"
@@ -4654,34 +4671,33 @@ msgstr ""
# src/pref-manager.c:1235
# src/pref-manager.c:1376
-#: ../src/folder-conf.c:873
-#| msgid "minutes"
+#: ../src/folder-conf.c:900
msgid "mine: "
msgstr "mios: "
-#: ../src/folder-conf.c:901
-#| msgid "Quit"
+#: ../src/folder-conf.c:939
msgid "Quota:"
msgstr "Cuota:"
-#: ../src/folder-conf.c:905
+#: ../src/folder-conf.c:943
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "la información de cuota sólo está disponible para carpetas abiertas"
-#: ../src/folder-conf.c:910
+#: ../src/folder-conf.c:948
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "el servidor no soporta cuotas"
-#: ../src/folder-conf.c:912
+#: ../src/folder-conf.c:950
msgid "no limits"
msgstr "sin lÃmites"
-#: ../src/folder-conf.c:914
+#: ../src/folder-conf.c:952
#, c-format
-msgid "%lu kByte of %lu kbyte (%.1f%%) used"
-msgstr "%lu kByte de %lu kbyte (%.1f%%) usado"
+#| msgid "%lu kByte of %lu kbyte (%.1f%%) used"
+msgid "%lu kB of %lu kB (%.1f%%) used"
+msgstr "%lu kB de %lu kB (%.1f%%) usado"
-#: ../src/folder-conf.c:945
+#: ../src/folder-conf.c:987
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4691,7 +4707,7 @@ msgstr ""
# src/mailbox-conf.c:157
# src/mailbox-conf.c:157
-#: ../src/folder-conf.c:954
+#: ../src/folder-conf.c:996
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -4701,7 +4717,7 @@ msgstr ""
"Podrá usar más tarde «Carpeta IMAP nueva» para agregar esta carpeta "
"nuevamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:962
+#: ../src/folder-conf.c:1004
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
@@ -4726,7 +4742,7 @@ msgstr "ERROR: "
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:221
+#: ../src/mailbox-conf.c:222
msgid "Use _SSL"
msgstr "Usar _SSL"
@@ -4734,11 +4750,11 @@ msgstr "Usar _SSL"
# src/mblist-window.c:528
# src/mblist-window.c:501 src/mblist-window.c:517 src/mblist-window.c:536
# src/mblist-window.c:551
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:350
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Ningún buzón seleccionado."
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
+#: ../src/mailbox-conf.c:380
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4750,7 +4766,7 @@ msgstr ""
# src/mailbox-conf.c:157
# src/mailbox-conf.c:157
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/mailbox-conf.c:390
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -4768,15 +4784,15 @@ msgstr ""
# src/pref-manager.c:1058
# src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
msgid "Remove from _list"
msgstr "Quitar de la _lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:403
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Borrar el buzón de la lista y el _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
+#: ../src/mailbox-conf.c:411
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4793,13 +4809,13 @@ msgstr ""
# src/pref-manager.c:1058
# src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
+#: ../src/mailbox-conf.c:424
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Eliminar del servidor"
# src/mailbox-conf.c:157
# src/mailbox-conf.c:157
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
+#: ../src/mailbox-conf.c:431
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4812,11 +4828,11 @@ msgstr ""
# src/pref-manager.c:1058
# src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:440
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Eliminar de la lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#: ../src/mailbox-conf.c:484
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Hubo un fallo al borrar la carpeta debido a: %s"
@@ -4827,20 +4843,20 @@ msgstr "Hubo un fallo al borrar la carpeta debido a: %s"
# src/address-book-config.c:459 src/filter-edit-dialog.c:379
# src/mailbox-conf.c:279 src/mailbox-conf.c:1004 src/pref-manager.c:1230
# src/pref-manager.c:2241
-#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1703
+#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1703
#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2950
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
# src/mailbox-conf.c:485
# src/mailbox-conf.c:490
-#: ../src/mailbox-conf.c:775
+#: ../src/mailbox-conf.c:776
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
# src/mailbox-conf.c:581
-#: ../src/mailbox-conf.c:917
+#: ../src/mailbox-conf.c:918
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4851,84 +4867,84 @@ msgstr ""
# src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
# src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
-#: ../src/mailbox-conf.c:1126
+#: ../src/mailbox-conf.c:1127
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nombre del buzón:"
# src/mailbox-conf.c:239
# src/mailbox-conf.c:233
-#: ../src/mailbox-conf.c:1137
+#: ../src/mailbox-conf.c:1138
msgid "Local Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador de buzón local"
# src/mailbox-conf.c:239
# src/mailbox-conf.c:233
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1173
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador de buzón remoto"
# src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
# src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1309
+#: ../src/mailbox-conf.c:1198 ../src/mailbox-conf.c:1310
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nombre del buzón:"
# src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
# src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1343
+#: ../src/mailbox-conf.c:1217 ../src/mailbox-conf.c:1344
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Contraseña:"
# src/main-window.c:403
# src/main-window.c:406
-#: ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Borrar los mensajes del servidor después de descargarlos"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229
+#: ../src/mailbox-conf.c:1230
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Activar búsqueda de correo nuevo "
-#: ../src/mailbox-conf.c:1234
+#: ../src/mailbox-conf.c:1235
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar mensajes a través de procmail"
# src/filter-edit-dialog.c:490
# src/filter-edit-dialog.c:436
-#: ../src/mailbox-conf.c:1238
+#: ../src/mailbox-conf.c:1239
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Comando del fi_ltro:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1253
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desactivar _APOP"
# src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
# src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1323
+#: ../src/mailbox-conf.c:1324
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
# src/mailbox-conf.c:890
# src/mailbox-conf.c:965
-#: ../src/mailbox-conf.c:1348
+#: ../src/mailbox-conf.c:1349
msgid "F_older path:"
msgstr "Ruta de la _carpeta:"
# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../src/mailbox-conf.c:1437
+#: ../src/mailbox-conf.c:1439
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidad:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1468 ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1472
+#: ../src/mailbox-conf.c:1477
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4936,11 +4952,11 @@ msgstr ""
"_Descifrar y comprobar\n"
"firmas automáticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1496
+#: ../src/mailbox-conf.c:1504
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar columna del _destinatario en vez del remitente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1506
+#: ../src/mailbox-conf.c:1517
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Suscribirse para comprobación de correo"
@@ -5009,7 +5025,7 @@ msgstr "_Revisar"
# src/mblist-window.c:450
# src/mblist-window.c:473
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedadesâ?¦"
@@ -5496,12 +5512,6 @@ msgstr "Seleccionar _todo"
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "Seleccionar todos los mensajes en el buzón actual"
-# src/main-window.c:389
-# src/main-window.c:386
-#: ../src/main-window.c:485
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editarâ?¦"
-
#: ../src/main-window.c:486
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Editar el buzón seleccionado"
@@ -8629,6 +8639,14 @@ msgstr "Subir"
msgid "Down"
msgstr "Bajar"
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Renombrar o mover subcarpeta"
+
+# src/main-window.c:389
+# src/main-window.c:386
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Editarâ?¦"
+
#~ msgid "Signed on"
#~ msgstr "Firmado en"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]