[tomboy] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Galician Translation
- Date: Mon, 15 Feb 2010 16:40:28 +0000 (UTC)
commit bda5605ab4e58d33b39cbd8f7ed42d6798a91adf
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Mon Feb 15 17:40:14 2010 +0100
Updated Galician Translation
po/gl.po | 836 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 476 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index dc9960b..93385e0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,18 +7,19 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy-master-po-gl-54142\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 14:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 08:41+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:11+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
@@ -34,21 +35,26 @@ msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "FactorÃa de miniaplicativos Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:563
+#: ../Tomboy/Tray.cs:568
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Notas do Tomboy"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:263
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "_Sincronizar notas"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:272
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:267
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
@@ -65,67 +71,72 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Aceptar certificados SSL"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Tempo de espera de sincronización automática en segundo plano"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Create a new Note"
msgstr "Crear unha nota nova"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Personalizar o tipo de letra"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
-"Determina a coordenada X da xanela de busca que Tomboy almacena ao saÃr."
+"Determina a coordenada X da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao saÃr."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
-"Determina a coordenada Y da xanela de Procura que Tomboy almacena ao saÃr."
+"Determina a coordenada Y da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao saÃr."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
-"Determina a altura en pÃxeles da xanela de Busca que Tomboy almacena ao sair."
+"Determina a altura en pÃxeles da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao "
+"sair."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
-"Determina a anchura en pÃxeles da xanela de Busca que Tomboy almacena ao "
-"sair."
+"Determina a anchura en pÃxeles da xanela de búsqueda que Tomboy almacena ao "
+"saÃr."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists."
msgstr "Activar listas de viñetas automáticas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "Activar colar co botón do medio do rato."
+msgstr "Activar pegar co botón do medio do rato."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Activar o realce de palabras-wiki"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Activar pechar notas con escape."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "Activar o tipo de letra personalizado"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Activar a combinación de teclas global"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Activar a verificación ortográfica"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Activar notas ao inicio"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -133,15 +144,15 @@ msgstr ""
"Active esta opción se quere que as listas de topos sexan automáticas cando "
"introduce un - ou * ao principio dunha liña."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
-"Active esta opción se quere poder colar contido con marca de tempo na nota "
+"Active esta opción se quere poder pegar contido con marca de tempo na nota "
"Comezar aquÃ, premendo co botón do medio na icona de Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -149,23 +160,23 @@ msgstr ""
"Activar esta opción para realzar palabras QueSeVenAsÃ. Ao premer na palabra "
"crearase unha nota con ese nome."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tempo lÃmite de montaxe FUSE (en ms)"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar todas as notas ligadas en HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "�ltimo directorio de exportación en HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportar as notas ligadas en HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -173,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Se enable_custom_font é verdadeiro, o nome do tipo de letra seleccionado "
"aquà usarase ao mostrar as notas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
@@ -181,12 +192,12 @@ msgstr ""
"Se está activado, todas as notas que estaban abertas cando se pechou Tomboy, "
"abriranse automaticamente ao inicio."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Se está activado, unha nota aberta pódese pechar premendo a tecla escape."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -194,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Se é verdadeiro, os erros ortográficos subliñaranse en vermello e premendo "
"co botón dereito do rato mostraranse as suxestións do menú."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
@@ -204,24 +215,25 @@ msgstr ""
"en /apps/tomboy/global_keybindings tamén se activarán, permitindo a calquera "
"aplicativo usar as opcións útiles do Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Se é verdadeiro, o nome do tipo de letra definido en custom_font_face "
"usarase como o tipo de letra para mostrar as notas. En caso contrario, "
-"usarase o tipo de letra predeterminado do escritorio."
+"usarase o tipo de letra predefinido do escritorio."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
-"Indica que o plugin do importador de notas adhesivas non foi executado, asà "
-"que deberÃa executarse automaticamente a próxima vez que o Tomboy se inicie."
+"Indica que o engadido do importador de notas adhesivas non foi executado, "
+"asà que deberÃa executarse automaticamente a próxima vez que o Tomboy se "
+"inicie."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
@@ -229,7 +241,20 @@ msgstr ""
"Enteiro determinando o número mÃnimo de notas a mostrar no menú de notas de "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"O valor enteiro que indica cada canto levar a cabo a sincronización das súas "
+"o notas en segundo plano (cando se configure a sincronización). Calquera dos "
+"valores inferiores a 1 indican que a sincronización automática está "
+"desactivada. O valor positivo aceptábel máis pequeno é 5. O valor está en "
+"minutos."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -243,11 +268,31 @@ msgstr ""
"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
"usuario manexará cada situación de conflito caso por caso."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Valor enteiro que indica se existe unha preferencia para realizar sempre "
+"unha acción especÃfica cando se detecta un conflito, no lugar de preguntar "
+"ao usuario. Os valores denotan unha enumeración interna. 0 indica que o "
+"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
+"usuario manexará cada situación de conflito caso por caso."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Comportamento da actualización de ligazóns no renomeado de notas"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Lista de notas pinchadas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
@@ -255,108 +300,108 @@ msgstr ""
"Número de caracteres máximo a mostrar no tÃtulo da nota na bandexa do Tomboy "
"ou no menú de nota do miniaplicativo do panel."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr "Número mÃnimo de notas a mostrar no menú da bandexa"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Número mÃnimo de notas a mostrar no menú"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Comportamento predeterminado para conflitos de sincronización de notas"
+msgstr "Comportamento predefinido para conflitos de sincronización de notas"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Abrir os cambios recentes"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Abrir a caixa de diálogo de busca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Open Start Here"
msgstr "Abrir comezar aquÃ"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr ""
-"Ruta no servidor SSH do cartafol de sincronización de Tomboy (opcional)."
+"Camiño no servidor SSH do cartafol de sincronización de Tomboy (opcional)."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr ""
-"Camiño ao servidor de sincronización cando se use o complemento do servizo "
-"de sincronización de sistema de ficheiros."
+"Camiño ao servidor de sincronización cando se use o engadido do servizo de "
+"sincronización de sistema de ficheiros."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Cartafol para a sincronización remota mediante SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nome de usuario para a sincronización remota mediante SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Porto do servidor para a sincronización mediante SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "O URL do servidor para a sincronización mediante SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altura gardada da xanela de Busca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Posición horizontal gardada da xanela de Busca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Posición vertical gardada da xanela de Busca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Gardar anchura da xanela de Busqueda"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronización"
+msgstr "Seleccione o engadido do servizo de sincronización"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Estabelecer a TRUE para activar"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostrar o menú de miniaplicativos"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "Start Here Note"
-msgstr "Comezar aquÃ"
+msgstr "Comezar aquà "
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Primeira execución do importador de notas adhesivas"
+msgstr "Primeira execución do importador de notas persistentes"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID do cliente de sincronización"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Camiño ao servidor local de sincronización"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "O formato da data que se usa para marca de tempo"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -372,7 +417,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
"esta acción."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -388,7 +433,7 @@ msgstr ""
"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
"esta acción."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -404,7 +449,7 @@ msgstr ""
"de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
"para esta acción."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -420,7 +465,7 @@ msgstr ""
"de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
"para esta acción."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -436,39 +481,39 @@ msgstr ""
"a opción de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de "
"teclas para esta acción."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "O manipulador para os URL \"note://\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
-"O último directorio onde se exportou unha nota usando o plugin Exportar a "
+"O último directorio onde se exportou unha nota usando o engadido Exportar a "
"HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"A última configuración da caixa de verificación para 'Exportar as notas "
-"ligadas' no plugin Exportar a HTML."
+"ligadas' no engadido Exportar a HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"O último axuste para a caixa de 'IncluÃr todas as notas ligadas' no "
-"complemento de exportar a HTML. Esta opción úsase xuntos cos axustes de "
-"'Exportar as notas ligadas a HTML' e úsase para especificar se todas as "
-"notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante a "
-"exportación a HTML."
+"O último axuste para a caixa de 'IncluÃr todas as notas ligadas' no engadido "
+"de exportar a HTML. Esta opción úsase xuntos cos axustes de 'Exportar as "
+"notas ligadas a HTML' e úsase para especificar se todas as notas "
+"(encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante a exportación a "
+"HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
@@ -478,16 +523,16 @@ msgstr ""
"sempre estará ao final do menú de notas de Tomboy e que tamén é accesÃbelpor "
"unha tecla rápida."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""
"O porto que empregar ao conectar co servidor de sincronización mediante SSH. "
"Establézao a -1 ou menos se quere que se empreguen as configuracións de "
-"porto SSH predeterminadas."
+"porto SSH predefinidas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -495,24 +540,24 @@ msgstr ""
"O tempo (en milisegundos) que Tomboy debe agardar pola mensaxe ao empregar "
"FUSE para montar o cartafol compartido de sincronización."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato da marca de tempo"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr ""
"O URL do servidor SSH que contén o cartafol de sincronización de Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr ""
-"Identificador único para o complemento configurado do servizo de "
-"sincronización de notas."
+"Identificador único para o engadido configurado do servizo de sincronización "
+"de notas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -520,7 +565,7 @@ msgstr ""
"Identificador único para este cliente Tomboy, usado ao comunicar cun servizo "
"de sincronización."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -528,13 +573,13 @@ msgstr ""
"Emprega a opción wdfs \"-ac\" para aceptar os certificados SSL sen preguntar "
"ao usuario."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"O nome de usuario a empregar ao conectar co servidor de sincronización "
"mediante SSH."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
@@ -578,7 +623,7 @@ msgstr "_Pechar"
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
@@ -590,7 +635,7 @@ msgstr "Sae do Tomboy"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Preferencias do Tomboy"
@@ -622,10 +667,6 @@ msgstr "_Buscar en todas as notas"
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Abre a xanela de buscar en todas as notas"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "_Sincronizar notas"
-
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Comezar a sincronizar notas"
@@ -673,11 +714,11 @@ msgstr "Debe especificar o nome do host de Bugzilla para usar con esta icona."
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
msgid "Error saving icon"
-msgstr "Erro gardando a icona"
+msgstr "Produciuse un erro gardando a icona"
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de icona."
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o ficheiro de icona."
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
msgid "Really remove this icon?"
@@ -711,7 +752,7 @@ msgstr "O cartafol non existe."
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
-msgstr "Non se puido gardar o ficheiro \"{0}\""
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o ficheiro \"{0}\""
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
msgid "Destination for HTML Export"
@@ -727,31 +768,27 @@ msgstr "IncluÃr todas as notas ligadas"
#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
msgid "Cannot open email"
-msgstr "Non se pode abrir o correo electrónico"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o correo electrónico"
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Camiño do _cartafol:"
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Seleccionar cartafol de sincronización..."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "O campo do camiño do cartafol está baleiro."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr ""
"O camiño do cartafol especificado non existe, e Tomboy non puido crealo."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
msgid "Local Folder"
msgstr "Cartafol local"
@@ -762,12 +799,12 @@ msgstr "Largura _fixa"
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
-msgstr "Non se pode contactar con '{0}'"
+msgstr "Non é posÃbel contactar con '{0}'"
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
-msgstr "Erro ao executar gaim-remote: {0}"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar gaim-remote: {0}"
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
msgid "Insert Timestamp"
@@ -775,7 +812,7 @@ msgstr "Inserir marca de tempo"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
@@ -830,7 +867,7 @@ msgstr "Imprimir"
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
msgid "Error printing note"
-msgstr "Ocorreu un erro ao imprimir a nota"
+msgstr "Produciuse un erro ao imprimir a nota"
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
#, csharp-format
@@ -868,7 +905,7 @@ msgid ""
"added to a running SSH daemon."
msgstr ""
"A sincronización SSH require unha chave SSH existente para este servidor e "
-"usuario que estea engadida ao demoño SSH en execución."
+"usuario que estea engadida ao daemon SSH en execución."
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
msgid "Server or username field is empty."
@@ -884,7 +921,7 @@ msgid ""
"to a running SSH daemon."
msgstr ""
"Superouse o tempo de espera máximo ao conectar co servidor. Asegúrese de que "
-"a súa chave SSH engadiuse ao demoño SSH en execución."
+"a súa chave SSH engadiuse ao daemon SSH en execución."
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
msgid "Import from Sticky Notes"
@@ -931,7 +968,7 @@ msgstr "Todo"
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
msgid "--- Tasque is not running ---"
-msgstr "--- Tarefa non se está executando ---"
+msgstr "--- Tasque non se está executando ---"
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
msgid "_Underline"
@@ -958,8 +995,8 @@ msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao conectar co servidor. Isto puido ocorrer por usar un nome "
-"de usuario e/ou contrasinal icorrectos."
+"Produciuse un erro ao conectar co servidor. Isto puido ocorrer por usar un "
+"nome de usuario e/ou contrasinal icorrectos."
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
@@ -970,7 +1007,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr ""
-"Fallou ao gardar a configuración no anel de chaves coa seguinte mensaxe:"
+"Produciuse un fallo ao gardar a configuración no anel de chaves coa seguinte "
+"mensaxe:"
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
msgid "Tomboy Web"
@@ -987,14 +1025,14 @@ msgstr "Conectado"
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
msgid "Server not responding. Try again later."
msgstr "O servidor non responde. Probe outra vez."
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
msgid "Authorization Failed, Try Again"
-msgstr "Fallou a sincronización, ténteo de novo"
+msgstr "Produciuse un fallo na sincronización, ténteo de novo"
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
@@ -1015,18 +1053,18 @@ msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr "Conectado. Prema Gardar para comezar a sincronización"
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr "Autorizando no navegador (prema para reiniciar a conexión)"
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
msgid "Set the default browser and try again"
-msgstr "Configure o navegador predeterminado e probe outra vez"
+msgstr "Configure o navegador predefinido e probe outra vez"
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
msgid "_Window"
msgstr "_Xanela"
@@ -1126,7 +1164,8 @@ msgid ""
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
msgstr ""
"As notas que pertencen a este caderno de notas non se borrarán, pero xa non "
-"estarán asociadas a este caderno de notas. Esta acción non se pode desfacer."
+"estarán asociadas a este caderno de notas. Non é posÃbel desfacer esta "
+"acción."
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
msgid "No notebook"
@@ -1153,49 +1192,50 @@ msgstr "Caderno"
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Novo caderno..."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1449
+#: ../Tomboy/Note.cs:1569
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1452
+#: ../Tomboy/Note.cs:1572
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar esta {0} nota?"
msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar estas {0} notas?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1463
+#: ../Tomboy/Note.cs:1583
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se elimina unha nota perderase permanentemente."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1497
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Erro ao gardar os datos da nota."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1498
+#: ../Tomboy/Note.cs:1611
+#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
-"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {0}."
msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao gardar as súas notas. Comprobe que ten suficiente espazo "
-"no disco que ten os dereitos apropiados en ~/.tomboy. Os detalles do erro "
-"pódeos encontrar en ~/.tomboy.log."
+"Produciuse un erro ao gardar as súas notas. Comprobe que ten suficiente "
+"espazo no disco e que ten os permisos axeitados en {0}. Os detalles do erro "
+"pódeos encontrar en {0}."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1627
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar os datos da nota."
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
msgid "New Note Template"
msgstr "Modelo de nota nova"
#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
msgid "Your Notes Have Moved!"
-msgstr "As túas notas foron movidas!"
+msgstr "As súas notas foron movidas!"
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
@@ -1234,14 +1274,14 @@ msgstr ""
"<link:url>{1}</link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">A configuración está en <link:url>{2}</"
"link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Vostede pode instalar complementos en "
-"<link:url>{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Vostede pode instalar engadidos en <link:"
+"url>{3}</link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">E atopar os ficheiros de rexistro en "
"<link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
"\n"
-"Aburiño!"
+"Aburiño!\t\t\t\t"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
@@ -1269,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"pensamentos.\n"
"\n"
"Pode crear novas notas para manter as súas ideas seleccionando o elemento "
-"\"Crear nota nova\" do menú de Tomboy no panel de Gnome. A súa nota "
+"\"Crear nota nova\" do menú de Tomboy no panel de GNOME. A súa nota "
"gardarase automaticamente.\n"
"\n"
"Despois organice as notas que cree ligando as notas relacionadas e as súas "
@@ -1278,9 +1318,9 @@ msgstr ""
"Creamos unha nota chamada <link:internal>Usando ligazóns en Tomboy</link:"
"internal>. Deuse conta de que cada vez que escribimos <link:internal>Usando "
"ligazóns en Tomboy</link:internal> automaticamente aparece subliñado? Prema "
-"na ligazón para abrir a nota.</note-content>"
+"na ligazón para abrir a nota.</note-content>\t\t\t\t\t\t\t\t"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
@@ -1309,25 +1349,83 @@ msgstr ""
"automaticamente.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
msgid "Start Here"
msgstr "Comezar aquÃ"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Usando ligazóns en Tomboy"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nota nova {0}"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Describa aquà a súa nota nova."
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Desexa renomear as ligazóns a notas?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Renomear as ligazóns"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_Non renomear as ligazóns"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Renomear as ligzóns en outras novas desde \"<span underline=\"single\">{0}</"
+"span>\" a \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"Se non quere renomear as ligazóns non apuntarán a nada."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Renomear ligazóns"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "TÃtulo da nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todas"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleccionar todas"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avanzado"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Mostrar sempre esta _xanela"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Non renomear as _ligazóns nunca"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Renomear as ligazóns _sempre"
+
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
msgid "Find in This Note"
msgstr "Buscar nesta nota"
@@ -1384,7 +1482,7 @@ msgstr "Usar as ferramentas nesta nota"
msgid "Delete this note"
msgstr "Eliminar esta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar notas"
@@ -1402,7 +1500,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
msgid "Cannot create note"
-msgstr "Non se pode crear a nota"
+msgstr "Non foi posÃbel crear a nota"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
msgid "_Find:"
@@ -1464,27 +1562,27 @@ msgstr "DiminuÃr o tamaño do tipo de letra"
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetas"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
msgid "Add-ins"
-msgstr "Complementos"
+msgstr "Engadidos"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Corrección ortográfica ao escribir"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1493,11 +1591,11 @@ msgstr ""
"do rato mostraranse as suxestións do menú."
#. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_Realzar palabras _wiki"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1506,16 +1604,31 @@ msgstr ""
"palabra crearase unha nota con ese nome."
#. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
msgid "Use custom _font"
msgstr "Usar tipo de letra _personalizado"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Ao renomear unha nota ligada: "
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Preguntarme sempre que facer"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Non renomear as ligazóns nunca"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Renomear as ligazóns sempre"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1523,16 +1636,16 @@ msgstr ""
"Usar o modelo da nota nova para especificar o texto que se debe usar ao "
"crear unha nova nota."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir o modelo de nota nova"
#. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Escoitar as _teclas rápidas"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1543,72 +1656,82 @@ msgstr ""
"Control><Maiús>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostrar o _menú de notas"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Abrir \"_Comezar aquÃ\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
msgid "Create _new note"
msgstr "Crear unha nota _nova"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vizo:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
msgid "Not configurable"
-msgstr "Non configurable"
+msgstr "Non configurábel"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "_Sincronizar automaticamente en segundo plano cada"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzado..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Os seguintes complementos están instalados actualmente"
+msgstr "Actualmente están instalados os seguintes engadidos"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
msgid "Get More Add-Ins..."
-msgstr "Obter máis extensións..."
+msgstr "Obter máis engadidos..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
msgid "Not Implemented"
msgstr "Sen implementar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} Preferencias"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Escoller o tipo de letra da nota"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Outras opcións de sincronización"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1616,23 +1739,23 @@ msgstr ""
"Cando se detecta un conflito entre unha nota local e unha nota no servidor "
"de sincronización configurado:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Preguntarme sempre que facer."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
msgid "Rename my local note."
msgstr "Renomear a miña nota local."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "SubstituÃr a miña nota local coa actualización do servidor."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "AVISO: Está seguro?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1641,11 +1764,11 @@ msgstr ""
"forzado a sincronizar todas as súas notas de novo cando garde a nova "
"configuración."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Reiniciando os axustes de sincronización"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1655,11 +1778,11 @@ msgstr ""
"sincronización limparase. Quizais se vexa forzado a sincronizar todas as "
"súas notas de novo cando garde a nova configuración"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "�xito! Está conectado!"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
@@ -1667,33 +1790,34 @@ msgstr ""
"Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas. Quere sincronizalas "
"agora?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
+#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
-"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
+"again. The {0} might be useful too."
msgstr ""
"SÃntoo pero algo foi mal. Comprobe a súa información e ténteo de novo. O "
-"ficheiro ~/.tomboy.log pode ser útil."
+"ficheiro {0} pode serlle de utilidade."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
msgid "Error connecting :("
-msgstr "ERro ao conectar :("
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar :("
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de autor:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "Dependencias dos complementos:"
+msgstr "Dependencias dos engadidos:"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
msgid "Search All Notes"
@@ -1740,25 +1864,25 @@ msgstr[1] "Coincidencias: {0} notas"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Non se pode crear unha nota nova"
+msgstr "Non foi posÃbel crear unha nota nova"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
msgid "Primary Development:"
msgstr "Desenvolvemento primario:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:375
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>;\n"
-"Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009."
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs GNOME org>;"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:384
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
@@ -1766,15 +1890,15 @@ msgstr ""
"Dereitos de autor © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Dereitos de autor © 2004-2009 Others\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Un aplicativo sinxelo e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina de inicio"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1785,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"Dereitos de autor (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:526
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1801,7 +1925,7 @@ msgstr ""
" --search [texto]\t\tAbre a xanela buscar en todas as notas co texto a "
"buscar.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1816,127 +1940,107 @@ msgstr ""
" --highlight-search [texto]\tBuscar e realzar o texto coincidente na nota "
"aberta.\n"
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr "Control remoto D-BUS desactivado.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versión {0}"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:635
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
-msgstr ""
-"Tomboy: opción non compatÃbel '{0}'\n"
-"Probe 'tomboy --help' para máis información.\n"
-"Control remoto D-BUS desactivado."
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (nova)"
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+#: ../Tomboy/Tray.cs:282
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Sobre o Tomboy"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
+#: ../Tomboy/Utils.cs:143
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
-"O \"Manual de Tomboy Notas\" non se puido encontrar. Comprobe que a súa "
-"instalación rematou correctamente."
+"Non foi posÃbel encontrar o \"Manual de Notas de Tomboy\". Comprobe que a "
+"súa instalación rematou correctamente."
-#: ../Tomboy/Utils.cs:151
+#: ../Tomboy/Utils.cs:152
msgid "Help not found"
msgstr "Non se encontrou a axuda"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
+#: ../Tomboy/Utils.cs:168
msgid "Cannot open location"
-msgstr "Non se pode abrir a localización"
+msgstr "Non é posÃbel abrir a localización"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+#: ../Tomboy/Utils.cs:190
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Hoxe, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
+#: ../Tomboy/Utils.cs:192
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:196
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Onte, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#: ../Tomboy/Utils.cs:203
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
msgstr[0] "fai {0} dÃa, {1}"
msgstr[1] "fai {0} dÃas, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:207
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "fai {0} dÃas"
msgstr[1] "fai {0} dÃas"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#: ../Tomboy/Utils.cs:213
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Mañá, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:215
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañán"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#: ../Tomboy/Utils.cs:220
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "En {0} dÃa, {1}"
msgstr[1] "En {0} dÃas, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:224
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "En {0} dÃa"
msgstr[1] "En {0} dÃas"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:228
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:230
msgid "MMMM d"
msgstr "d MMMM"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
msgid "No Date"
msgstr "Sen data"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:234
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d MMMM yyyy"
@@ -1945,24 +2049,24 @@ msgstr "d MMMM yyyy"
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Sen tÃtulo {0})"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
-"Unha nota co tÃtulo <b>{0}</b> xa existe. Escolla outro nome para esta nota "
+"Xa existe unha nota co tÃtulo <b>{0}</b>. Escolla outro nome para esta nota "
"antes de continuar."
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
msgstr "O tÃtulo da nota xa existe"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
@@ -1972,16 +2076,16 @@ msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""
-"O seu computador non admite este complemento de sincronización. Asegúrese de "
+"O seu computador non admite este engadido de sincronización. Asegúrese de "
"que ten FUSE instalado e {0} correctamente instalado e configurado"
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro de proba."
+msgstr "Non foi posÃbel ler o ficheiro de proba."
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
msgid "Write test failed."
-msgstr "Gardar comprobacións fallidas."
+msgstr "Gardar as comprobacións fallidas."
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
msgid "Timeout connecting to server."
@@ -1989,71 +2093,67 @@ msgstr "Expirou o tempo de conexión co servidor."
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Erro ao conectar co servidor."
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor."
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "Non se puido activar FUSE."
+msgstr "Non foi posÃbel activar FUSE."
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
-msgstr "Ocorreu un erro ao conectar co servidor especificado:"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor especificado:"
#. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
-msgid "Note Title"
-msgstr "TÃtulo da nota"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Adquirindo bloqueo de sincronización..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
msgid "Committing changes..."
msgstr "Efectuando os cambios..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sincronizando notas"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Sincronizando as súas notas..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr ""
"Isto pode levar un anaco asà que pode facer outras cousas mentres tanto"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Conectando co servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Eliminando notas do servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Descargando notas novas/actualizadas..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
msgid "Server Locked"
msgstr "Servidor bloqueado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
msgid "Server is locked"
msgstr "O servidor está bloqueado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2061,142 +2161,143 @@ msgstr ""
"Un dos seus computadores está actualmente sincronizado. Espere 2 minutos e "
"ténteo de novo."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Preparándose para descargar as actualizacións do servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Preparándose para subir as actualizacións ao servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Subindo notas ao servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
msgid "Synchronization Failed"
-msgstr "Fallou a sincronización"
+msgstr "Produciuse un fallo na sincronización"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Failed to synchronize"
-msgstr "Fallou ao sincronizar"
+msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
-"Non se puideron sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
+"Non foi posÃbel sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
"ténteo de novo."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sincronización completada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "A sincronización está completada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} nota actualizada."
msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Agora as súas notas están actualizadas."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sincronización cancelada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "A sincronización foi cancelada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
-msgstr "Cancelou a sincronización. DeberÃa pechar a xanela agora."
+msgstr "Vostede cancelou a sincronización. Agora deberÃa pechar a xanela."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "A sincronización non está configurada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "A sincronización non está configurada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Configure a sincronización no diálogo de preferencias."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization Service Error"
-msgstr "Erro de sincronización no servizo"
+msgstr "Produciuse un erro de sincronización no servizo"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Service error"
msgstr "Erro do servizo"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
-msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
msgid "Deleted locally"
msgstr "Eliminouse a copia local"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
msgid "Deleted from server"
msgstr "Eliminado do servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
msgid "Added"
msgstr "Engadido"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "SubÃronse os cambios ao servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Subiuse a nota ao servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflito entre notas"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid " (old)"
msgstr " (vella)"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
msgid "Rename local note:"
msgstr "Renomear a nota local:"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Actualizar as ligazóns nas notas referenciadas"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
msgid "Overwrite local note"
msgstr "SubstituÃr a nota local"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
msgid "Always perform this action"
msgstr "Sempre realizar esta acción"
#. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Detectouse un conflito nas notas"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
@@ -2205,14 +2306,14 @@ msgstr ""
"A versión do servidor \"{0}\" está en conflito coa súa nota local. Que quere "
"facer coa súa nota local?"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "Non se puido activar FUSE"
+msgstr "Non foi posÃbel activar FUSE"
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
@@ -2220,8 +2321,8 @@ msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr ""
-"Non se puido cargar o módulo FUSE. Comprobe que está instalado correctamente "
-"e ténteo de novo."
+"Non foi posÃbel cargar o módulo FUSE. Comprobe que está instalado "
+"correctamente e ténteo de novo."
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
msgid "Enable FUSE?"
@@ -2242,3 +2343,18 @@ msgstr ""
"Para evitar que se lle mostre esta mensaxe no futuro, deberÃa cargar FUSE ao "
"inicio. Engada \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" a /etc/"
"modules."
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Examinar..."
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "Control remoto D-BUS desactivado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: opción non compatÃbel '{0}'\n"
+#~ "Probe 'tomboy --help' para máis información.\n"
+#~ "Control remoto D-BUS desactivado."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]