[gnome-settings-daemon] Updated Galician Translation



commit 8acaab169e69c9f8b02b94ee306fd04240917524
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Mon Feb 15 18:43:11 2010 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  389 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 232 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index afa0e80..dfe0f2c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,19 +12,20 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Fran Diéguez <fran dieguez glug es>,2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-12 13:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-11 10:13+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 18:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-11 13:29+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
-"Especifica unha lista de camiños de montaxe para ignorar cando andan baixos "
+"Especifica unha lista de camiños de montaxe para ignorar cando estean baixos "
 "de espazo."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
@@ -94,79 +95,80 @@ msgid "Binding to eject an optical disk."
 msgstr "Combinación para expulsar un disco óptico."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Combinación para subir o volume do sistema."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Combinación para iniciar a calculadora."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Combinación para iniciar o cliente de correo electrónico."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Combinación para iniciar o navegador de axuda."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Combinación para iniciar o reprodutor multimedia."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Combinación para iniciar a ferramenta de busca."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Combinación para iniciar o navegador web."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Combinación para bloquear a pantalla."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 msgid "Binding to log out."
-msgstr "Combinación para desconectarse."
+msgstr "Combinación para saír da sesión."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 msgid "Binding to lower the system volume."
 msgstr "Combinación para baixar o volume do sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 msgid "Binding to mute the system volume."
 msgstr "Combinación para silenciar o son do sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Combinación para abrir o cartafol persoal."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Combinación para deter a reprodución."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Combinación para subir o volume do sistema."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Combinación para salta á pista seguinte."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Combinación para saltar á pista anterior."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr ""
 "Combinación para comezar a reprodución (ou alternar entre reproducir e "
 "deter)."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Combinación para deter a reprodución."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "Combinación para suspender o computador."
-
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
@@ -228,8 +230,8 @@ msgid "Stop playback"
 msgstr "Deter a reprodución"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr ""
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 msgid "Volume down"
@@ -306,9 +308,9 @@ msgid ""
 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
 "O tipo de suavizado que usar ao renderizar os tipos de letra. Os valores "
-"posíbeis: \"none\" para ningún suavizado, \"grayscale\" para o suavizado "
-"estándar de escala de grises e \"rgba\" para o suavizado de subpíxeles (só "
-"para pantallas LCD)."
+"posíbeis son: \"none\" para usar ningún suavizado, \"grayscale\" para o "
+"suavizado estándar de escala de grises e \"rgba\" para o suavizado de "
+"subpíxeles (só para pantallas LCD)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -316,10 +318,10 @@ msgid ""
 "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 msgstr ""
-"O tipo de hinting que usar para renderizar os tipos de letras. Os valores "
-"posíbeis: \"none\" para ningún hinting, \"slight\" para o básico, \"medium\" "
-"para o moderado e \"full\" para o hinting máximo (pode distorsionar as "
-"formas das letras)."
+"O tipo de suavizado que usar para renderizar os tipos de letras. Os valores "
+"posíbeis son: \"none\" para non usar ningún suavizado, \"slight\" para o "
+"básico, \"medium\" para o moderado e \"full\" para o suavizado máximo (pode "
+"distorsionar as formas das letras)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed keys"
@@ -335,7 +337,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
 msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Desactivar superficie táctil mentres se escribe"
+msgstr "Desactivar a superficie táctil mentres se escribe"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
 msgid "Enable horizontal scrolling"
@@ -343,30 +345,35 @@ msgstr "Activar o desprazamento horizontal"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Activar os clics na superficie táctil"
+msgstr "Activar os clics do rato coa superficie táctil"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Activar os clics do rato coa superficie táctil"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Seleccionar o método de desprazamento na superficie táctil"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
 msgstr ""
-"Seleccionar o método de desprazamento da superficie táctil. Os valors "
-"permitidos son: 0 - desactivado, 1 - desprazamento polo bordo, 2 - "
+"Seleccionar o método de desprazamento da superficie táctil. Os valores "
+"permitidos son: 0 - desactivado, 1 - desprazamento no borde, 2 - "
 "desprazamento con dous dedos"
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
 msgstr ""
 "Estabeleza isto como TRUE se ten problemas cos saltos accidentais na "
-"superficie táctl mentres escribe."
+"superficie táctil mentres escribe."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
@@ -374,16 +381,23 @@ msgstr ""
 "Estabeleza isto como TRUE para permitir o desprazamento horizontal co mesmo "
 "método seleccionado para co método de desprazamento."
 
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Estabeleza isto como TRUE para poder enviar clics de rato dando toques na "
 "superficie táctil."
 
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr ""
+"Estabeleza isto como TRUE para poder enviar clics de rato dando toques na "
+"superficie táctil."
+
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Demoño de configuracións do Gnome"
+msgstr "Daemon de configuracións do Gnome"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to toggle the magnifier."
@@ -415,59 +429,59 @@ msgstr "Orde usada para activar ou desactivar o lector de pantalla."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar o plugin de accesibilidade do teclado"
+msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
 msgid "Enable background plugin"
-msgstr "Activar o plugin do fondo"
+msgstr "Activar o engadido do fondo"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
 msgid "Enable clipboard plugin"
-msgstr "Activar o plugin do portapapeis"
+msgstr "Activar o engadido do portapapeis"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
 msgid "Enable font plugin"
-msgstr "Activar o plugin do tipo de letra"
+msgstr "Activar o engadido do tipo de letra"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 msgid "Enable housekeeping plugin"
-msgstr "Activar o plugin de limpeza Housekeeping"
+msgstr "Activar o engadido de limpeza Housekeeping"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 msgid "Enable keybindings plugin"
-msgstr "Activar o plugin das combinacións de teclas"
+msgstr "Activar o engadido das combinacións de teclas"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
 msgid "Enable keyboard plugin"
-msgstr "Activar o plugin do teclado"
+msgstr "Activar o engadido do teclado"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
 msgid "Enable media keys plugin"
-msgstr "Activar o plugin das teclas multimedia"
+msgstr "Activar o engadido das teclas multimedia"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
 msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr "Activar o plugin do rato"
+msgstr "Activar o engadido do rato"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
 msgid "Enable sound plugin"
-msgstr "Activar o plugin do son"
+msgstr "Activar o engadido do son"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable typing breaks plugin"
-msgstr "Activar o plugin de descanso de escritura"
+msgstr "Activar o engadido de descanso de escritura"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr "Activar o plugin xrandr"
+msgstr "Activar o engadido xrandr"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrdb plugin"
-msgstr "Activar o plugin xrdb"
+msgstr "Activar o engadido xrdb"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xsettings plugin"
-msgstr "Activar o plugin xsettings"
+msgstr "Activar o engadido xsettings"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Mouse keys"
@@ -490,86 +504,86 @@ msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin de limpeza, para limpar a caché dos "
-"ficheiros temporais."
+"Definir como True para activar o engadido de limpeza, para limpar a caché "
+"dos ficheiros temporais."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
-"Definir como true para activar o plugin para xestionar as configuracións do "
-"portapapeis."
+"Definir como true para activar o engadido para xestionar as configuracións "
+"do portapapeis."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin para xestionar as configuracións do "
-"fondo de escritorio."
+"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
+"do fondo de escritorio."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin para xestionar as configuracións dos "
-"tipos de letra."
+"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
+"dos tipos de letra."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin para xestionar as configuracións do "
-"teclado."
+"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
+"do teclado."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin para xestionar as configuracións do "
-"rato."
+"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
+"do rato."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin para xestionar as configuracións das "
-"chaves multimedia."
+"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
+"das chaves multimedia."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin para xestionar as cachés de mostras "
-"de son."
+"Definir como True para activar o engadido para xestionar as cachés de "
+"mostras de son."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin para xestionar as configuracións de "
-"accesibilidade do teclado."
+"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
+"de accesibilidade do teclado."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin para xestionar as configuracións das "
-"combinacións de teclas."
+"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
+"das combinacións de teclas."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin para xestionar as configuracións dos "
-"descansos de escritura."
+"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
+"dos descansos de escritura."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin para xestionar as configuracións "
+"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
 "xrandr."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr ""
-"Definir como True para activar o plugin para xestionar as configuracións "
+"Definir como True para activar o engadido para xestionar as configuracións "
 "xrdb."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr "Definir como True para activar o plugin para xestionar xsettings."
+msgstr "Definir como True para activar o engadido para xestionar xsettings."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Slow keys"
@@ -663,17 +677,21 @@ msgstr ""
 "Indica se está activada a función de accesibilidade do teclado de teclas "
 "persistentes."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Activar o código de depuración"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
 msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "Non converter nun demoño"
+msgstr "Non converter nun daemon"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-msgstr "Prefixo GConf desde o que cargar as configuracións de plugin"
+msgstr "Prefixo GConf desde o que cargar as configuracións do engadido"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility Keyboard"
@@ -681,7 +699,7 @@ msgstr "Accesibilidade do teclado"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Plugin de accesibilidade do teclado"
+msgstr "Engadido de accesibilidade do teclado"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
 #, c-format
@@ -779,7 +797,7 @@ msgid ""
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 "keyboard works."
 msgstr ""
-"Acaba de premer dúas teclas ao mesmo tempo ou de premer a tecla Maiús cinco "
+"Acaba de premer dúas teclas ao mesmo tempo ou premeu a tecla Maiús cinco "
 "veces seguidas. Isto desactivará a opción Teclas persistentes que afecta á "
 "forma en que funciona o seu teclado."
 
@@ -794,7 +812,7 @@ msgstr "Preferencias de acceso universal"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "Mellora de _contraste de cor"
+msgstr "Mellorar o _contraste nas cores"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Make _text larger and easier to read"
@@ -802,7 +820,7 @@ msgstr "Aumentar o tamaño do _texto para facilitar a lectura"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "Premer e _manter as teclas para aceptalas (teclas lentas)"
+msgstr "Premer e _manter as teclas para aceptalas (Teclas lentas)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Use on-screen _keyboard"
@@ -818,7 +836,7 @@ msgstr "Usar o _lector de pantalla"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "_Ignorar as pulsacións de teclas duplicadas (teclas de rebote)"
+msgstr "_Ignorar a pulsación duplicada de teclas (teclas de rebote)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
@@ -831,7 +849,7 @@ msgstr "Fondo"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Background plugin"
-msgstr "Plugin de fondo"
+msgstr "Engadido de fondo"
 
 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Clipboard"
@@ -839,7 +857,7 @@ msgstr "Portapapeis"
 
 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Complemento de portapapeis"
+msgstr "Engadido de portapapeis"
 
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Dummy"
@@ -847,7 +865,7 @@ msgstr "Simulación"
 
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Plugin de simulación"
+msgstr "Engadido de simulación"
 
 #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Font"
@@ -855,7 +873,7 @@ msgstr "Tipo de letra"
 
 #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Font plugin"
-msgstr "Plugin de tipo de letra"
+msgstr "Engadido de tipo de letra"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
 msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
@@ -927,7 +945,7 @@ msgstr "Ignorar"
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing item %lu of %lu"
-msgstr "Eliminando ítem %lu de %lu"
+msgstr "Eliminando o elemento %lu de %lu"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
 #, c-format
@@ -945,19 +963,19 @@ msgstr "Preparando o baleirado da papeleira..."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
 msgid "From: "
-msgstr "De: "
+msgstr "Dende: "
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Baleirar todos os ítems da papeleira?"
+msgstr "Desexa eliminar todos os elementos da papeleira?"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Se escolle baleirar a papeleira, todos os ítems nela serán permanentemente "
-"perdidos. Saiba que tamén pode eliminalos por separado."
+"Se escolle baleirar a papeleira, todos os elementos nela perderánse de forma "
+"permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
@@ -966,7 +984,7 @@ msgstr "_Baleirar a papeleira"
 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
 #, c-format
 msgid "Key binding (%s) is invalid"
-msgstr "A combinación de teclas (%s) non é válida"
+msgstr "A combinación de teclas (%s) é incorrecta"
 
 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
 #, c-format
@@ -979,7 +997,7 @@ msgid ""
 "Error while trying to run (%s)\n"
 "which is linked to the key (%s)"
 msgstr ""
-"Houbo un erro ao tentar executar (%s)\n"
+"Produciuse un erro ao tentar executar (%s)\n"
 "que está ligado á chave (%s)"
 
 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
@@ -988,7 +1006,7 @@ msgstr "Combinacións de teclas"
 
 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Keybindings plugin"
-msgstr "Plugin de combinacións de teclas"
+msgstr "Engadido de combinacións de teclas"
 
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Keyboard"
@@ -996,7 +1014,55 @@ msgstr "Teclado"
 
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Plugin do teclado"
+msgstr "Engadido do teclado"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Disposición do teclado"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
+msgid "_Groups"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "Preferencias do rato"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr ""
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
@@ -1023,15 +1089,19 @@ msgstr "_Cargar"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "Ficheiros c_argados:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Disposición do teclado"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel obter o terminal predeterminado. Verifique que a orde da súa "
-"terminal predeterminada está definida e que apunta a un aplicativo válido."
+"Non foi posíbel obter a terminal predefinida. Verifique que a orde da súa "
+"terminal predefinida está definida e que apunta a un aplicativo válido."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1040,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel executar a orde: %s\n"
 "Verifique que esta é unha orde válida."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1050,13 +1120,13 @@ msgstr ""
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:985
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivada"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:992
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1065,40 +1135,36 @@ msgstr[1] "%u Saídas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1002
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u Entrada"
 msgstr[1] "%u Entradas"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1298
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1750
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "Control de volume do Gnome"
-
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Media keys"
 msgstr "Teclas multimedia"
 
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Media keys plugin"
-msgstr "Plugin das teclas multimedia"
+msgstr "Engadido das teclas multimedia"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Non foi posíbel activar as opcións de accesibilidade do rato"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
 msgid ""
 "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
-"A accesibilidade de rato require ter instalado o mousetweaks no sistema."
+"A accesibilidade de rato require ter instalado mousetweaks no seu sistema."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferencias do rato"
 
@@ -1108,7 +1174,7 @@ msgstr "Rato"
 
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Mouse plugin"
-msgstr "Plugin do rato"
+msgstr "Engadido do rato"
 
 #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Typing Break"
@@ -1116,7 +1182,7 @@ msgstr "Descanso de escritura"
 
 #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Typing break plugin"
-msgstr "Plugin do descanso de escritura"
+msgstr "Engadido do descanso de escritura"
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Set up screen size and rotation settings"
@@ -1126,16 +1192,21 @@ msgstr "Definir o tamaño da pantalla e as configuracións de rotación"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar a configuración da pantalla"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250
 msgid "Could not restore the display's configuration"
-msgstr "Non se puido restaurar a configuración de pantalla"
+msgstr "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
-"Non se puido restaurar a configuración de pantalla desde a copia de seguranza"
+"Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla desde a copia de "
+"seguranza"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
@@ -1143,76 +1214,71 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundo"
 msgstr[1] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundos"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Vese correctamente a pantalla?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Restabelecer a configuración anterior"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Manter esta configuración"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-msgstr "A configuración seleccionada para as pantallas non se pode aplicar"
+msgstr "Non é posíbel aplicar a configuración seleccionada para as pantallas"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:978
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "Non se puido actualizar a información de pantalla: %s"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar a información de pantalla: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:981
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Tentando mudar a configuración da pantalla de todas formas."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
-msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "Non se puido mudar a configuración da pantalla"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1690
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Rotación non permitida</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1744
 msgid "Could not save monitor configuration"
-msgstr "Non se puido gardar a configuración do monitor"
+msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Inverter"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1885
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Configurar as características da pantalla �"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1926
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configurar as características da pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Non se lles puido aplicar a configuración almacenada aos monitores"
 
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
 msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Non é posíbel determinar o cartafol persoal de usuario"
+msgstr "Non é posíbel determinar o cartafol persoal do usuario"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage the X resource database"
@@ -1235,3 +1301,12 @@ msgstr "Xestionar as configuracións de X"
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Settings"
 msgstr "Configuracións de X"
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Combinación para suspender o computador."
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volume do Gnome"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]