[balsa] Updated German translation



commit d322112f6bd654607ba636ad0f27871ea2675962
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Feb 21 13:23:03 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  618 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 343 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e3d2b1f..e88c8bd 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-06 01:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 11:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 05:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 13:21+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -153,12 +153,12 @@ msgstr "_Hinzufügen"
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Kein Betreff)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:344 ../libbalsa/body.c:391
+#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Ausgabestrom konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: ../libbalsa/body.c:535
+#: ../libbalsa/body.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen."
@@ -219,19 +219,19 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben von Nachrichten: %s"
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Der MIME-Teil konnte nicht dekodiert werden: Analysefehler"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1596
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1724
 #, c-format
 msgid ""
 "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
 "\n"
 "Key: %s"
 msgstr ""
-"Das Passwort für diesen Schlüssel war fehlerhaft, bitte versuchen Sie es "
-"noch einmal!\n"
+"Das Passwort für diesen Schlüssel war fehlerhaft, bitte versuchen Sie es noch "
+"einmal!\n"
 "\n"
 "Schlüssel: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1601
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1729
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -242,75 +242,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Schlüssel: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:424 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:505 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:614
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
 msgid "could not get data from stream"
 msgstr "Daten konnten nicht aus dem Datenstrom empfangen werden"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:429 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:620
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:699
 msgid "could not create new data object"
 msgstr "Neues Datenobjekt konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:436
 msgid "signing failed"
 msgstr "Signieren fehlgeschlagen"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:561
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:566 ../libbalsa/rfc3156.c:842
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:632
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637 ../libbalsa/rfc3156.c:952
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:958
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "Signatur konnte nicht überprüft werden"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:580
 #, c-format
 msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
 msgstr ""
 "Die Kombination von Signatur und Verschlüsselung ist nur für RFC 2440 "
 "definiert"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:643
 msgid "signing and encryption failed"
 msgstr "Signieren und Verschlüsseln fehlgeschlagen"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:645
 msgid "encryption failed"
 msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:688
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:771
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:776
 msgid "decryption failed"
 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:765
 msgid "could not create context"
 msgstr "Kontext konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
 #, c-format
 msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
 msgstr ""
 "Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll OpenPGP steht nicht zur "
 "Verfügung"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:834
 #, c-format
 msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
 msgstr ""
 "Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll CMS steht nicht zur Verfügung"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:841
 #, c-format
 msgid "invalid crypto engine %d"
 msgstr "Ungültige Verschlüsselungsmethode %d"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:899
 #, c-format
 msgid "could not list keys for \"%s\""
 msgstr "Schlüsselliste für »%s« konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -318,41 +318,41 @@ msgstr ""
 "%s: Ein Schlüssel für %s ist verfügbar, aber entweder abgelaufen, "
 "deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
 #, c-format
 msgid "%s: could not find a key for %s"
 msgstr "%s: es wurde kein Schlüssel für %s gefunden"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:924
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
 "invalid"
 msgstr ""
-"%s: Ein Schlüssel mit der Kennung %s ist verfügbar, aber entweder "
-"abgelaufen, deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
+"%s: Ein Schlüssel mit der Kennung %s ist verfügbar, aber entweder abgelaufen, "
+"deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:928
 #, c-format
 msgid "%s: could not find a key with id %s"
 msgstr "%s: Schlüssel mit der Kennung %s konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:942
 #, c-format
 msgid "%s: multiple keys for %s"
 msgstr "%s: es gibt mehrere verschiedene Schlüssel für %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:987
 #, c-format
 msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
 msgstr "%s: unzureichende Gültigkeit für Benutzerkennung %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:66
+#: ../libbalsa/html.c:68
 #, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
 msgstr "Ein HTML-Teil konnte nicht geholt werden: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:338
+#: ../libbalsa/html.c:340
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "Privatsphäre zu schützen, hat Balsa diese nicht heruntergeladen. Sie können "
 "Sie dennoch herunterladen, falls Sie dem Server vertrauen."
 
-#: ../libbalsa/html.c:346
+#: ../libbalsa/html.c:348
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Bilder herunterladen"
 
@@ -820,38 +820,38 @@ msgstr "Finden von Nachrichtenduplikaten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
 msgstr "Die IMAP-Verbindung wurde getrennt. Wiederherstellen â?¦"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:549
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr "IMAP-Protokollfehler. Versuchen Sie, Bug-Workarounds zu aktivieren."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
 msgstr "Der IMAP-Server hat die Verbindung geschlossen: %s wiederherstellen â?¦"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
 msgstr ""
 "Asynchroner IMAP-Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden. Neuer "
 "Verbindungsaufbau..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1038 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: %s wird geöffnet; Ref.-Zähler: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1125
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "%ld KB heruntergeladen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1522
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -860,42 +860,42 @@ msgstr ""
 "Der Befehl »IMAP SEARCH« ist für das Postfach %s fehlgeschlagen\n"
 "Daher wird auf die voreingestellte Suchmethode zurückgegriffen."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1582
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr "Für das Postfach »%s« wurde kein Pfad gefunden, es wird »%s« verwendet"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1710 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1751
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Das IMAP-Handle konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2351 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2417
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Fehler beim Holen der Nachricht vom IMAP-Server: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2385
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Lade %u kB herunter"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2429
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2449
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Es konnte nicht in die temporäre Datei %s geschrieben werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2678 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2797
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "%ld KB hochgeladen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3096
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3168
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Serverseitiges Threading wird nicht unterstützt."
 
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Das Postfach existiert nicht."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2037
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
@@ -1006,8 +1006,8 @@ msgstr "Temporärdatei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
 msgstr ""
-"Pufferdatei »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s. Neue Version wurde als "
-"»%s« gespeichert."
+"Pufferdatei »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s. Neue Version wurde als »%"
+"s« gespeichert."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
 #, c-format
@@ -1029,17 +1029,17 @@ msgstr "Das Postfach ist nicht im mbox-Format."
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Postfach konnte nicht gesperrt werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1994
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
 msgstr "%s: Neue MIME-Daten konnten nicht empfangen werden."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2013
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s ist nicht im mbox-Format."
@@ -1245,8 +1245,8 @@ msgstr "Warten auf flock-Versuch... %d"
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "LDAP-Verzeichnis für %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1260
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685 ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1388
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
@@ -1323,8 +1323,7 @@ msgstr "Die Verschlüsselungsmethode %s ist nicht richtig installiert."
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:105
 #, c-format
 msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-"required."
+"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is required."
 msgstr ""
 "Die Verschlüsselungsmethode %s ist in Version %s installiert, es wird aber "
 "mindestens die Version %s benötigt."
@@ -1338,8 +1337,8 @@ msgstr "Unbekanntes Problem bei der Verschlüsselungsmethode für Protokoll %s."
 #, c-format
 msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
 msgstr ""
-"%s: Informationen zur Verschlüsselungsmethode konnten nicht empfangen "
-"werden: %s"
+"%s: Informationen zur Verschlüsselungsmethode konnten nicht empfangen werden: "
+"%s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:121
 #, c-format
@@ -1350,120 +1349,120 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Unterstützung für %s deaktiviert."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:309 ../libbalsa/rfc3156.c:760
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 ../libbalsa/rfc3156.c:858
 msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie das Passwort ein, um den Geheimschlüssel für Ihre Signatur "
 "freizugeben"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:528 ../libbalsa/rfc3156.c:533
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638 ../libbalsa/rfc3156.c:643
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:826 ../libbalsa/rfc3156.c:831
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:906 ../libbalsa/rfc3156.c:911
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:597 ../libbalsa/rfc3156.c:602
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:719 ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:934 ../libbalsa/rfc3156.c:939
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028 ../libbalsa/rfc3156.c:1033
 msgid "creating a gpgme context failed"
 msgstr "gpgme-Kontext konnte nicht angelegt werden"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 ../libbalsa/rfc3156.c:922
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
 msgid "Enter passphrase to decrypt message"
 msgstr "Geben Sie das Passwort ein, um die Nachricht zu entschlüsseln"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:931 ../libbalsa/rfc3156.c:938
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1055 ../libbalsa/rfc3156.c:1062
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "Entschlüsselung und �berprüfen der Signatur fehlgeschlagen"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Die Signatur ist gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "Die Signatur ist gültig, jedoch abgelaufen."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1102
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, der zum �berprüfen der Signatur verwendete "
-"Schlüssel ist jedoch abgelaufen."
+"Die Signatur ist gültig, der zum �berprüfen der Signatur verwendete Schlüssel "
+"ist jedoch abgelaufen."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, der zum �berprüfen der Signatur verwendete "
-"Schlüssel ist jedoch nicht mehr gültig."
+"Die Signatur ist gültig, der zum �berprüfen der Signatur verwendete Schlüssel "
+"ist jedoch nicht mehr gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Die Signatur ist ungültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr ""
 "Die Signatur konnte aufgrund eines fehlenden Schlüssels nicht überprüft "
 "werden."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1113
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Dieser Teil ist keine gültige PGP-Signatur."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1116
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
-"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode "
-"nicht überprüft werden."
+"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode nicht "
+"überprüft werden."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1757
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:1885
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG erstellt die Vertrauensdatenbank neu und ist derzeit nicht verfügbar."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "Ein Fehler verhinderte die �berprüfung der Signatur."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1130
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Die Gültigkeit der Benutzerkennung ist unbekannt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1132
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Die Gültigkeit der Benutzerkennung wurde nicht festgelegt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist niemals gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist geringfügig gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist voll und ganz gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Die Benutzerkennung ist ultimativ gültig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 ../libbalsa/rfc3156.c:1272
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142 ../libbalsa/rfc3156.c:1400
 msgid "bad validity"
 msgstr "fehlerhafte Gültigkeit"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1150
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "PGP-Signatur: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1152
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "S/MIME-Signatur: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1154
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(Unbekanntes Protokoll)"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1181
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1472,7 +1471,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Benutzerkennung: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1481,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signiert von: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1188
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1490,7 +1489,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "E-Mail-Adresse: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1499,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signiert am: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1191
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1508,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gültigkeit der Benutzerkennung: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1517,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vertrauen in Schlüsselbesitzer: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1527,7 +1526,7 @@ msgstr ""
 "Fingerabdruck des Schlüssels: %s"
 
 #. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1537,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 "Unterschlüssel erzeugt am: %s"
 
 #. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1076
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1546,25 +1545,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Unterschlüssel verfällt am: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1084
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1212
 msgid " revoked"
 msgstr " widerrufen"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1089
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1217
 msgid " expired"
 msgstr " verfallen"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1094
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1222
 msgid " disabled"
 msgstr " deaktiviert"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1227
 msgid " invalid"
 msgstr " ungültig"
 
 #. ngettext: string begins with a single space, so no space after
 #. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1579,7 +1578,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "Unterschlüsselmerkmale: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1240
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1588,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Herausgeber: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1116
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1597,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Herausgeberseriennummer: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1606,14 +1605,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chain-ID: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1176
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1304
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
 msgstr ""
 "%s konnte nicht geöffnet werden, um den öffentlichen Schlüssel %s zu "
 "ermitteln."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1226
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1354
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1622,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 "Ausführen von %s ist fehlgeschlagen mit Rückgabewert %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1361
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
@@ -1631,72 +1630,72 @@ msgstr ""
 "%s wurde erfolgreich ausgeführt:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1390
 msgid "undefined"
 msgstr "nicht festgelegt"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264 ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1392 ../src/address-book-config.c:200
 msgid "never"
 msgstr "niemals"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1394
 msgid "marginal"
 msgstr "geringfügig"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
 msgid "full"
 msgstr "voll und ganz"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1270
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398
 msgid "ultimate"
 msgstr "absolut"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
 msgid "User ID"
 msgstr "Benutzerkennung"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
 msgid "Key ID"
 msgstr "Schlüsselkennung"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
 msgid "Length"
 msgstr "Länge"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1333
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
 msgid "Validity"
 msgstr "Gültigkeit"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1377
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1505
 msgid "Select key"
 msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1521
 #, c-format
 msgid "Select the private key for the signer %s"
 msgstr "Wählen Sie den privaten Schlüssel für den Urheber %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1397
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1525
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient %s"
 msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel für den Empfänger %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1528
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1656
 #, c-format
 msgid "Insufficient trust for recipient %s"
 msgstr "Ungenügendes Vertrauen für Empfänger %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1530
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1658
 #, c-format
 msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
 msgstr "Die Gültigkeit des Schlüssels mit der Kennung »%s« ist »%s«."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1669
 msgid "Use this key anyway?"
 msgstr "Soll dieser Schlüssel trotzdem verwendet werden?"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1758
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1886
 msgid "Try again later."
 msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
 
@@ -1795,8 +1794,8 @@ msgstr ""
 #: ../libbalsa/send.c:1437
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
 msgstr ""
-"Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie "
-"es später noch einmal"
+"Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie es "
+"später noch einmal"
 
 #: ../libbalsa/send.c:1441
 #, c-format
@@ -1821,8 +1820,8 @@ msgstr "»%s« ist nicht lesbar"
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
-"Der Zeichensatz für die Textdatei »%s« konnte nicht ermittelt werden, sie "
-"wird als MIME-Typ »%s« gesendet"
+"Der Zeichensatz für die Textdatei »%s« konnte nicht ermittelt werden, sie wird "
+"als MIME-Typ »%s« gesendet"
 
 #: ../libbalsa/send.c:2140
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
@@ -1843,18 +1842,18 @@ msgstr ""
 msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "Anmelden an %s unter Verwendung von %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1466 ../src/pref-manager.c:403
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:403
 #: ../src/pref-manager.c:3414
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1467
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
 msgid "If Possible"
 msgstr "Wenn möglich"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
 msgid "Required"
 msgstr "Notwendig"
 
@@ -1874,7 +1873,7 @@ msgstr "_Beschreibender Name:"
 #. pop server
 #. imap server
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1315
+#: ../src/mailbox-conf.c:1203 ../src/mailbox-conf.c:1316
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
@@ -1886,7 +1885,7 @@ msgstr "_Benutzername:"
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Kennwort:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:225
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:226
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "_TLS-Verschlüsselung verwenden:"
 
@@ -1904,9 +1903,8 @@ msgstr "MB"
 
 #. Top level
 #. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:319
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:344
+#: ../src/message-window.c:239 ../src/sendmsg-window.c:319
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
@@ -1982,8 +1980,8 @@ msgstr ""
 #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
 #, c-format
 msgid ""
-"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
-"\"%s\"."
+"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error \"%"
+"s\"."
 msgstr ""
 "Ordner konnte nicht angelegt werden: mkdir() ist mit dem Pfadnamen »%s« "
 "fehlgeschlagen, Fehlermeldung war »%s«."
@@ -2061,8 +2059,7 @@ msgstr "_Müll:"
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
 #, c-format
 msgid ""
-"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
-"'/'."
+"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a '/'."
 msgstr "»%s« muss ein absoluter Pfad sein -- er muss mit einem `/' beginnen."
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
@@ -2116,9 +2113,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
 msgid ""
-" Whoever provides your email account should be able to give you the "
-"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
-"have set this up for you):"
+" Whoever provides your email account should be able to give you the following "
+"information (if you have a Network Administrator, they may already have set "
+"this up for you):"
 msgstr ""
 "Die folgenden Informationen erhalten Sie von Ihrem E-Mail-Dienstleister. "
 "Falls Sie Zugang zu einem Netzwerkadministrator haben, sollte auch dieser "
@@ -2202,8 +2199,8 @@ msgid ""
 "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
 "Internet connection on your computer\n"
 "\n"
-"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
-"have set up your computer to connect to the network."
+"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may have "
+"set up your computer to connect to the network."
 msgstr ""
 "Bevor Sie Nachrichten versenden und empfangen können:\n"
 "\n"
@@ -2242,8 +2239,8 @@ msgstr "_Hilfe"
 
 #. new button
 #: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352
-#: ../src/main-window.c:586 ../src/main-window.c:595
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352 ../src/main-window.c:586
+#: ../src/main-window.c:595
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
@@ -2472,11 +2469,11 @@ msgstr "Es wurde kein Pfad gefunden. Möchten Sie einen angeben?"
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Rubrica2-Adressbuch"
 
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1296
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1297
 msgid "_Remember password in keyring"
 msgstr "Passwo_rt im Schlüsselbund speichern"
 
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1299
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1300
 msgid "_Remember password"
 msgstr "An Passwort _erinnern"
 
@@ -2803,12 +2800,12 @@ msgstr "Nachrichtenteil %s"
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2475 ../src/balsa-message.c:2619
+#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2620
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "�bermittlung der Empfangsbestätigung gescheitert: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2572
+#: ../src/balsa-message.c:2573
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2819,11 +2816,11 @@ msgstr ""
 "Empfangsbestätigung angefordert, die an »%s« zurückgeschickt werden soll.\n"
 "Soll diese Bestätigung abgeschickt werden?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2582
+#: ../src/balsa-message.c:2583
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Auf Empfangsbestätigung antworten?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2793
+#: ../src/balsa-message.c:2794
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -2834,18 +2831,18 @@ msgstr ""
 "Bitte schlie�en Sie zunächst alle anderen Ansichten dieser Nachricht und "
 "versuchen Sie es dann erneut."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2814 ../src/balsa-message.c:2899
-#: ../src/balsa-message.c:3021
+#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
+#: ../src/balsa-message.c:3022
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Das Analysieren eines Nachrichtenteils ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
-#: ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
+#: ../src/balsa-message.c:3023
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Es gibt möglicherweise ein Speicherplatzproblem."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2829
+#: ../src/balsa-message.c:2830
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2854,17 +2851,17 @@ msgstr ""
 "Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen "
 "verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2837
+#: ../src/balsa-message.c:2838
 #, c-format
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
-"but this crypto protocol is not available."
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, but "
+"this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
 "Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen mit PGP "
 "verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
 "verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2850
+#: ../src/balsa-message.c:2851
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2874,7 +2871,7 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
 "verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:2918
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2884,7 +2881,7 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist. Falls eine "
 "Signatur existiert, kann diese nicht überprüft werden."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2930
+#: ../src/balsa-message.c:2931
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2894,31 +2891,31 @@ msgstr ""
 "verschlüsselten Teil, jedoch ist das Verschlüsselungsprotokoll nicht "
 "verfügbar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2934
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2933 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2934 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
 #: ../src/print-gtk.c:194
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2957 ../src/balsa-message.c:3084
+#: ../src/balsa-message.c:2958 ../src/balsa-message.c:3085
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Gültige Signatur erkannt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2963
+#: ../src/balsa-message.c:2964
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr ""
 "Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit erkannt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3088
+#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3089
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr ""
 "Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit oder "
 "unzureichendem Vertrauen erkannt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2975 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3095
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2929,7 +2926,7 @@ msgstr ""
 "lieferte:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2987
+#: ../src/balsa-message.c:2988
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2938,7 +2935,7 @@ msgstr ""
 "Die �berprüfung der von %s mit dem Betreff »%s« verschickten Nachricht schlug "
 "fehl und lieferte einen Fehler!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3046
+#: ../src/balsa-message.c:3047
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -2946,7 +2943,7 @@ msgstr ""
 "Die Entschlüsselung konnte nicht ausgeführt werden, das diese Nachricht mehr "
 "als einmal angezeigt wird."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3048
+#: ../src/balsa-message.c:3049
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -2954,11 +2951,11 @@ msgstr ""
 "Die Signaturüberprüfung und das Entfernen des OpenPGP-Schutzes konnte nicht "
 "nicht durchgeführt werden, da diese Nachricht mehr als einmal angezeigt wird."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3051
+#: ../src/balsa-message.c:3052
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
-"Bitte schlieÃ?en Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen "
-"Sie es dann erneut."
+"Bitte schlieÃ?en Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen Sie "
+"es dann erneut."
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
 #, c-format
@@ -3448,8 +3445,7 @@ msgstr "Eines _passt/Keins passt"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Die Filterung mittels regulärer Ausdrücke ist noch nicht implementiert."
+msgstr "Die Filterung mittels regulärer Ausdrücke ist noch nicht implementiert."
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
 msgid "Match when message date is in the interval:"
@@ -3638,8 +3634,7 @@ msgstr "Filter %s konnte nicht exportiert werden: Es trat ein Fehler auf."
 
 #: ../src/filter-export-dialog.c:65
 msgid ""
-"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
-"filters."
+"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify filters."
 msgstr ""
 "Es gibt offene Filterstart-Dialoge, schlieÃ?en Sie diese bevor sie Filter "
 "ändern können."
@@ -3677,8 +3672,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
 "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
-"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
-"match instead."
+"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring match "
+"instead."
 msgstr ""
 "Der Filter »%s« ist nicht mit dem Postfachtyp von »%s« kompatibel.\n"
 "Dies ist beispielsweise der Fall, wenn Sie eine Abfrage mit regulären "
@@ -3734,7 +3729,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "IMAP-Ordner im Netz"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:782 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:549
 msgid "_Update"
 msgstr "_Aktualisieren"
 
@@ -3742,8 +3737,8 @@ msgstr "_Aktualisieren"
 msgid "C_reate"
 msgstr "A_nlegen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
-#: ../src/mailbox-conf.c:1306
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1307
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Einfach"
 
@@ -3751,7 +3746,7 @@ msgstr "_Einfach"
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Maximale Anzahl von Verbindungen:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1369
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1370
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "_Dauerhaften Zwischenspeicher aktivieren"
 
@@ -3759,7 +3754,7 @@ msgstr "_Dauerhaften Zwischenspeicher aktivieren"
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "IDLE-Befehl verwenden"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1373
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1374
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "_Fehler-Hilfskonstruktionen aktivieren"
 
@@ -3767,8 +3762,8 @@ msgstr "_Fehler-Hilfskonstruktionen aktivieren"
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "STATUS für die Postfachüberprüfung verwenden"
 
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
-#: ../src/mailbox-conf.c:1375
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1249
+#: ../src/mailbox-conf.c:1376
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Fortgeschritten"
 
@@ -3778,7 +3773,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "Beschreibender _Name:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1210
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1211
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
@@ -3786,7 +3781,7 @@ msgstr "_Benutzername:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1332
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "_Anonymer Zugriff"
 
@@ -3843,7 +3838,7 @@ msgstr "Umbenennen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Anlegen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:764
+#: ../src/folder-conf.c:771
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -3851,40 +3846,115 @@ msgstr ""
 "Ein IMAP-Ordner, der kein Postfach ist\n"
 "hat keine Eigenschaften, die geändert werden können."
 
-#: ../src/folder-conf.c:779
+#: ../src/folder-conf.c:786
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "IMAP-Unterordner im Netz"
 
-#: ../src/folder-conf.c:782
+#: ../src/folder-conf.c:789
 msgid "_Create"
 msgstr "A_nlegen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:806
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Unterordner umbenennen oder verschieben"
-
-#: ../src/folder-conf.c:807
+#: ../src/folder-conf.c:820
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Unterordner anlegen"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:815
+#: ../src/folder-conf.c:828
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Ordnername:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:821
+#: ../src/folder-conf.c:834
 msgid "Host:"
 msgstr "Rechner:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:827
+#: ../src/folder-conf.c:843
+msgid "_Subfolder of:"
+msgstr "_Unterordner von:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:851
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Auswählen �"
 
-#: ../src/folder-conf.c:835
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "_Unterordner von:"
+#: ../src/folder-conf.c:865
+msgid "read-only"
+msgstr "read-only"
+
+#: ../src/folder-conf.c:866
+msgid "read-write"
+msgstr "read-write"
+
+#: ../src/folder-conf.c:867
+msgid "admin"
+msgstr "admin"
+
+#: ../src/folder-conf.c:868
+#| msgid "Host:"
+msgid "post"
+msgstr "Abschicken"
+
+#: ../src/folder-conf.c:869
+#| msgid "Wrapped"
+msgid "append"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: ../src/folder-conf.c:870
+#| msgid "delegated"
+msgid "delete"
+msgstr "Löschen"
 
-#: ../src/folder-conf.c:864
+#: ../src/folder-conf.c:871
+msgid "special"
+msgstr "special"
+
+#: ../src/folder-conf.c:877
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Zugriffsrechte:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:884
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+"\n"
+"detaillierte Zugriffsrechte sind nur für geöffnete Ordner verfügbar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:891
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der Server unterstützt keine ACLs"
+
+#: ../src/folder-conf.c:900
+#| msgid "minutes"
+msgid "mine: "
+msgstr "Eigene:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:939
+#| msgid "Quit"
+msgid "Quota:"
+msgstr "Speicherverbrauch:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:943
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr ""
+"Informationen zum Speicherverbrauch sind nur für geöffnete Ordner verfügbar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:948
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr "Der Server unterstützt die Zuordnung von Speicherverbrauch nicht"
+
+#: ../src/folder-conf.c:950
+msgid "no limits"
+msgstr "unbegrenzt"
+
+#: ../src/folder-conf.c:952
+#, c-format
+msgid "%lu kB of %lu kB (%.1f%%) used"
+msgstr "%lu kB von %lu kB (%.1f%%) genutzt"
+
+#: ../src/folder-conf.c:987
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -3892,7 +3962,7 @@ msgstr ""
 "Der Ordner ist nicht in der Konfiguration gespeichert. Es ist daher noch "
 "nicht möglich, ihn von dem entfernten Server zu löschen."
 
-#: ../src/folder-conf.c:873
+#: ../src/folder-conf.c:996
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3902,7 +3972,7 @@ msgstr ""
 "Sie können später »Neuer IMAP-Ordner« verwenden, um den Ordner wieder "
 "hinzuzufügen.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:1004
 msgid "Confirm"
 msgstr "Bestätigen"
 
@@ -3925,15 +3995,15 @@ msgstr "FEHLER: "
 msgid "FATAL: "
 msgstr "SCHWERWIEGEND: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:221
+#: ../src/mailbox-conf.c:222
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "_SSL verwenden"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:350
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Kein Postfach ausgewählt."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
+#: ../src/mailbox-conf.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3945,11 +4015,11 @@ msgstr ""
 "erzwingen wollen, müssen Sie seine Aufgabe einem\n"
 "anderen Postfach zuweisen."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/mailbox-conf.c:390
 #, c-format
 msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
-"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may also "
+"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
 "If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
 "mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
@@ -3961,15 +4031,15 @@ msgstr ""
 "»Postfach hinzufügen«, um später wieder darauf zuzugreifen.\n"
 "Was wollen Sie tun?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Aus _Liste entfernen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:403
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Aus Liste und von _Platte entfernen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
+#: ../src/mailbox-conf.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3984,11 +4054,11 @@ msgstr ""
 "diesem Namen hinzuzufügen.\n"
 "Was wollen Sie tun?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
+#: ../src/mailbox-conf.c:424
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "Vom Server _entfernen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
+#: ../src/mailbox-conf.c:431
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4000,26 +4070,26 @@ msgstr ""
 "zuzugreifen.\n"
 "Was wollen Sie tun?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:440
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "Aus Liste _entfernen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#: ../src/mailbox-conf.c:484
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Löschen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1703
+#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1703
 #: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2950
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:775
+#: ../src/mailbox-conf.c:776
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s auf %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:917
+#: ../src/mailbox-conf.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4028,66 +4098,66 @@ msgstr ""
 "Umbenennen von %s in %s fehlgeschlagen:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1126
+#: ../src/mailbox-conf.c:1127
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "Name des _Postfachs:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1137
+#: ../src/mailbox-conf.c:1138
 msgid "Local Mailbox Configurator"
 msgstr "Lokale Postfacheinstellungen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1173
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Entfernte Postfacheinstellungen"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1309
+#: ../src/mailbox-conf.c:1198 ../src/mailbox-conf.c:1310
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "Postfach_name:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1343
+#: ../src/mailbox-conf.c:1217 ../src/mailbox-conf.c:1344
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Pass_wort:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "Nachrichten nach dem Herunterladen vom Server _löschen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229
+#: ../src/mailbox-conf.c:1230
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "Dieses Postfach auf neue Mail über_prüfen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1234
+#: ../src/mailbox-conf.c:1235
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "Nachrichten durch procmail _filtern"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1238
+#: ../src/mailbox-conf.c:1239
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Fi_lterbefehl:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1253
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "_APOP deaktivieren"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1323
+#: ../src/mailbox-conf.c:1324
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1348
+#: ../src/mailbox-conf.c:1349
 msgid "F_older path:"
 msgstr "_Ordnerpfad:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1437
+#: ../src/mailbox-conf.c:1439
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identität:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1468 ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3416
 msgid "Always"
 msgstr "Immer"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1472
+#: ../src/mailbox-conf.c:1477
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4095,11 +4165,11 @@ msgstr ""
 "Automatische _Entschlüsselung\n"
 "und Signaturprüfung."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1496
+#: ../src/mailbox-conf.c:1504
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Spalte »Empfänge_r« anstelle von »Absender« anzeigen"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1506
+#: ../src/mailbox-conf.c:1517
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Automatisch nach neuen E-Mails sehen"
 
@@ -4155,7 +4225,7 @@ msgstr "IMAP-_Unterordner im Netz â?¦"
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Neu einlesen"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
 msgid "_Properties..."
 msgstr "Ei_genschaften â?¦"
 
@@ -4550,10 +4620,6 @@ msgstr "_Alle auswählen"
 msgid "Select all messages in current mailbox"
 msgstr "Alle Nachrichten im aktuellen Postfach auswählen"
 
-#: ../src/main-window.c:485
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Bearbeiten â?¦"
-
 #: ../src/main-window.c:486
 msgid "Edit the selected mailbox"
 msgstr "Das gewählte Postfach bearbeiten"
@@ -4587,8 +4653,8 @@ msgstr "_Filter auswählen"
 #: ../src/main-window.c:501
 msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Filter aus, welche automatisch auf das aktuelle "
-"Postfach angewendet werden sollen"
+"Bitte wählen Sie die Filter aus, welche automatisch auf das aktuelle Postfach "
+"angewendet werden sollen"
 
 #: ../src/main-window.c:504
 msgid "_Remove Duplicates"
@@ -5994,8 +6060,8 @@ msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
 msgstr ""
-"Die Möglichkeit, Nachrichten mit »format=flowed« zu verschicken, befindet "
-"sich nun im Einstellungsmenü des Editorfensters."
+"Die Möglichkeit, Nachrichten mit »format=flowed« zu verschicken, befindet sich "
+"nun im Einstellungsmenü des Editorfensters."
 
 #: ../src/save-restore.c:1039
 msgid ""
@@ -6470,9 +6536,8 @@ msgid ""
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
 "Wenn Sie »ja« sagen, wird nicht die Datei »%s« selbst, sondern eine MIME-"
-"Nachricht/externe Rumpf-Referenz verschickt. Beachten Sie, dass der "
-"Empfänger die entsprechenden Rechte haben muss, um die 'echte' Datei zu "
-"sehen.\n"
+"Nachricht/externe Rumpf-Referenz verschickt. Beachten Sie, dass der Empfänger "
+"die entsprechenden Rechte haben muss, um die 'echte' Datei zu sehen.\n"
 "\n"
 "Wollen Sie diese Datei wirklich als Referenz beilegen?"
 
@@ -6747,8 +6812,8 @@ msgid ""
 "could be %s encrypted."
 msgstr ""
 "Sie haben für diese Nachricht keine Verschlüsselung ausgewählt, obwohl %s "
-"öffentliche Schlüssel für alle empfänger verfügbar sind. Um Ihre "
-"Privatsphäre zu schützen, könnte die Nachricht %s verschlüsselt werden."
+"öffentliche Schlüssel für alle empfänger verfügbar sind. Um Ihre Privatsphäre "
+"zu schützen, könnte die Nachricht %s verschlüsselt werden."
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:5851
 msgid "Send _encrypted"
@@ -6771,11 +6836,10 @@ msgstr ""
 "gesendet, aber nur der einfache Text kann signiert werden.\n"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:5942
-msgid ""
-"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgid "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
-"Diese Nachricht enthält Anhänge, die nicht signiert oder verschlüsselt "
-"werden können.\n"
+"Diese Nachricht enthält Anhänge, die nicht signiert oder verschlüsselt werden "
+"können.\n"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:5946
 msgid ""
@@ -6883,8 +6947,7 @@ msgid "Change _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
 #: ../src/spell-check.c:522
-msgid ""
-"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+msgid "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Dieses Wort im gesamten Text mit dem gewählten Vorschlag ersetzen"
 
 #: ../src/spell-check.c:531
@@ -7259,6 +7322,12 @@ msgstr "Rauf"
 msgid "Down"
 msgstr "Runter"
 
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Unterordner umbenennen oder verschieben"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Bearbeiten â?¦"
+
 #~ msgid "Signed on"
 #~ msgstr "Signiert am"
 
@@ -7299,8 +7368,7 @@ msgstr "Runter"
 #~ "Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
 #~ "Print this part?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Es wird ein HTML-Teil aufbereitet, welcher auf einer neuen Seite "
-#~ "startet.\n"
+#~ "Es wird ein HTML-Teil aufbereitet, welcher auf einer neuen Seite startet.\n"
 #~ "Soll die aktuelle Seite jetzt gedruckt werden?"
 
 #~ msgid "Font available for printing"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]