[nautilus-sendto] Updated Galician Translation



commit 20faa8c95df8e0834deedf82a9b44b88e366eed6
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Mon Feb 15 17:42:45 2010 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  141 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 66 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d0f702b..158cba5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,14 +5,15 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 23:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:39+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <fran dieguez glug es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 20:15+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../nst.schemas.in.h:1
 msgid "Last plugin used to send"
-msgstr "Ã?ltimo complemento empregado para enviar"
+msgstr "Ã?ltimo engadido usado para enviar"
 
 #: ../nst.schemas.in.h:2
 msgid "Last type of archive used"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgid ""
 "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
 "nautilus-sendto."
 msgstr ""
-"Usado para almacenar que complemento usouse a última vez que se enviaron "
+"Usado para almacenar que engadido usouse a última vez que se enviaron "
 "ficheiros usando nautilus-sento."
 
 #: ../nst.schemas.in.h:4
@@ -55,24 +56,6 @@ msgstr "Envía ficheiros a dispositivos remotos ou a xente"
 msgid "Send to..."
 msgstr "Enviar a..."
 
-#. type
-#. ui requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
-msgid "Nautilus Integration"
-msgstr "Integración con Nautilus"
-
-#. name
-#. version
-#. summary
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
-msgid "Provides integration with Nautilus"
-msgstr "Proporciona integración con Nautilus"
-
 #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
 msgid "Send To..."
@@ -86,31 +69,31 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxe instantánea..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar ficheiros por correo, por mensaxe instantánea..."
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:544
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:748
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:782
 #, c-format
 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 msgstr "Expera que se pasen como opcións URIs ou nomes de ficheiros\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:765
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:799
 msgid "Nautilus Sendto"
 msgstr "Nautilus Sendto"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:769
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:803
 #, c-format
 msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
-msgstr "Non se puideron analizar as opcións da liña de comandos: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel analizar as opcións da liña de ordes: %s\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:784
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:818
 msgid "Could not load any plugins."
-msgstr "Non se puideron cargar algúns complementos."
+msgstr "Non foi posíbel cargar algún engadidos."
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:787
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:821
 msgid "Please verify your installation"
-msgstr "Verifique a súa instalación."
+msgstr "Comprobe a súa instalación."
 
 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
 msgid "<b>Compression</b>"
@@ -136,16 +119,18 @@ msgstr "Enviar _a:"
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451
 msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-msgstr "Erro de programación, non se puido atopar o dispositivo na lista"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro de programación, non foi posíbel atopar o dispositivo na "
+"lista"
 
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526
 #, c-format
 msgid "Obex Push file transfer unsupported"
 msgstr "A transferencia de ficheiros con Obex Push non é compatíbel"
 
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550
 msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
 msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
 
@@ -165,129 +150,129 @@ msgstr "Non hai mensaxes de erro"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensaxe instantánea (Empathy)"
 
-#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
 msgid "Email"
 msgstr "Correo-e"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
 #, c-format
 msgid "Cannot get contact: %s"
-msgstr "Non se pode obter o contacto: %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter o contacto: %s"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
 #, c-format
 msgid "Could not find contact: %s"
-msgstr "Non se puido atopar o contacto: %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: %s"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
 msgid "Cannot create searchable view."
-msgstr "Non se pode crear a visualización procurábel."
+msgstr "Non foi posíbel crear a visualización procurábel."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
 msgid "Success"
 msgstr "Ã?xito"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
 msgid "An argument was invalid."
 msgstr "Un argumento foi inválido"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
 msgid "The address book is busy."
 msgstr "A axenda de enderezos está ocupada."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
 msgid "The address book is offline."
 msgstr "A axenda de enderezos está fóra de liña."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
 msgid "The address book does not exist."
 msgstr "A axenda de enderezos non existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
 msgid "The \"Me\" contact does not exist."
 msgstr "O contacto \"Eu\" non existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
 msgid "The address book is not loaded."
 msgstr "A axenda de enderezos non está cargada."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
 msgid "The address book is already loaded."
 msgstr "A axenda de enderezos xa está cargada."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
 msgid "Permission was denied when accessing the address book."
 msgstr "Denegouse o permiso ao acceder á axenda de enderezos."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
 msgid "The contact was not found."
 msgstr "Non se encontrou o contacto."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
 msgid "This contact ID already exists."
 msgstr "O ID do contacto xa existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
 msgid "The protocol is not supported."
 msgstr "O protocolo non é compatíbel."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
 msgid "The operation was cancelled."
 msgstr "Cancelouse a operación."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
 msgid "The operation could not be cancelled."
 msgstr "A operación non foi cancelada."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
 msgid "The address book authentication failed."
 msgstr "A autenticación da axenda de enderezos fallou."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
 msgid ""
 "Authentication is required to access the address book and was not given."
 msgstr ""
 "Requírese autenticación para acceder á axenda de enderezos e non foi "
 "proporcionada."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
 msgid "A secure connection is not available."
 msgstr "Non está dispoñíbel unha conexión segura."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
-msgstr "Ocorreu un erro CORBA ao acceder á axenda de enderezos."
+msgstr "Produciuse un erro CORBA ao acceder á axenda de enderezos."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
 msgid "The address book source does not exist."
 msgstr "A axenda de enderezos orixe non existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
 msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
 msgid "Unable to send file"
 msgstr "Imposible enviar o ficheiro"
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
 msgid "There is no connection to gajim remote service."
 msgstr "Non hai conexión co servizo remoto gajim."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
 msgid "Sending file failed"
-msgstr "Fallou o envío do ficheiro"
+msgstr "Produciuse un fallo ao enviar o ficheiro"
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
 msgid "Recipient is missing."
 msgstr "Falta o destinatario."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
 msgid "Unknown recipient."
 msgstr "Destinatario descoñecido."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
 msgid "Instant Message (Gajim)"
 msgstr "Mensaxe instantánea (Gajim)"
 
@@ -303,7 +288,7 @@ msgstr "CD/DVD existente"
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "Creador de CD/DVD"
 
-#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
 msgid "Instant Message (Pidgin)"
 msgstr "Mensaxe instantánea (Pidgin)"
 
@@ -311,10 +296,16 @@ msgstr "Mensaxe instantánea (Pidgin)"
 msgid "Removable disks and shares"
 msgstr "Discos removíbeis e compartidos"
 
-#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
 msgid "UPnP Media Server"
 msgstr "Servidor multimedia UPnP"
 
+#~ msgid "Nautilus Integration"
+#~ msgstr "Integración con Nautilus"
+
+#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
+#~ msgstr "Proporciona integración con Nautilus"
+
 #~ msgid "Default folder to use"
 #~ msgstr "Cartafol predeterminado a usar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]