[rhythmbox] Updated French translation



commit 01b80834cb5f135940a27b4c0a14bdb1b219ecad
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon Feb 22 10:37:24 2010 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 2111 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1135 insertions(+), 976 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e17ae3d..4ffea85 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of rhythmbox.
-# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 #
 # Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>, 2002-2005.
@@ -12,7 +12,7 @@
 # Haïkel Guémar <karlthered gmail com>, 2006.
 # Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010.
 # Le Coz Florent <louizatakk gmail com>, 2007.
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007-2008.
 # Laurent POMAREDE <laurent pomarede gmail com>, 2008.
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-19 20:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 07:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 10:37+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,18 +31,18 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:590
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
 #, c-format
 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 msgstr "Voulez-vous écraser le fichier « %s » ?"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:662
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer un élément collecteur GStreamer pour écrire vers %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:390
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:432
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
@@ -50,64 +50,64 @@ msgstr ""
 "GStreamer"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:604
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2770
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2782
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué : %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:649
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
 #, c-format
 msgid "Unable to start playback pipeline"
 msgstr "Impossible de démarrer le pipeline de lecture"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1154
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1168
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1141
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1155
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "La liaison du nouveau flux dans le pipeline GStreamer a échoué"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1196
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1183
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Le démarrage d'un nouveau flux a échoué"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2695
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2707
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3036
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3058
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3129
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "La création d'un élément GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3047
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "La création d'un élément de sortie audio a échoué ; vérifiez votre "
 "installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3160
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3169
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3178
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3189
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "La liaison au pipeline GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3273
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "La création d'un pipeline GStreamer pour lire %s a échoué"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3289
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300
 #, c-format
 msgid "Failed to start playback of %s"
 msgstr "Le démarrage de la lecture de %s a échoué"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Structure de la bibliothèque"
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Parcourir..."
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Modifier..."
 
@@ -282,6 +282,25 @@ msgstr "F_ormat préféré :"
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Surveiller l'apparition de nouveaux fichiers dans ma bibliothèque"
 
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informations</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Volume usage</b>"
+msgstr "<b>Utilisation de la capacité</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Propriétés du lecteur de musique"
+
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Durée du fondu enchaîné (secondes)"
@@ -335,15 +354,8 @@ msgstr "Description :"
 msgid "Site:"
 msgstr "Site :"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
-msgid "Basic"
-msgstr "Basique"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:5
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
@@ -402,7 +414,7 @@ msgstr "Sélectionner un dossier pour les podcasts"
 msgid "_Download location:"
 msgstr "_Emplacement de téléchargement :"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:3
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Débit :"
@@ -415,7 +427,7 @@ msgstr "Date :"
 msgid "Download location:"
 msgstr "Emplacement des téléchargements :"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:6
 msgid "Duration:"
 msgstr "Durée :"
 
@@ -423,71 +435,82 @@ msgstr "Durée :"
 msgid "Feed:"
 msgstr "Flux :"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Last played:"
 msgstr "Dernière lecture :"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:12
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Play count:"
 msgstr "Nombre de lectures :"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Note :"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Ordre de tri des _albums :"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Sorting"
+msgstr "Tri"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 msgid "_Album:"
 msgstr "A_lbum :"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Ordre de _tri des artistes :"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "_Artist:"
 msgstr "A_rtiste :"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "_Disc number:"
 msgstr "Numéro de _disque :"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:18
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Genre :"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Année :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
 msgid "Date added:"
 msgstr "Date d'ajout :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Error message"
 msgstr "Message d'erreur"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "File name:"
 msgstr "Nom du fichier :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
 msgid "File size:"
 msgstr "Taille du fichier :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
 msgid "Location:"
 msgstr "Emplacement :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:20 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Morceau :"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
 msgid "_Track number:"
 msgstr "_Numéro de piste :"
 
@@ -504,9 +527,9 @@ msgid "Recently Played"
 msgstr "Récemment lu"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1020
-#: ../shell/rb-shell.c:1984
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010
+#: ../shell/rb-shell.c:1974
 msgid "Music Player"
 msgstr "Lecteur de musique"
 
@@ -589,35 +612,35 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Aujourd'hui %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Hier %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -627,144 +650,148 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:576
-#: ../lib/rb-util.c:816
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
+#: ../lib/rb-util.c:814
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:182
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:439
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:173
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:477
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:481
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1057
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:302
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:979
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:522
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1087
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:440
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:775
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:727
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1867
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1665 ../sources/rb-podcast-source.c:1648
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1043 ../widgets/rb-entry-view.c:1065
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1519 ../widgets/rb-entry-view.c:1531
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543 ../widgets/rb-song-info.c:877
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1367
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1980
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1986 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1661 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:893
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1085 ../widgets/rb-song-info.c:1424
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 msgstr "Impossible de déplacer %s vers %s : %s"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:378
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Trop de liens symboliques"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:986
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %s : %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:17
+#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:580 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:15
+#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:615
+#: ../lib/rb-util.c:613
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d sur %d:%02d restant"
 
-#: ../lib/rb-util.c:619
+#: ../lib/rb-util.c:617
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d sur %d:%02d:%02d restant"
 
-#: ../lib/rb-util.c:624
+#: ../lib/rb-util.c:622
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d sur %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: ../lib/rb-util.c:626
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d sur %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:379
 #, c-format
 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
 msgstr "Problème interne à GStreamer ; veuillez soumettre un rapport de bogue"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:397
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:451
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:785
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:795
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:803
 #, c-format
 msgid "D-BUS communication error"
 msgstr "Erreur de communication D-BUS"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
 msgstr "La création de l'élément %s a échoué ; vérifiez votre installation"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:748
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "La création de l'élément source a échoué ; vérifiez votre installation"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:810
 #, c-format
 msgid "GStreamer error: failed to change state"
 msgstr "Erreur GStreamer : le changement d'état a échoué"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
 #, c-format
 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 msgstr "Le type MIME du fichier n'a pas pu être reconnu"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:965
+msgid "Unable to identify file type"
+msgstr "Impossible de détecter le type de fichier : %s"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:978
 #, c-format
 msgid "Unsupported file type: %s"
 msgstr "Type de fichier non pris en charge : %s"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:988
 #, c-format
 msgid "Unable to create tag-writing elements"
 msgstr "Impossible de créer les éléments d'écriture des balises"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1071
 #, c-format
 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
 msgstr "Expiration du délai lors de la définition du pipeline à NULL"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1039
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1095
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Fichier corrompu au cours de la gravure"
@@ -777,11 +804,11 @@ msgstr "Pochette"
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Télécharge les pochettes d'album depuis Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:309
 msgid "Searching... drop artwork here"
 msgstr "Recherche... déposez les pochettes ici"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:311
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Déposez les pochettes ici"
 
@@ -821,76 +848,90 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Poursuivre"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:137
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
+msgid "_Extract to Library"
+msgstr "_Extraire vers la bibliothèque"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:153
+msgid "Copy tracks to the library"
+msgstr "Copie les pistes dans la bibliothèque"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
 msgid "Reload"
 msgstr "Recharger"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:157
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Recharge les informations de l'album"
 
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Copy to Library action.
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:291
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
+msgid "Select tracks to be extracted"
+msgstr "Sélectionne les pistes à extraire"
+
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:314
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:373
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "So_umettre l'album"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
 msgid "Hide"
 msgstr "Masquer"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:317
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Impossible de trouver cet album sur MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Vous pouvez améliorer la base de données MusicBrainz en ajoutant cet album."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:443
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:508
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode non valide>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:489
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:552
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Piste %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:549
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:945
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:615
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1014
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Impossible de charger le CD audio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:616
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à accéder au CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à lire les informations du CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1475
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
 msgid "Title"
 msgstr "Morceau"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732
 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1485
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:946
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1015
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à obtenir l'accès au périphérique CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "Impossible de créer le thread de recherche de CD"
@@ -906,17 +947,17 @@ msgid "Unknown Title"
 msgstr "Morceau inconnu"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artiste inconnu"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Piste %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Impossible d'accéder au CD : %s"
@@ -985,11 +1026,11 @@ msgid "Last submission time:"
 msgstr "Dernière soumission :"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:964
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706 ../widgets/rb-entry-view.c:991
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1578 ../widgets/rb-entry-view.c:1591
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1397
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
@@ -1029,33 +1070,33 @@ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
 msgid "Last.fm Preferences"
 msgstr "Préférences Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:987
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:990
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
 msgid "Logging in"
 msgstr "Connexion en cours"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:993
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
 msgid "Request failed"
 msgstr "La requête a échoué"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:996
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:999
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "L'horloge n'est pas réglée correctement"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1002
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
 msgstr "Cette version de Rhythmbox a été bannie de Last.fm."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1005
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "La soumission du morceau a échoué trop souvent"
 
@@ -1363,67 +1404,67 @@ msgstr "Impossible de dupliquer le disque"
 msgid "Reason"
 msgstr "Raison"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipeline"
 msgstr "La création du tube a échoué"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to unlink '%s'"
 msgstr "Impossible de supprimer « %s »"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
 msgstr "Impossible de récupérer l'état du pipeline actif"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "Impossible de lire la position actuelle"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
 #, c-format
 msgid "Could not start pipeline playing"
 msgstr "Impossible de démarrer la lecture du pipeline"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
 #, c-format
 msgid "Could not pause playback"
 msgstr "Impossible de suspendre la lecture"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive"
 msgstr "Le lecteur est introuvable"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "Le lecteur %s est introuvable"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
 #, c-format
 msgid "Drive %s is not a recorder"
 msgstr "Le lecteur %s n'est pas un graveur"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
 #, c-format
 msgid "No writable drives found"
 msgstr "Aucun disque inscriptible trouvé"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
 #, c-format
 msgid "Could not get track time for file: %s"
 msgstr "La durée du fichier %s ne peut être lue"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
 #, c-format
 msgid "Could not determine audio track durations"
 msgstr "Impossible de trouver la durée des pistes audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1432,34 +1473,34 @@ msgstr ""
 "Une erreur est survenue à la gravure du CD :\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
 msgid "There was an error writing to the CD"
 msgstr "Une erreur est survenue à la gravure du CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:278
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
 msgid "Maximum possible"
 msgstr "Maximum possible"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:345
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
 #, c-format
 msgid "Invalid writer device: %s"
 msgstr "Ce périphérique de gravure n'est pas valide : %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d heure"
 msgstr[1] "%d heures"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:448
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minute"
 msgstr[1] "%d minutes"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1467,42 +1508,42 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d secondes"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:456
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 seconde"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:484
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
 #, c-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "Environ %s restant"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:512
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
 msgid "Writing audio to CD"
 msgstr "Gravure de la musique sur CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:528
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
 msgid "Finished creating audio CD."
 msgstr "Finalisation de la gravure du CD audio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
 msgid ""
 "Finished creating audio CD.\n"
 "Create another copy?"
@@ -1510,170 +1551,170 @@ msgstr ""
 "La gravure du CD audio est terminée.\n"
 "Voulez-vous créer une copie supplémentaire ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
 msgid "Writing failed.  Try again?"
 msgstr "La gravure a échoué. Voulez-vous essayer à nouveau ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:550
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
 msgid "Writing canceled.  Try again?"
 msgstr "La gravure a été annulée. Voulez-vous essayer à nouveau ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:618
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
 msgid "Audio recording error"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:647
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
 msgid "Audio Conversion Error"
 msgstr "Erreur lors de la conversion audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:677
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
 msgid "Recording error"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:797
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment interrompre la gravure du disque ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
 msgid "This may result in an unusable disc."
 msgstr ""
 "Les conséquences de cette opération peuvent rendre le disque inutilisable."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
 msgid "_Interrupt"
 msgstr "_Interrompre"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:830
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
 msgid "Could not create audio CD"
 msgstr "Impossible de créer le CD audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 msgstr ""
 "Veuillez vous assurer que le disque n'est pas utilisé par une autre "
 "application."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
 msgid "Drive is busy"
 msgstr "Le disque est occupé"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 msgstr "Veuillez mettre un disque vierge ou réinscriptible dans le lecteur."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 msgstr "Insertion d'un disque vierge ou réinscriptible"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
 msgid "Please put a blank CD in the drive."
 msgstr "Veuillez insérer un disque vierge dans le lecteur."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
 msgid "Insert a blank CD"
 msgstr "Insertion d'un disque vierge"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 msgstr ""
 "Veuillez remplacer le disque actuellement dans le lecteur par un disque "
 "vierge ou réinscriptible."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 msgstr "Remplacement par un disque vierge ou réinscriptible"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 msgstr ""
 "Veuillez remplacez le disque actuellement dans le lecteur par un disque "
 "vierge."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
 msgid "Reload a blank CD"
 msgstr "Remplacement par un disque vierge"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:916
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
 msgid "Converting audio tracks"
 msgstr "Conversion des pistes audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
 msgid "Preparing to write CD"
 msgstr "Préparation de la gravure du disque"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
 msgid "Writing CD"
 msgstr "Gravure du disque"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
 msgid "Finishing write"
 msgstr "Finalisation de la gravure"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
 msgid "Erasing CD"
 msgstr "Effacement du disque"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 msgstr "Action non gérée dans burn_action_changed_cb"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:955
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
 #, c-format
 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 msgstr "Ce %s semble déjà contenir des informations."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:962
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
 msgid "Erase information on this disc?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les données contenues sur ce disque ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:971
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
 msgid "_Try Another"
 msgstr "En utiliser un _autre"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:978
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
 msgid "_Erase Disc"
 msgstr "_Effacer le disque"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1141
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_réer"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1218
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
 #, c-format
 msgid "Failed to create the recorder: %s"
 msgstr "La création de l'enregistreur a échoué : %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1340
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
 #, c-format
 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire « %s » : %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
 msgid "Create Audio CD"
 msgstr "Création d'un CD audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1378
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
 #, c-format
 msgid "Create audio CD from '%s'?"
 msgstr "Créer un CD audio à partir de « %s » ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1424
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1442
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list."
 msgstr "Impossible de construire une liste de pistes audio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1452
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
 #, c-format
 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 msgstr ""
 "Cette liste de lecture est trop longue pour être gravée sur un CD audio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1588
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
 #, c-format
 msgid ""
 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
@@ -1684,15 +1725,15 @@ msgstr ""
 "CD audio. Si vous disposez d'un support de capacité plus grande que les CD "
 "audio standards, vous pouvez l'insérer dans le lecteur et essayer à nouveau."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1599
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
 msgid "Playlist too long"
 msgstr "La liste de lecture est trop longue"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
 msgid "Could not find temporary space!"
 msgstr "Impossible de trouver un espace de stockage temporaire."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1640
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
@@ -1739,21 +1780,23 @@ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
 msgstr "Prise en charge du partage DLNA/UPnP"
 
 #: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Context Panel"
+msgid "Context Pane"
 msgstr "Panneau contextuel"
 
 #: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr ""
-"Affiche des informations en relation avec l'artiste et le morceau en cours de lecture."
+"Affiche des informations en relation avec l'artiste et le morceau en cours "
+"de lecture."
 
 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Albums"
 msgstr "Albums"
 
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:113
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Chargement des albums les plus célèbres de %s"
@@ -1763,21 +1806,22 @@ msgstr "Chargement des albums les plus célèbres de %s"
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Chargement de la biographie de %s"
 
-#. Add button to toggle visibility of panel
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
+#. Add button to toggle visibility of pane
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
 msgid "Toggle Conte_xt Pane"
 msgstr "Afficher/masquer le panneau conte_xtuel"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Modifie la visibilité du panneau contextuel"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:185
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Morceaux les plus célèbres de %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:202
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
 
@@ -1789,7 +1833,8 @@ msgid ""
 "account details in the last.fm plugin configuration."
 msgstr ""
 "Ces informations ne sont disponibles que pour les utilisateurs de last.fm. "
-"Indiquez les détails de votre compte last.fm dans la configuration du greffon."
+"Indiquez les détails de votre compte last.fm dans la configuration du "
+"greffon."
 
 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
@@ -1806,30 +1851,30 @@ msgstr "Chargement des paroles de %s par %s"
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Aucune parole trouvée"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:31
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
 msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Masquer tous les morceaux"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:32
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:62
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Afficher tous les morceaux"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:42
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
 #, c-format
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Albums les plus célèbres de %s"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:58
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 #, c-format
 msgid "%s (%d tracks)"
 msgstr "%s (%d pistes)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:75
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
 msgid "Track list not available"
 msgstr "La liste des pistes n'est pas disponible"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:81
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'album :"
 
@@ -1875,7 +1920,7 @@ msgstr "_Nom du partage de musique :"
 msgid "_Share my music"
 msgstr "_Partager ma musique"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:544
 msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
 msgstr "Rhythmbox ne peut pas se connecter à des partages iTunes 7"
 
@@ -1929,30 +1974,30 @@ msgid "The mDNS service is not published"
 msgstr "Le service mDNS n'est pas publié"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "Se dé_connecter"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Se déconnecter du partage DAAP"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "Se connecter à un partage _DAAP..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Se connecter à un nouveau partage DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Se dé_connecter"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
+msgid "Disconnect from DAAP share"
+msgstr "Se déconnecter du partage DAAP"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Nouveau partage DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Hôte:port du partage DAAP :"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 msgstr "Préférences du partage de musique DAAP"
 
@@ -1961,33 +2006,24 @@ msgstr "Préférences du partage de musique DAAP"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Musique de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
 "Le partage de musique « %s » nécessite un mot de passe pour se connecter"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
-msgid "Password Required"
-msgstr "Mot de passe requis"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Connexion au partage de musique"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Récupération des morceaux depuis le partage de musique"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Connexion refusée sur %s:%d."
-
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
 msgid "FM Radio"
@@ -2023,27 +2059,80 @@ msgstr ""
 "Prise en charge des baladeurs numériques génériques (ainsi que PSP et Nokia "
 "770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Système</b>"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formats audio :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Nom du périphérique :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèle :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Listes de lecture :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numéro de série :"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Pistes :"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
 msgid "Create a new playlist on this device"
 msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture sur ce baladeur"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:100
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Supprime cette liste de lecture"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:621
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "Importation (%d/%d)"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriétés"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
+msgid "Display device properties"
+msgstr "Afficher les propriétés du périphérique"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1776
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1226
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
@@ -2051,15 +2140,16 @@ msgstr "�tat messagerie instantanée"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
+"and Pidgin)"
 msgstr ""
 "Met à jour l'état de messagerie instantanée en fonction du morceau actuel "
-"(fonctionne avec Empathy et Gossip)"
+"(fonctionne avec Empathy, Gossip et Pidgin)"
 
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
@@ -2067,26 +2157,26 @@ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
 #, python-format
 msgid "â?« %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
 #, python-format
 msgid "â?« %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(title)s â?«"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
 msgid "â?« Listening to music... â?«"
 msgstr "â?« Ã?coute de la musique... â?«"
 
@@ -2100,66 +2190,29 @@ msgstr ""
 "Prise en charge des iPod d'Apple (affichage du contenu, lecture depuis le "
 "périphérique)"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
-msgid "<b>Content</b>"
-msgstr "<b>Contenu</b>"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informations</b>"
-
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Système</b>"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
-msgid "Database Version:"
+msgid "Database version:"
 msgstr "Version de la base de données :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
-msgid "Device Node:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+msgid "Device node:"
 msgstr "NÅ?ud du périphérique :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
-msgid "Firmware Version:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Firmware version:"
 msgstr "Version du micrologiciel :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
-msgid "Model:"
-msgstr "Modèle :"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
-msgid "Mount Point:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Mount point:"
 msgstr "Point de montage :"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
-msgid "Number of Playlists:"
-msgstr "Nombre de listes de lecture :"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts :"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "Number of Tracks:"
-msgstr "Nombre de pistes :"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Numéro de série :"
-
-#. amount of disk space used on the iPod
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
-msgid "Volume Usage:"
-msgstr "Utilisation de la capacité :"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
-msgid "iPod Name:"
-msgstr "Nom de l'iPod :"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
-msgid "iPod Properties"
-msgstr "Propriétés de l'iPod"
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nom de l'iPod :"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
 msgid ""
@@ -2193,7 +2246,6 @@ msgid "_Model:"
 msgstr "_Modèle :"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
@@ -2205,60 +2257,48 @@ msgstr "iPod détecté"
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Impossible d'initialiser le nouvel iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renommer"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "Renommer l'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriétés"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Afficher les propriétés de l'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "Nouvelle _liste de lecture"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Ajoute une nouvelle liste de lecture sur l'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Renomme la liste de lecture"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:120 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Supprime la liste de lecture"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1207 ../sources/rb-podcast-source.c:834
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 ../sources/rb-podcast-source.c:832
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1577
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
 
-#. Translators: this is used to display the amount of storage space
-#. * used and the total storage space on an iPod.
-#.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1687
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s sur %s"
-
 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Radio Internet"
@@ -2400,104 +2440,98 @@ msgstr ""
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
-msgid "Stores"
-msgstr "Boutiques"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
 msgid "_Download Album"
 msgstr "_Télécharger l'album"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
 msgid "Download this album using BitTorrent"
 msgstr "Télécharger cet album en utilisant BitTorrent"
 
 #. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
 msgid "_Donate to Artist"
 msgstr "Faire un _don à l'artiste"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
 msgid "Donate Money to this Artist"
 msgstr "Faire un don à cet artiste"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
 msgid "Loading Jamendo catalog"
 msgstr "Chargement du catalogue Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
 #, python-format
 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la recherche du lien P2P pour l'album %s sur jamendo.com"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
 #, python-format
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "Erreur lors de la recherche de l'artiste %s sur jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:172
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nouvelle station _radio Internet..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Ajoute une nouvelle station radio Internet à la bibliothèque"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:311
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
 msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Nouvelle"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:353 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:447
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d station"
 msgstr[1] "%d stations"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nouvelle station radio internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL de la station radio Internet :"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:981
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1018
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriétés de %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1069 ../widgets/rb-song-info.c:1045
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1087
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Impossible de modifier les propriétés de la station"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
@@ -2527,7 +2561,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
@@ -2547,10 +2581,30 @@ msgstr "Par_oles de la chanson"
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Affiche les paroles du morceau joué"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Choisir un dossier de paroles..."
 
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
+msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
+
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "Télécharge les paroles de la chanson depuis Internet"
@@ -2730,141 +2784,114 @@ msgstr ""
 "Vous trouverez de plus amples informations sur http://www.magnatune.com/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr "$10 US (plus que la moyenne)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
 msgid "$11 US"
 msgstr "$11 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
 msgid "$12 US (generous)"
 msgstr "$12 US (généreux)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
 msgid "$13 US"
 msgstr "$13 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
 msgid "$14 US"
 msgstr "$14 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
 msgid "$15 US (VERY generous!)"
 msgstr "$15 US (TR�S généreux !)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
 msgid "$16 US"
 msgstr "$16 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
 msgid "$17 US"
 msgstr "$17 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
 msgid "$18 US (We love you!)"
 msgstr "$18 US (nous vous aimons !)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
 msgid "$5 US"
 msgstr "$5 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
 msgid "$6 US"
 msgstr "$6 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
 msgid "$7 US"
 msgstr "$7 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
 msgid "$8 US (typical)"
 msgstr "$8 US (habituel)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
 msgid "$9 US"
 msgstr "$9 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
 msgid "128K MP3"
 msgstr "MP3 128K"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
-"expiration date listed.</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">La date de validité de votre carte "
-"de crédit a expiré.</span>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
 msgid "April (04)"
 msgstr "avril (04)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
 msgid "August (08)"
 msgstr "août (08)"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+msgid "December (12)"
+msgstr "décembre (12)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "C_redit Card:"
-msgstr "Carte de c_rédit :"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
-msgid "December (12)"
-msgstr "décembre (12)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "février (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Default _amount to pay:"
-msgstr "_Somme à verser par défaut :"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "En savoir plus sur Magnatune sur "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Expiry:"
-msgstr "Expiration :"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Créer un compte sur "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Je ne possède pas de compte Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
-msgid "February (02)"
-msgstr "février (02)"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Je possède un compte de téléchargement (download)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "En savoir plus sur Magnatune sur "
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Je possède un compte de diffusion (streaming)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
 msgid "January (01)"
 msgstr "janvier (01)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
 msgid "July (07)"
 msgstr "juillet (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
 msgid "June (06)"
 msgstr "juin (06)"
 
@@ -2877,133 +2904,73 @@ msgid "Magnatune Preferences"
 msgstr "Préférences de Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
 msgid "March (03)"
 msgstr "mars (03)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
 msgid "May (05)"
 msgstr "mai (05"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
 msgid "November (11)"
 msgstr "novembre (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
 msgid "October (10)"
 msgstr "octobre (10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "_Format audio préféré :"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "Redownload purchased music at "
 msgstr "Retélécharger de la musique achetée sur "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Remember my credit card details"
-msgstr "Conserver mes informations bancaires"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
 msgid "September (09)"
 msgstr "septembre (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "MP3 VBR"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "Visit Magnatune at "
-msgstr "Visitez Magnatune sur"
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "MP3 VBR"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Courriel :"
+msgid ""
+"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
+"start Rhythmbox."
+msgstr ""
+"Les détails de votre compte ont été modifiés. Ces modifications seront prises "
+"en compte au prochain démarrage de Rhythmbox."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "_Month:"
-msgstr "_Mois :"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://www.magnatune.com/compare_plans";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
-msgid "http://www.magnatune.com/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
-msgid "Audio _format:"
-msgstr "_Format audio :"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
-msgid "C_redit Card number:"
-msgstr "_Numéro de carte de crédit :"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
-msgid "Credit Card"
-msgstr "Carte de crédit"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
-msgid "Expiry _month:"
-msgstr "_Mois d'expiration :"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
-msgid "Expiry _year (last two digits):"
-msgstr "Année d'e_xpiration (deux derniers chiffres) :"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
-msgid "Gift Card"
-msgstr "Bon cadeau"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
-msgid "Gift card number:"
-msgstr "Numéro de bon cadeau :"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
-msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-msgstr "Acheter des morceaux Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
-msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-msgstr "_Somme à payer (dollars US) :"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
-msgid "_Email address:"
-msgstr "Adr_esse électronique :"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
-msgid "_Name (as printed on card):"
-msgstr "No_m (tel qu'imprimé sur la carte) :"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
-msgid "_Purchase"
-msgstr "_Acheter"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
-msgid "_Remember my credit card details"
-msgstr "_Conserver mes informations bancaires"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
@@ -3016,117 +2983,128 @@ msgstr ""
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Boutique Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Chargement du catalogue Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Téléchargement d'album(s) Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "Impossible d'acheter l'album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr ""
 "Il est nécessaire de définir un emplacement de bibliothèque musicale pour "
 "acheter un album."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
-#, python-format
-msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-msgstr "Souhaitez-vous acheter l'album <i>%(album)s</i> de « %(artist)s » ?"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Impossible de charger le catalogue"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox n'a pas pu comprendre le catalogue Magnatune, veuillez signaler "
 "l'anomalie."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
-msgid "Authorizing Purchase"
-msgstr "Autorisation de l'achat"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
-msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-msgstr ""
-"Autorisation de l'achat avec le serveur Magnatune. Veuillez patienter..."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+msgid "Couldn't get account details"
+msgstr "Impossible d'obtenir les détails du compte"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
-msgid "Purchase Error"
-msgstr "Erreur lors de l'achat"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
+msgid "Download Error"
+msgstr "Erreur de téléchargement"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
 #, python-format
 msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
 "The Magnatune server returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'achat de l'album.\n"
+"Une erreur est survenue lors de l'autorisation du téléchargement.\n"
 "Le serveur Magnatune a renvoyé :\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1629
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
 #, python-format
 msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to download the album.\n"
 "The error text is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'achat de l'album.\n"
+"Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'album.\n"
 "Le texte de l'erreur est :\n"
 "%s"
 
-#. Add the popup menu actions
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
+msgid "Finished Downloading"
+msgstr "Téléchargement terminé"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
+msgid "All Magnatune downloads have been completed."
+msgstr "Tous les téléchargements Magnatune sont terminés."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
 msgid "Purchase Album"
 msgstr "Acheter l'album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
 msgid "Purchase this album from Magnatune"
 msgstr "Acheter cet album sur Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
-msgid "Purchase Physical CD"
-msgstr "Acheter le CD physique"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
+msgid "Download Album"
+msgstr "Télécharger l'album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
-msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
-msgstr "Acheter un CD physique sur Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Télécharger cet album sur Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
 msgid "Artist Information"
 msgstr "Informations sur l'artiste"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
 msgid "Get information about this artist"
 msgstr "Obtenir les informations au sujet de cet artiste"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
 msgid "Cancel Downloads"
 msgstr "Annuler les téléchargements"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
 msgid "Stop downloading purchased albums"
 msgstr "Arrête les téléchargements des albums achetés"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Impossible de stocker les informations du compte"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Un problème est apparu lors de l'accès au trousseau de clés. Consultez la "
+"sortie de débogage pour obtenir davantage d'informations."
+
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Contrôler Rhythmbox avec des raccourcis clavier"
@@ -3146,49 +3124,58 @@ msgstr ""
 "depuis le périphérique)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:456
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ã?_jecter"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
 msgid "Eject MTP-device"
 msgstr "�jecte le périphérique MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renomme le périphérique MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:678
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
+msgid "Media player device error"
+msgstr "Erreur de périphérique du lecteur média"
+
+#. Translators: first %s is the device manufacturer,
+#. * second is the product name.
+#.
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
+#, c-format
+msgid "Unable to open the %s %s device"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Lecteur audio numérique"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:411
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:469
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:487
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Impossible de copier le fichier du périphérique MTP : %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:432
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Espace insuffisant dans %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:511
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier sur le périphérique MTP : %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:719
-msgid "Media player device error"
-msgstr "Erreur de périphérique du lecteur média"
-
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
@@ -3243,6 +3230,68 @@ msgstr "Console Python interactive"
 msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
 
+#. sys.excepthook = _excepthandler
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
+msgstr "Utiliser ReplayGain pour obtenir un volume d'écoute constant"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (volume idéal pour toutes les pistes)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "En savoir plus sur ReplayGain sur replaygain.org"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (volume égalisé pour toutes les pistes)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Mode ReplayGain :"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Préférences de ReplayGain"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Appliquer la compression pour éviter l'écrêtage"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Préamplification :"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Les éléments GStreamer requis pour le traitement ReplayGain ne sont pas "
+"disponibles. Les éléments manquants sont : %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Greffons GStreamer ReplayGain non disponibles"
+
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
 msgid "Python Source"
 msgstr "Source Python"
@@ -3273,62 +3322,70 @@ msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalité écrit en Vala"
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Greffon de démonstration en Vala"
 
-#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+msgid "Send to..."
+msgstr "Envoyer vers..."
+
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Envoie des fichiers par courriel, messagerie instantanée..."
 
-#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "L'orientation dans la zone de notification."
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Envoie des morceaux sélectionnés par courriel ou messagerie instantanée"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Envoi de morceaux"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:140
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:141
 msgid "Hide the music player window"
 msgstr "Cache la fenêtre du lecteur de musique"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
 msgid "_Show Music Player"
 msgstr "A_fficher le lecteur de musique"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
 msgid "Choose music to play"
 msgstr "Choisit la musique à jouer"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
 msgid "Show N_otifications"
 msgstr "Afficher les _notifications"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
 msgid "Show notifications of song changes and other events"
 msgstr ""
 "Affiche les notifications de changements de morceaux et les autres événements"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:427
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:434
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:578
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
 msgid "Not playing"
 msgstr "Pas de lecture en cours"
 
 #. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:581
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:588
 #, c-format
 msgid "Paused, %s"
 msgstr "En pause, %s"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:653
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "par <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:691
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:655
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "de l'album <i>%s</i>"
@@ -3452,11 +3509,11 @@ msgstr "La liaison du nouvel effet visuel dans le pipeline GStreamer a échoué"
 msgid "Unable to start visualization"
 msgstr "Impossible de démarrer la visualisation"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Activer les effets visuels ?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
 msgid ""
 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3464,7 +3521,7 @@ msgstr ""
 "Il semble que vous utilisez Rhythmbox à distance.\n"
 "Voulez-vous vraiment activer les effets visuels ?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
 msgid "Music Player Visualization"
 msgstr "Visualisation du lecteur de musique"
 
@@ -3496,31 +3553,31 @@ msgstr "Affiche les visualisations"
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualisation"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:805
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la création du répertoire de téléchargement des podcasts"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:806
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement pour %s : %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL non valide"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "L'URL « %s » n'est pas valide, veuillez la vérifier."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:943
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL déjà ajoutée"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:944
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3529,7 +3586,7 @@ msgstr ""
 "L'URL « %s » a déjà été ajoutée comme station radio. Si c'est un flux "
 "podcast, veuillez supprimer la station de radio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1012
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3540,38 +3597,38 @@ msgstr ""
 "l'URL soit incorrecte ou que le flux ne soit pas valide. Voulez-vous que "
 "Rhythmbox essaie quand même de l'utiliser ?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1123
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
 "Il y a eu un problème lors de l'ajout de ce podcast : %s. Veuillez vérifier "
 "l'URL : %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to check file type: %s"
 msgstr "Impossible de vérifier le type de fichier : %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
 #, c-format
 msgid "Unexpected file type: %s"
 msgstr "Type de fichier inattendu : %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
 msgstr "Impossible d'analyser le contenu du flux"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "Le flux ne contient aucun élément téléchargeable"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Non téléchargé"
 
@@ -3579,7 +3636,7 @@ msgstr "Non téléchargé"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Ne pas lancer de nouvelle instance de Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Quitte Rhythmbox"
 
@@ -3678,14 +3735,14 @@ msgstr "La lecture est mise en sourdine.\n"
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Le volume de lecture est %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:494
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
 msgid "All"
 msgstr "Tout"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
@@ -3694,7 +3751,7 @@ msgstr ""
 "La base de données a été créée par une version ultérieure de Rhythmbox. "
 "Cette version de Rhythmbox ne peut lire la base de données."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:744
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Impossible d'accéder à %s : %s"
@@ -3704,7 +3761,7 @@ msgstr "Impossible d'accéder à %s : %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1698
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1716
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Téléphone"
 
@@ -3712,7 +3769,7 @@ msgstr "Téléphone"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1704
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1722
 msgid "Help!"
 msgstr "Dure limite"
 
@@ -3720,15 +3777,15 @@ msgstr "Dure limite"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1710
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1728
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Jour contre jour"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2259
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2226
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "Unicode non valide dans le message d'erreur"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2287
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Fichier vide"
@@ -3736,31 +3793,31 @@ msgstr "Fichier vide"
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2431
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2402
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Des greffons GStreamer supplémentaires sont requis pour lire ce fichier : %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3191
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3144
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Impossible de charger la base de données musicale :"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4559
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minute"
 msgstr[1] "%ld minutes"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld heure"
 msgstr[1] "%ld heures"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3768,7 +3825,7 @@ msgstr[0] "%ld jour"
 msgstr[1] "%ld jours"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4567
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s et %s"
@@ -3776,46 +3833,46 @@ msgstr "%s, %s et %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4573 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4581
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4592
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4541 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4549
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s et %s"
 
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:109
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Activer la sortie de débogage"
 
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:110
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Activer la sortie de débogage correspondant à une chaîne indiquée"
 
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:111
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Ne pas mettre à jour la bibliothèque"
 
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:112
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Ne pas connecter le shell"
 
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:113
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr ""
 "N'enregistrer aucune donnée de façon permanente (implique --no-registration)"
 
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:114
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Chemin du fichier de base de données à utiliser"
 
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:115
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Chemin des listes de lecture à utiliser"
 
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:117
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../shell/main.c:149
+#: ../shell/main.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3825,138 +3882,138 @@ msgstr ""
 "Exécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options disponibles "
 "en ligne de commande.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Diffuser la liste de lecture"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Format de liste de lecture XML partageable"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
 msgid "_Playlist"
 msgstr "_Liste de lecture"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
 msgid "_New Playlist..."
 msgstr "_Nouvelle liste de lecture..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
 msgid "Create a new playlist"
 msgstr "Crée une nouvelle liste de lecture"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
 msgid "New _Automatic Playlist..."
 msgstr "Nouvelle _liste de lecture intelligente..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
 msgstr "Crée un nouvelle liste de lecture intelligente"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "_Ouvrir depuis un fichier..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "Choisit une liste de lecture à ouvrir"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 ../shell/rb-playlist-manager.c:199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Enregistrer sous..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "Save a playlist to a file"
 msgstr "Enregistre une liste de lecture dans un fichier"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "Change this automatic playlist"
 msgstr "Modifie cette liste de lecture intelligente"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "Mettre toutes les pistes dans la liste d'_attente"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 msgstr ""
 "Ajoute toutes les pistes de la liste de lecture dans la liste d'attente"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "_Mélanger la liste de lecture"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 msgstr "Lire les pistes de cette liste de lecture de façon aléatoire"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Save the play queue to a file"
 msgstr "Enregistre la liste d'attente dans un fichier"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Liste de lecture sans nom"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
 "Le fichier de la liste de lecture est dans un format inconnu ou est corrompu."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Liste de lecture sans titre"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Impossible de lire la liste de lecture"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399 ../sources/rb-source-group.c:63
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listes de lecture"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Charger la liste de lecture"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:622
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:707
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "L'extension du fichier n'est pas prise en charge."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "La liste de lecture %s existe déjà"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796 ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869 ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Liste de lecture inconnue : %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "La liste de lecture %s est une liste de lecture intelligente"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
 msgid "Plugin"
 msgstr "Greffon"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
@@ -3969,465 +4026,460 @@ msgstr "Erreur du greffon"
 msgid "Unable to activate plugin %s"
 msgstr "Impossible d'activer le greffon %s"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:173
 msgid "Eject this medium"
 msgstr "�jecte ce média"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:168
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "_Extraire vers la bibliothèque"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169
-msgid "Copy all tracks to the library"
-msgstr "Copie toutes les pistes dans la bibliothèque"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:171
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
 msgid "_Scan Removable Media"
 msgstr "A_nalyser les médias amovibles"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:176
 msgid "Scan for new Removable Media"
 msgstr "Analyse les nouveaux médias amovibles"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:837
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraire"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:868
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:880
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Impossible d'éjecter"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:901
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "Impossible de démonter"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
 msgid "Select all songs"
 msgstr "Sélectionne tous les morceaux"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
 msgid "D_eselect All"
 msgstr "_Tout désélectionner"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
 msgid "Deselect all songs"
 msgstr "Désélectionne tous les morceaux"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
 # Co_uper
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Coupe la sélection"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Copie la sélection"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
 msgid "Paste selection"
 msgstr "Colle la sélection"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Supprime chaque élément sélectionné"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Enlever"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Remove selection"
-msgstr "Enlève la sélection"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Enlève chaque élément sélectionné de la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "Move selection to the trash"
-msgstr "Met la sélection à la corbeille"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Met tous les éléments sélectionnés à la corbeille"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
 msgid "Add to P_laylist"
 msgstr "Ajouter à la liste de _lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
-msgid "Add the selected songs to a new playlist"
-msgstr "Ajoute les morceaux sélectionnés dans une nouvelle liste de lecture"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "Ajoute tous les morceaux sélectionnés dans une nouvelle liste de lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
 msgid "Add _to Play Queue"
 msgstr "A_jouter à la liste d'attente"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
-msgid "Add the selected songs to the play queue"
-msgstr "Ajoute les morceaux sélectionnés dans la liste d'attente"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Ajoute tous les morceaux sélectionnés dans la liste d'attente"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
 msgid "Remove"
 msgstr "Enlever"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Enlève tous les morceaux sélectionnés de la liste d'attente"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
 msgid "Pr_operties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Show information on the selected song"
-msgstr "Affiche les informations du morceau sélectionné"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Affiche les informations de tous les morceaux sélectionnés"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:308
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Démarre la lecture du morceau précédent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Démarre la lecture du morceau suivant"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "Au_gmenter le volume"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Augmente le volume de lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "D_iminuer le volume"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Diminue le volume de lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 msgid "_Play"
 msgstr "_Lire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3725
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3699
 msgid "Start playback"
 msgstr "Démarre la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:324
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "_Aléatoire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Joue les morceaux dans un ordre aléatoire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:331
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327
 msgid "_Repeat"
 msgstr "En _boucle"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr ""
 "Recommence la lecture à partir du premier morceau quand tous les morceaux "
 "ont été lus"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:334
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
 msgid "_Song Position Slider"
 msgstr "Glissière de position du _morceau"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:331
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "Modifie la visibilité de la glissière de position du morceau"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:781
+#: ../shell/rb-shell-player.c:777
 msgid "Stream error"
 msgstr "Erreur de flux"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:782
+#: ../shell/rb-shell-player.c:778
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Fin inattendue du flux."
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:914
+#: ../shell/rb-shell-player.c:910
 msgid "Linear"
 msgstr "Linéaire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:916
+#: ../shell/rb-shell-player.c:912
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Boucle linéaire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:918
+#: ../shell/rb-shell-player.c:914
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aléatoire"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:920
+#: ../shell/rb-shell-player.c:916
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Aléatoire avec équiprobabilité"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:922
+#: ../shell/rb-shell-player.c:918
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Aléatoire en fonction de la date de dernière écoute"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:924
+#: ../shell/rb-shell-player.c:920
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Aléatoire en fonction de la notation"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:926
+#: ../shell/rb-shell-player.c:922
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Aléatoire en fonction de la date de dernière écoute et de la notation"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:928
+#: ../shell/rb-shell-player.c:924
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Linéaire, enlève les entrées une fois jouées"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:938
+#: ../shell/rb-shell-player.c:934
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "La création du lecteur a échoué : %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1484
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1480
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "La liste de lecture est vide"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1973
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1967
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Ne joue pas"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2031
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2025
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Aucun morceau précédent"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2131
-#, c-format
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2125
 msgid "No next song"
 msgstr "Aucun morceau suivant"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2252 ../shell/rb-shell-player.c:3376
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 ../shell/rb-shell-player.c:3346
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Impossible de démarrer la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3138
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3108
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Impossible d'arrêter la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3248
-#, c-format
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3218
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "La position de lecture n'est pas disponible"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3280
-#, c-format
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3250
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Le morceau actuel ne peut pas être parcouru"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3723
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3694
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Met la lecture en pause"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3696
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Arrête la lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2188
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
 msgid "Music Player Preferences"
 msgstr "Préférences du lecteur de musique"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
 msgid "Playback"
 msgstr "Lecture"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:382
 msgid "_Music"
 msgstr "_Musique"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:384
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "_Control"
 msgstr "_Contrôle"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:387
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "Importer un _dossier..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Choisit un dossier à ajouter à la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "Import _File..."
 msgstr "_Importer un fichier..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:393
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Choisit un fichier à ajouter à la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:396
 msgid "Show information about the music player"
 msgstr "Affiche des informations relatives au lecteur de musique"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:399
 msgid "Display music player help"
 msgstr "Affiche l'aide du lecteur de musique"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:402
 msgid "Quit the music player"
 msgstr "Ferme le lecteur de musique"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:404
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Préfére_nces"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:405
 msgid "Edit music player preferences"
 msgstr "Modifie les préférences du lecteur de musique"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:407
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "_Greffons"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:408
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Modifier et configurer les greffons"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:410
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Afficher _tous les morceaux"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:411
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Affiche tous les morceaux de cette source musicale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:413
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Aller au morceau joué"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:414
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Déplace la vue vers le morceau joué actuellement"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:421
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panneau _latéral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:422
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:424
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:425
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:427
 msgid "_Small Display"
 msgstr "Affichage _réduit"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:428
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Réduit la taille de la fenêtre principale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:430
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "_Mix de soirée"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:431
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Modifie l'état du mode mix de soirée"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:433
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "Ouvrir la liste d'attente dans un _panneau latéral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:434
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr ""
 "Indique si la liste d'attente est visible comme une source ou un panneau "
 "latéral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:436
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "B_arre d'état"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:437
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:983 ../shell/rb-shell.c:1206
+#: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Impossible de déplacer les fichiers de données de l'utilisateur"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1292
+#: ../shell/rb-shell.c:1282
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Modifie le volume sonore"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1696
+#: ../shell/rb-shell.c:1686
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations du morceau"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1801
+#: ../shell/rb-shell.c:1791
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Transfert de la piste %d sur %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1804
+#: ../shell/rb-shell.c:1794
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Transfert de la piste %d sur %d"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (en pause)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2108
+#: ../shell/rb-shell.c:2098
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -4443,7 +4495,7 @@ msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
 "Laurent Pomarede <laurent pomarede+gnomefr gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2111
+#: ../shell/rb-shell.c:2101
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4456,7 +4508,7 @@ msgstr ""
 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
 "encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2115
+#: ../shell/rb-shell.c:2105
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4468,7 +4520,7 @@ msgstr ""
 "COMMERCIABILITÃ? ou DE CONFORMITÃ? Ã? UNE UTILISATION PARTICULIÃ?RE. \n"
 "Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2119
+#: ../shell/rb-shell.c:2109
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4478,131 +4530,131 @@ msgstr ""
 "avec Rhythmbox ; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2126
+#: ../shell/rb-shell.c:2116
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mainteneurs :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2129
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Anciens mainteneurs :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2132
+#: ../shell/rb-shell.c:2122
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contributeurs :"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2134
+#: ../shell/rb-shell.c:2124
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Gestionnaire de musique et lecteur audio pour GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2143
+#: ../shell/rb-shell.c:2133
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Site Web de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2235
+#: ../shell/rb-shell.c:2222
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurer les greffons"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2306
+#: ../shell/rb-shell.c:2294
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importe un dossier dans la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell.c:2316
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importe un fichier dans la bibliothèque"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2868
+#: ../shell/rb-shell.c:2857
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Aucune source enregistrée ne peut prendre en charge l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3138 ../shell/rb-shell.c:3167
+#: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI du morceau inconnu : %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3176
+#: ../shell/rb-shell.c:3165
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propriété %s inconnue"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3186
+#: ../shell/rb-shell.c:3179
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Type de propriété %s non valide pour la propriété %s"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:142
+#: ../shell/rb-source-header.c:140
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Parcourir"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:143
+#: ../shell/rb-source-header.c:141
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Modifie la visibilité du navigateur"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:292
+#: ../shell/rb-source-header.c:290
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 msgstr "Filtre l'affichage de la musique par genre, artiste, album ou morceau"
 
-#: ../shell/rb-statusbar.c:174
+#: ../shell/rb-statusbar.c:172
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Recherche dans tous les champs"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Search artists"
 msgstr "Recherche les artistes"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Search albums"
 msgstr "Recherche les albums"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Titles"
 msgstr "Morceaux"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Search titles"
 msgstr "Recherche les morceaux"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:740
-#: ../sources/rb-library-source.c:1211
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:772
+#: ../sources/rb-library-source.c:1232
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Erreur lors du transfert de la piste"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:158
+#: ../sources/rb-browser-source.c:153
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Voir uniquement ce _genre"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:154
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement ce genre"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:161
+#: ../sources/rb-browser-source.c:156
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Voir uniquement cet _artiste"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:162
+#: ../sources/rb-browser-source.c:157
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet artiste"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:164
+#: ../sources/rb-browser-source.c:159
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Parcourir cet a_lbum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:165
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet album"
 
@@ -4629,10 +4681,8 @@ msgstr "Artiste/album"
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artiste - album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
@@ -4656,22 +4706,30 @@ msgstr "Artiste (album) - Piste - Morceau"
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Piste. Artiste - Morceau"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:384
+#: ../sources/rb-library-source.c:403
 msgid "Music"
 msgstr "Musique"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:418
+#: ../sources/rb-library-source.c:437
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Emplacement de la bibliothèque"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:593
+#: ../sources/rb-library-source.c:612
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Ensemble d'emplacements multiples"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1002
+#: ../sources/rb-library-source.c:1023
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Exemple de chemin :"
 
+#. Translators: this is used to display the amount of storage space
+#. * used and the total storage space on an device.
+#.
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s sur %s"
+
 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Fichiers manquants"
@@ -4709,125 +4767,133 @@ msgstr "Effacer"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Liste d'attente"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
 msgid "from"
 msgstr "de l'album"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
 msgid "by"
 msgstr "par"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Enlever de la liste de lecture"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Enlève tous les morceaux sélectionnés de la liste de lecture"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Nouveau flux podcast..."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:306
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "S'abonner à un nouveau flux podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Télécharger un _épisode"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Télécharger l'épisode du podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_Annuler le téléchargement"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Annuler le téléchargement de l'épisode"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Propriétés de l'épisode"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "_Mettre à jour le flux du podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Met le flux à jour"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Supprimer le flux podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Supprime le flux"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "_Mettre tous les flux à jour"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Met tous les flux à jour"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
 msgid "Feeds"
 msgstr "Flux"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Nouveau flux podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
 msgid "Episodes"
 msgstr "Ã?pisodes"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Rechercher les épisodes du podcast"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
 msgctxt "Podcast"
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
 msgid "Update"
 msgstr "Mettre à jour"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
 msgid "Feed"
 msgstr "Flux"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
 msgid "Status"
 msgstr "Ã?tat"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1473
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Téléchargé"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1481
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
 msgid "Waiting"
 msgstr "En attente"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1477
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
 msgid "Failed"
 msgstr "�choué"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Supprimer l'épisode de podcast et le fichier téléchargé ?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4837,19 +4903,19 @@ msgstr ""
 "définitivement perdus. Notez que vous pouvez supprimer l'épisode mais garder "
 "le fichier téléchargé en choisissant de supprimer uniquement l'épisode."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Supprimer uniquement l'_épisode"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Supprimer l'épisode et le fichier"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1366
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Supprimer le flux podcast et les fichiers téléchargés ?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1369
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4860,81 +4926,90 @@ msgstr ""
 "conserver les fichiers téléchargés en choisissant de supprimer uniquement le "
 "flux."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Supprimer le _flux uniquement"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Supprimer le flux et les fichiers"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1592
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "Le flux"
 msgstr[1] "Tous les %d flux"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1729
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Téléchargement en cours du podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1744
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Téléchargement du podcast terminé"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Nouvelles mises à jour disponibles de"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1877
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Erreur dans le podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Voulez-vous tout de même ajouter le flux podcast ?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Nouveau flux podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL du flux du podcast :"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2027
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d épisode"
 msgstr[1] "%d épisodes"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2135
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Erreur de podcast"
 
-#: ../sources/rb-source.c:720
+#: ../sources/rb-source.c:719
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d morceau"
 msgstr[1] "%d morceaux"
 
-#: ../sources/rb-source-group.c:62
+#: ../sources/rb-source.c:1884
+#, c-format
+msgid "Importing (%d/%d)"
+msgstr "Importation (%d/%d)"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:63
 msgid "Library"
 msgstr "Bibliothèque"
 
 #: ../sources/rb-source-group.c:64
+msgid "Stores"
+msgstr "Boutiques"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:66
 msgid "Devices"
 msgstr "Périphériques"
 
-#: ../sources/rb-source-group.c:65
+#: ../sources/rb-source-group.c:67
 msgid "Shared"
 msgstr "Partagé"
 
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:704
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
 msgid "S_ource"
 msgstr "Sou_rce"
 
@@ -4954,212 +5029,302 @@ msgstr "Objet pixbuf"
 msgid "The pixbuf to render."
 msgstr "Le pixbuf à générer."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1083
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sans perte"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
 msgid "Track"
 msgstr "Piste"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
 msgid "Time"
 msgstr "Durée"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1527 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
 msgid "Year"
 msgstr "Année"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualité"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Rating"
 msgstr "Note"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1575 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
 msgid "Play Count"
 msgstr "Nombre de lectures"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1587
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Last Played"
 msgstr "Dernière lecture"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
 msgid "Date Added"
 msgstr "Date d'ajout"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Dernière visite"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1621
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1877
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1876
 msgid "Now Playing"
 msgstr "En cours de lecture"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1937
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Erreur de lecture"
 
-#: ../widgets/rb-header.c:511
+#: ../widgets/rb-header.c:521
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Pas de lecture"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:629
+#: ../widgets/rb-property-view.c:627
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "L'artiste (%d)"
 msgstr[1] "Tous les %d artistes (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:632
+#: ../widgets/rb-property-view.c:630
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "L'album (%d)"
 msgstr[1] "Tous les %d albums (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:633
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "Le genre (%d)"
 msgstr[1] "Tous les %d genres (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Tous les %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Title"
+msgstr "Morceau"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Rating"
+msgstr "Note"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Nombre de lectures"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Numéro de piste"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Numéro de disque"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Débit"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Duration"
 msgstr "Durée"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time of Last Play"
 msgstr "Date de dernière lecture"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time Added to Library"
 msgstr "Date d'ajout à la bibliothèque"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 msgid "_In reverse alphabetical order"
 msgstr "Dans l'ordre _alphabétique inversé"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Title"
+msgstr "Morceau"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Rating"
+msgstr "Note"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 msgstr "A_vec les pistes les mieux notées en premier"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Nombre de lectures"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 msgid "W_ith more often played songs first"
 msgstr "A_vec les pistes les plus jouées en premier"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 msgid "W_ith newer tracks first"
 msgstr "A_vec les pistes les plus récentes en premier"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgid "W_ith longer tracks first"
 msgstr "A_vec les pistes les plus longues en premier"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numéro de piste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgid "_In decreasing order"
 msgstr "Dans l'ordre _décroissant"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Last Played"
+msgstr "Dernière lecture"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
 msgstr "A_vec les pistes jouées le plus récemment en premier"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Date Added"
+msgstr "Date d'ajout"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
 msgstr "A_vec les pistes les plus récemment ajoutées en premier"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
 msgid "contains"
 msgstr "contient"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
 msgid "does not contain"
 msgstr "ne contient pas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
 msgid "equals"
 msgstr "égal à"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
 msgid "starts with"
 msgstr "commence par"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
 msgid "ends with"
 msgstr "finit par"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
 msgid "at least"
 msgstr "au moins"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
 msgid "at most"
 msgstr "au plus"
 
 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 msgid "in"
 msgstr "dans"
 
 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
 msgid "after"
 msgstr "après"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:172
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
 msgid "before"
 msgstr "avant"
 
@@ -5167,7 +5332,7 @@ msgstr "avant"
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
 msgid "in the last"
 msgstr "dans les derniers"
 
@@ -5175,43 +5340,43 @@ msgstr "dans les derniers"
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
 msgid "not in the last"
 msgstr "pas dans les derniers"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
 msgid "hours"
 msgstr "heures"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 msgid "weeks"
 msgstr "semaines"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Créer une nouvelle liste de lecture intelligente"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
 msgid "Edit Automatic Playlist"
 msgstr "Modifier la liste de lecture intelligente"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
 msgid "No Stars"
 msgstr "Aucune étoile"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
@@ -5219,36 +5384,30 @@ msgstr[0] "%d étoile"
 msgstr[1] "%d étoiles"
 
 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Rechercher :"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Effacer le texte recherché"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:369
+#: ../widgets/rb-song-info.c:370
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Propriétés du morceau"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:417
+#: ../widgets/rb-song-info.c:418
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Propriétés de plusieurs morceaux"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1103
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1146
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Nom de fichier inconnu"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1125
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1168
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Sur le bureau"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1134
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1191
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Emplacement inconnu"
-
-#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
-#~ msgstr "F_ondu enchaîné entre les morceaux du même album"
-
-#~ msgid "Crossfade Type"
-#~ msgstr "Type de fondu enchaîné"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]