[epiphany] Updated Galician Translation



commit c1e8e9d90c37eb7ceb43ef92f2b298df76b2fa33
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Mon Feb 15 13:38:16 2010 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  215 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5afe823..84914b5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,10 +15,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 17:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 12:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 13:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 21:54+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -571,93 +571,88 @@ msgstr "x-western"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
 msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pegadas dixitais</b>"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
 msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Expedido por</b>"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Expedido para</b>"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
 msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Validez</b>"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Certificado_s"
+msgstr "Campo_s do certificado"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Certificado_s"
+msgstr "Herdanza de c_ertificados"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
 msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome común:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Expires On:"
-msgstr "Caduca:"
+msgstr "Caduca en:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "_Valor do campo:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Xeral"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Expedido en:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
 msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Pegada dixital MD5:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Organización:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade organizativa:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Pegada dixital SHA1:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
 msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de serie:"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "_Automática"
+msgstr "<b>_Automática</b>"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Usar unha codificación diferente:</b>"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
 msgid "Clear _All..."
-msgstr ""
+msgstr "Limpar _todo..."
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Cookies"
-msgstr "C_ookies"
+msgstr "Cookies"
 
 #. The name of the default downloads folder
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
@@ -666,119 +661,105 @@ msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Passwords"
-msgstr "Contrasinal de usuario"
+msgstr "Contrasinais"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Personal Data"
-msgstr "Información p_ersoal"
+msgstr "Información persoal"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Text Encoding"
-msgstr "_Codificación do texto"
+msgstr "Codificación do texto"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Usar a codificación específicada polo documento"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Show passwords"
-msgstr "Almacenar contrasinal"
+msgstr "_Mostrar contrasinais"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Sign Text"
-msgstr "Buscar seguinte"
+msgstr "Asinar o texto"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
 "sign the text with and enter its password below."
 msgstr ""
+"Para confirmar que quere asinar o texto de arriba, seleccione un certificado "
+"co que asinar o texto e insira a contrasinal debaixo."
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Certificate:"
-msgstr "Certificado_s"
+msgstr "_Certificado:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "Contrasinal de usuario"
+msgstr "_Contrasinal:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
 msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr ""
+msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "C_ookies"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "Descargas"
+msgstr "<b>Descargas</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "Codificacións"
+msgstr "<b>Codificacións</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "Páxina de inicio"
+msgstr "<b>Páxina de inicio</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "Idiomas"
+msgstr "<b>Idiomas</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Contrasinais</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "Ficheiros _temporais"
+msgstr "<b>Ficheiros temporais</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Contido web</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Desenvolvemento web</b>"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Descargas automáticas"
+msgstr "Descargar a_utomaticamente e abrir os ficheiros"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Add Language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Engadir idioma"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Permitir as xanelas emerxentes"
+msgstr "Permitir as _xanelas emerxentes"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un idiom_a:"
 
 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
@@ -787,26 +768,23 @@ msgstr ""
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
 #: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Borrar"
+msgstr "Limp_ar"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "De_fault:"
-msgstr "Predefinido"
+msgstr "Prede_finido:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Activar JavaScript"
+msgstr "Activar Java_Script"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Enable _Java"
-msgstr "Activar Java"
+msgstr "Activar _Java"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Fonts & Style"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de fonte e estilo"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
 msgid "Language"
@@ -814,141 +792,127 @@ msgstr "Idioma"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir ás páxinas web especificar os seus propios _tipos de letra"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir ás páxinas web especificar as súas propias cores"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Só _desde os sitios que visite"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "P_referencias"
+msgstr "Preferencias"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacidade"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Gardar a páxina actual"
+msgstr "Estabelecer a _páxina actual"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Páxina en branco"
+msgstr "Estabelecer a páxina en _branco"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Activar o desprazamento suave"
+msgstr "Activar o desprazamento _suave"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
-#, fuzzy
 msgid "_Address:"
-msgstr "_Enderezo"
+msgstr "_Enderezo:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Always accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar _sempre"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Disk space:"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo en _disco:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-#, fuzzy
 msgid "_Download folder:"
-msgstr "O cartafol de descargas"
+msgstr "Cartafol de _descargas:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar follas de estilo&#x2026;"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-#, fuzzy
 msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra"
+msgstr "Tamaño _mínimo:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-#, fuzzy
 msgid "_Never accept"
-msgstr "Aceptar as cookies"
+msgstr "_Non aceptar nunca"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Lembrar os contrasinais"
+msgstr "_Lembrar os contrasinais"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fondo</b>"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:2
 msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pés de páxina</b>"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:3
 msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Marcos</b>"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:4
 msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cabeceiras</b>"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:5
 msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Como o deseñado en _pantalla"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Abrir o marcador seleccionado nun separador novo"
+msgstr "Só o marco seleccionado"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:7
 msgid "P_age title"
-msgstr ""
+msgstr "Título da p_áxina"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:8
 msgid "Page _numbers"
-msgstr ""
+msgstr "_Números de páxina"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Indica se se imprime a cor de fondo"
+msgstr "Imprimir as c_ores de fondo"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Indica se se imprimen as imaxes de fondo"
+msgstr "Imprimir as i_maxes de fondo"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Date"
-msgstr "Data"
+msgstr "_Data"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:12
 msgid "_Each frame separately"
-msgstr ""
+msgstr "_Cada marco de forma separada"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Page address"
-msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
+msgstr "Enderezo da _páxina"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
 #: ../embed/downloader-view.c:165
@@ -1468,9 +1432,8 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Páxina en branco"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:913
-#, fuzzy
 msgid "Not now"
-msgstr "Non encontrado"
+msgstr "Agora non"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:918
 msgid "Store password"
@@ -1481,10 +1444,10 @@ msgstr "Almacenar contrasinal"
 #. * mail.google.com.
 #.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big><b>Desexa almacenar o contrasinal para %s?</b></big>"
+msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2015
 #, c-format
@@ -1654,7 +1617,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio"
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
 #, c-format
@@ -1669,7 +1632,7 @@ msgstr "O ficheiro â??%sâ?? xa existe. Móvao para outra localización."
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
-msgstr "Fallou ao crear o cartafol â??%sâ??."
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol â??%sâ??."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:293
 #, c-format



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]