[balsa] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 18 Feb 2010 17:16:41 +0000 (UTC)
commit 03b607d7a7771072661bdacc24c69c62c72646c7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Feb 18 18:16:36 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 112 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fcb226d..c8dd598 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-06 01:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-06 11:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-17 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 18:16+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -199,14 +199,14 @@ msgstr "(Sin asunto)"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/body.c:344 ../libbalsa/body.c:391
+#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "No se pudo crear el flujo de salida"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
-#: ../libbalsa/body.c:535
+#: ../libbalsa/body.c:543
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "No se pudo leer el mensaje empotrado"
@@ -418,12 +418,12 @@ msgstr "%s: validez insuficiente para el uid %s"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/html.c:66
+#: ../libbalsa/html.c:68
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "No se pudo obtener una parte HTML: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:338
+#: ../libbalsa/html.c:340
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Para proteger su privacidad, Balsa no las ha descargado. Puede escoger "
"descargarlas si confÃa en el servidor."
-#: ../libbalsa/html.c:346
+#: ../libbalsa/html.c:348
msgid "_Download images"
msgstr "_Descargar imágenes"
@@ -989,40 +989,40 @@ msgstr "Ha fallado la búsqueda de mensajes duplicados en el buzón de origen"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "La conexión IMAP se ha cortado. Re-conectando�"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:549
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr ""
"Error del protocolo IMAP. Intente activar las soluciones de errores "
"alternativas."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "El servidor IMAP ha terminado la conexión: %s re-conectando�"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "El comando IMAP asÃncrono %s no se pudo ejecutar. Reconectandoâ?¦"
# libbalsa/mailbox_pop3.c:184
# libbalsa/mailbox_pop3.c:198
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1038 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abriendo %s Conteo de ref: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1125
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Descargando %ld KiB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1522
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1031,46 +1031,46 @@ msgstr ""
"El comando IMAP SEARCH falló para el buzón %s \n"
"volviendo al método de búsqueda predeterminado"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1582
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "No se encontró ruta para el buzón «%s», usando «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1710 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1751
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "No se encontró el manejador de IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2351 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2417
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Error al bajar un mensaje del servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2385
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Descargando %u KiB"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2429
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2449
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo temporal %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2678 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2797
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Subiendo %ld KiB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3096
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3168
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Los hilos de conversación en el lado del servidor no están soportados."
@@ -3344,12 +3344,12 @@ msgstr "No se pudo guardar %s: %s"
# src/filter-edit-dialog.c:626
# src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/balsa-message.c:2475 ../src/balsa-message.c:2619
+#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2620
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "El envÃo de la notificación de entrega ha fallado: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2572
+#: ../src/balsa-message.c:2573
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3361,11 +3361,11 @@ msgstr ""
# src/sendmsg-window.c:1129
# src/sendmsg-window.c:1180
-#: ../src/balsa-message.c:2582
+#: ../src/balsa-message.c:2583
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "¿Quiere enviar un MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2793
+#: ../src/balsa-message.c:2794
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3376,18 +3376,18 @@ msgstr ""
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:2814 ../src/balsa-message.c:2899
-#: ../src/balsa-message.c:3021
+#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
+#: ../src/balsa-message.c:3022
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Ha fallado al analizar una parte del mensaje: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
-#: ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
+#: ../src/balsa-message.c:3023
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Posible problema de espacio en el disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2829
+#: ../src/balsa-message.c:2830
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, pero "
"la estructura es inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2837
+#: ../src/balsa-message.c:2838
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, pero "
"este protocolo criptográfico no está disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2850
+#: ../src/balsa-message.c:2851
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada S/"
"MIME, pero este protocolo criptográfico no está disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:2918
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"su estructura es inválida. La firma, si es que hay alguna, no se puede "
"comprobar."
-#: ../src/balsa-message.c:2930
+#: ../src/balsa-message.c:2931
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -3433,34 +3433,34 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte %s, pero este "
"protocolo criptográfico no está disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2934
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2933 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2934 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2957 ../src/balsa-message.c:3084
+#: ../src/balsa-message.c:2958 ../src/balsa-message.c:3085
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Se detectó una firma buena"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2963
+#: ../src/balsa-message.c:2964
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Se detectó una firma buena con validez insuficiente"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3088
+#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3089
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Se detectó una firma buena con validez/confianza insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2975 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3095
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr ""
"devolvió:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2987
+#: ../src/balsa-message.c:2988
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -3480,14 +3480,14 @@ msgstr ""
"La comprobación de la firma del mensaje enviado por %s con el asunto «%s» "
"falló con un error."
-#: ../src/balsa-message.c:3046
+#: ../src/balsa-message.c:3047
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"No se puede descifrar porque este mensaje se está mostrando más de una vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3048
+#: ../src/balsa-message.c:3049
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"No se comprobar la firma y eliminar la armadura de OpenPGP porque este "
"mensaje se está mostrando más de una vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3051
+#: ../src/balsa-message.c:3052
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Cierre las otras instancias de este mensaje e inténtelo de nuevo."
@@ -4616,8 +4616,73 @@ msgstr "_Buscarâ?¦"
msgid "_Subfolder of:"
msgstr "_Subcarpeta de:"
+#: ../src/folder-conf.c:842
+msgid "read-only"
+msgstr "sólo lectura"
+
+#: ../src/folder-conf.c:843
+msgid "read-write"
+msgstr "lectura y escritura"
+
+#: ../src/folder-conf.c:844
+msgid "admin"
+msgstr "administrador"
+
+#: ../src/folder-conf.c:845
+msgid "special"
+msgstr "especial"
+
+#: ../src/folder-conf.c:850
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permisos:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:857
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+"\n"
+"los permisos detallados sólo están disponibles para carpetas abiertas"
+
#: ../src/folder-conf.c:864
msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+"\n"
+"el servidor no soporta listas de control de acceso (ACL)"
+
+# src/pref-manager.c:1235
+# src/pref-manager.c:1376
+#: ../src/folder-conf.c:873
+#| msgid "minutes"
+msgid "mine: "
+msgstr "mios: "
+
+#: ../src/folder-conf.c:901
+#| msgid "Quit"
+msgid "Quota:"
+msgstr "Cuota:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:905
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr "la información de cuota sólo está disponible para carpetas abiertas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:910
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr "el servidor no soporta cuotas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:912
+msgid "no limits"
+msgstr "sin lÃmites"
+
+#: ../src/folder-conf.c:914
+#, c-format
+msgid "%lu kByte of %lu kbyte (%.1f%%) used"
+msgstr "%lu kByte de %lu kbyte (%.1f%%) usado"
+
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
msgstr ""
@@ -4626,7 +4691,7 @@ msgstr ""
# src/mailbox-conf.c:157
# src/mailbox-conf.c:157
-#: ../src/folder-conf.c:873
+#: ../src/folder-conf.c:954
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -4636,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"Podrá usar más tarde «Carpeta IMAP nueva» para agregar esta carpeta "
"nuevamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:962
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
@@ -6506,7 +6571,6 @@ msgstr "Texto citado y volado"
# src/sendmsg-window.c:891
# src/sendmsg-window.c:934
#: ../src/pref-manager.c:1934
-#| msgid "quoted attachment"
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Marcar el texto citado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]