[balsa] Updated Spanish translation



commit 03b607d7a7771072661bdacc24c69c62c72646c7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Feb 18 18:16:36 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 112 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fcb226d..c8dd598 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-06 01:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-06 11:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-17 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 18:16+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -199,14 +199,14 @@ msgstr "(Sin asunto)"
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/body.c:344 ../libbalsa/body.c:391
+#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "No se pudo crear el flujo de salida"
 
 # src/balsa-message.c:651
 # src/balsa-message.c:713
-#: ../libbalsa/body.c:535
+#: ../libbalsa/body.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "No se pudo leer el mensaje empotrado"
@@ -418,12 +418,12 @@ msgstr "%s: validez insuficiente para el uid %s"
 
 # src/balsa-message.c:301
 # src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/html.c:66
+#: ../libbalsa/html.c:68
 #, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
 msgstr "No se pudo obtener una parte HTML: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:338
+#: ../libbalsa/html.c:340
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "Para proteger su privacidad, Balsa no las ha descargado. Puede escoger "
 "descargarlas si confía en el servidor."
 
-#: ../libbalsa/html.c:346
+#: ../libbalsa/html.c:348
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Descargar imágenes"
 
@@ -989,40 +989,40 @@ msgstr "Ha fallado la búsqueda de mensajes duplicados en el buzón de origen"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
 msgstr "La conexión IMAP se ha cortado. Re-conectando�"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:549
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr ""
 "Error del protocolo IMAP. Intente activar las soluciones de errores "
 "alternativas."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
 msgstr "El servidor IMAP ha terminado la conexión: %s re-conectando�"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
 msgstr "El comando IMAP asíncrono %s no se pudo ejecutar. Reconectando�"
 
 # libbalsa/mailbox_pop3.c:184
 # libbalsa/mailbox_pop3.c:198
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1038 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: Abriendo %s Conteo de ref: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1125
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Descargando %ld KiB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1522
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1031,46 +1031,46 @@ msgstr ""
 "El comando IMAP SEARCH falló para el buzón %s \n"
 "volviendo al método de búsqueda predeterminado"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1582
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr "No se encontró ruta para el buzón «%s», usando «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1710 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1751
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "No se encontró el manejador de IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2351 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2417
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Error al bajar un mensaje del servidor IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2385
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Descargando %u KiB"
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2429
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2449
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "No se pudo escribir en el archivo temporal %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2678 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2797
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Subiendo %ld KiB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3096
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3168
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Los hilos de conversación en el lado del servidor no están soportados."
 
@@ -3344,12 +3344,12 @@ msgstr "No se pudo guardar %s: %s"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:626
 # src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/balsa-message.c:2475 ../src/balsa-message.c:2619
+#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2620
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "El envío de la notificación de entrega ha fallado: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2572
+#: ../src/balsa-message.c:2573
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3361,11 +3361,11 @@ msgstr ""
 
 # src/sendmsg-window.c:1129
 # src/sendmsg-window.c:1180
-#: ../src/balsa-message.c:2582
+#: ../src/balsa-message.c:2583
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "¿Quiere enviar un MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2793
+#: ../src/balsa-message.c:2794
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3376,18 +3376,18 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:2814 ../src/balsa-message.c:2899
-#: ../src/balsa-message.c:3021
+#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
+#: ../src/balsa-message.c:3022
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Ha fallado al analizar una parte del mensaje: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
-#: ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
+#: ../src/balsa-message.c:3023
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Posible problema de espacio en el disco."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2829
+#: ../src/balsa-message.c:2830
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, pero "
 "la estructura es inválida."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2837
+#: ../src/balsa-message.c:2838
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, pero "
 "este protocolo criptográfico no está disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2850
+#: ../src/balsa-message.c:2851
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada S/"
 "MIME, pero este protocolo criptográfico no está disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:2918
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr ""
 "su estructura es inválida. La firma, si es que hay alguna, no se puede "
 "comprobar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2930
+#: ../src/balsa-message.c:2931
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -3433,34 +3433,34 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte %s, pero este "
 "protocolo criptográfico no está disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2934
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2933 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2934 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
 #: ../src/print-gtk.c:194
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2957 ../src/balsa-message.c:3084
+#: ../src/balsa-message.c:2958 ../src/balsa-message.c:3085
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Se detectó una firma buena"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2963
+#: ../src/balsa-message.c:2964
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Se detectó una firma buena con validez insuficiente"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3088
+#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3089
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Se detectó una firma buena con validez/confianza insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2975 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3095
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr ""
 "devolvió:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2987
+#: ../src/balsa-message.c:2988
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -3480,14 +3480,14 @@ msgstr ""
 "La comprobación de la firma del mensaje enviado por %s con el asunto «%s» "
 "falló con un error."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3046
+#: ../src/balsa-message.c:3047
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
 "No se puede descifrar porque este mensaje se está mostrando más de una vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3048
+#: ../src/balsa-message.c:3049
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr ""
 "No se comprobar la firma y eliminar la armadura de OpenPGP porque este "
 "mensaje se está mostrando más de una vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3051
+#: ../src/balsa-message.c:3052
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Cierre las otras instancias de este mensaje e inténtelo de nuevo."
 
@@ -4616,8 +4616,73 @@ msgstr "_Buscarâ?¦"
 msgid "_Subfolder of:"
 msgstr "_Subcarpeta de:"
 
+#: ../src/folder-conf.c:842
+msgid "read-only"
+msgstr "sólo lectura"
+
+#: ../src/folder-conf.c:843
+msgid "read-write"
+msgstr "lectura y escritura"
+
+#: ../src/folder-conf.c:844
+msgid "admin"
+msgstr "administrador"
+
+#: ../src/folder-conf.c:845
+msgid "special"
+msgstr "especial"
+
+#: ../src/folder-conf.c:850
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permisos:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:857
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+"\n"
+"los permisos detallados sólo están disponibles para carpetas abiertas"
+
 #: ../src/folder-conf.c:864
 msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+"\n"
+"el servidor no soporta listas de control de acceso (ACL)"
+
+# src/pref-manager.c:1235
+# src/pref-manager.c:1376
+#: ../src/folder-conf.c:873
+#| msgid "minutes"
+msgid "mine: "
+msgstr "mios: "
+
+#: ../src/folder-conf.c:901
+#| msgid "Quit"
+msgid "Quota:"
+msgstr "Cuota:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:905
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr "la información de cuota sólo está disponible para carpetas abiertas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:910
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr "el servidor no soporta cuotas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:912
+msgid "no limits"
+msgstr "sin límites"
+
+#: ../src/folder-conf.c:914
+#, c-format
+msgid "%lu kByte of %lu kbyte (%.1f%%) used"
+msgstr "%lu kByte de %lu kbyte (%.1f%%) usado"
+
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
 msgstr ""
@@ -4626,7 +4691,7 @@ msgstr ""
 
 # src/mailbox-conf.c:157
 # src/mailbox-conf.c:157
-#: ../src/folder-conf.c:873
+#: ../src/folder-conf.c:954
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -4636,7 +4701,7 @@ msgstr ""
 "Podrá usar más tarde «Carpeta IMAP nueva» para agregar esta carpeta "
 "nuevamente.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:962
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
@@ -6506,7 +6571,6 @@ msgstr "Texto citado y volado"
 # src/sendmsg-window.c:891
 # src/sendmsg-window.c:934
 #: ../src/pref-manager.c:1934
-#| msgid "quoted attachment"
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Marcar el texto citado"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]