[gtranslator] Updated Spanish translation



commit fc059352fa0411015c84d1cf5998d8510d2cd9bd
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Feb 15 11:31:08 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  566 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 293 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ea8b054..1d12251 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-05 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 20:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-13 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:27+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -256,15 +256,15 @@ msgstr "Etiqueta"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "resaltado de Gtranslator"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:123
 msgid "Message not found"
 msgstr "No se encontró el mensaje"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:225
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Abrir archivo para idioma alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:249
 msgid "File closed"
 msgstr "Archivo cerrado"
 
@@ -272,15 +272,15 @@ msgstr "Archivo cerrado"
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "No hay ningún archivo cargado"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:56
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "Idioma _alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:57
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Mostrar el panel de idioma alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:119
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Idioma alternativo"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Idioma alternativo"
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Cargar un idioma alternativo."
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:283
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
 #: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
@@ -298,84 +298,84 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Inserte caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:187
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:208
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Imposible crear un contexto"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:294
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Diccionario fuente «%s» seleccionado"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:314
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Estrategia «%s» seleccionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:333
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Base de datos «%s» seleccionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Palabra «%s» seleccionada"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:402
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:407
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:413
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la duente que usar"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:423
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
 
 #.
 #. * Look up Button
 #.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:487
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
 msgid "Similar words"
 msgstr "Palabras similares"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Diccionarios disponibles"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:590
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estrategias disponibles"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:600
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fuentes de diccionarios"
 
@@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "Diccionario"
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Buscar palabras en un diccionario."
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Poner la ventana a pantalla completa"
 
@@ -404,15 +404,15 @@ msgstr "Pantalla completa"
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Poner la ventana en el modo a pantalla completa."
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Siguiente parámetro"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:76
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Insertar el siguiente parámetro del mensaje"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:78
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Insertar parámetros"
 
@@ -424,15 +424,15 @@ msgstr "Insertar parámetros"
 msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Detección e inserción fácil de parámetros."
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Siguiente etiqueta"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:69
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Insertar la siguiente etiqueta del mensaje"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Insertar etiquetas"
 
@@ -445,12 +445,10 @@ msgid "Tags detection and easy insertion."
 msgstr "Detección e inserción fácil de etiquetas."
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Code language of the results:</b>"
 msgid "Code language of the results:"
 msgstr "Código del idioma del resultado:"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
 msgid "Code language to query open-tran:"
 msgstr "Código del idioma para consultar a Open Tran:"
 
@@ -458,56 +456,56 @@ msgstr "Código del idioma para consultar a Open Tran:"
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Ajustes de Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:252
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
 msgstr "ERROR: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:265
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
 msgstr "FALLO: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:270
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:280
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
 msgid "ERROR: could not parse response\n"
 msgstr "ERROR: no se pudo analizar la respuesta\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:289
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "ERROR: No se puede obtener el elemento resultado %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:304
-#: ../src/gtr-actions-search.c:195
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "No se encontró la frase"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:323
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Debe proporcionar una frase para buscar"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:332
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Debe proporcionar un código de idioma de búsqueda"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:342
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Debe proporcionar un código de idioma para su idioma"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
 msgid "Look for:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:105
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
@@ -518,12 +516,10 @@ msgstr ""
 "Buscar frases en la base de datos de la memoria de traducción de Open Tran."
 
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Line command:</b>"
 msgid "Line command:"
 msgstr "Comando:"
 
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Program command:</b>"
 msgid "Program command:"
 msgstr "Comando del programa:"
 
@@ -535,12 +531,13 @@ msgstr "Ajustes de vista de fuentes"
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Usar editor externo"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:109
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
 #, c-format
-msgid "Please install %s to be able to show the file"
-msgstr "Instale %s para poder mostrar el archivo"
+#| msgid "Please install %s to be able to show the file"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Instale «%s» para poder mostrar el archivo"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:444
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
 msgid "Paths:\n"
 msgstr "Rutas:\n"
 
@@ -557,48 +554,47 @@ msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visor de código fuente"
 
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
-#| msgid "<b>Source code</b>"
 msgid "Source code"
 msgstr "Código fuente"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:209
+#: ../src/gtr-actions-file.c:204
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Abrir archivo para traducción"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:282 ../src/gtr-actions-file.c:403
+#: ../src/gtr-actions-file.c:276 ../src/gtr-actions-file.c:394
 msgid "File saved."
 msgstr "Archivo guardado."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:332
+#: ../src/gtr-actions-file.c:325
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Guardar archivo comoâ?¦"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:796
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
 #, c-format
 msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
 msgstr "Falló al escribir los datos del perfil en el archivo de perfiles «%s»"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:853
+#: ../src/gtr-actions-file.c:834
 msgid "Files saved."
 msgstr "Archivos guardados."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:53
+#: ../src/gtr-actions-help.c:50
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Mantenedores actuales"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:58
+#: ../src/gtr-actions-help.c:55
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Desarrolladores actuales"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:64
+#: ../src/gtr-actions-help.c:61
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Desarrolladores anteriores"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:72
+#: ../src/gtr-actions-help.c:69
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:92
+#: ../src/gtr-actions-help.c:89
 msgid ""
 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -610,7 +606,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, en la versión 3 de la licencia, o (a su elección) "
 "cualquier versión posterior."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:96
+#: ../src/gtr-actions-help.c:93
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -622,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
 "para más detalles."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:100
+#: ../src/gtr-actions-help.c:97
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -630,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
 "con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:119
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -638,63 +634,65 @@ msgstr ""
 "Suite de edición de archivos de traducción para localizar aplicaciones y "
 "bibliotecas."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:127
+#: ../src/gtr-actions-help.c:122
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:130
-msgid "About Gtr"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#| msgid "Gtranslator"
+msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Acerca de Gtranslator"
 
 #.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:135
+#: ../src/gtr-actions-help.c:129
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org> 2007, 2009\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org> 2007, 2010\n"
 "Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005\n"
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
 "Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2001\n"
 "Javier Gómez sierras <jgomsi apolo umh es>, 2000"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:139
-msgid "Gtr Web Site"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#| msgid "Gtr Web Site"
+msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Página web de Gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:173
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Encontrada y reemplazada %d aparición"
 msgstr[1] "Encontradas y reemplazadas %d apariciones"
 
-#: ../src/gtr-actions-search.c:183
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Encontrada y reemplazada una ocurrencia"
 
-#: ../src/gtr-context.c:60
+#: ../src/gtr-context.c:57
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:58
 msgid "Context:"
 msgstr "Contexto:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:64
+#: ../src/gtr-context.c:60
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Comentarios extraídos:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:141
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:760
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:137
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:745
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:299
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -719,11 +717,11 @@ msgstr ""
 "Formas plurales: %s\n"
 "Ruta de la base de datos: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:326
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:313
 msgid "None"
 msgstr "Niguno"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:348
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:336
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -731,96 +729,96 @@ msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a crear el perfil principal\n"
 "y generar su base de datos de memorias de traducción."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:354
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:342
 msgid "Assistant"
 msgstr "Asistente"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:434
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Nombre del perfil:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:453
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:484
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:472
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:503
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:491
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Idioma:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:522
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Correo-e del equipo:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:534 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:553
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:522 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:541
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:611
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:599
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Código de idioma:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:630
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:618
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Conjunto de caracteres:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:637
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Codificación de transferencia:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Formas plurales:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:689
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:677
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Descargar directorio"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:727
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:715
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Seleccionar la ruta para generar la base de datos:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:744
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Buscar un nombre de archivo PO específico:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:765
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:753
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Ej.: es.po"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:757
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Generar base de datos"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:795
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:783
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios al documento «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:543
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Los cambios sobre %d documento se perderán permanentemente."
 msgstr[1] "Los cambios sobre %d documentos se perderán permanentemente."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:550
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -832,23 +830,23 @@ msgstr[1] ""
 "Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
 "cerrar?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:571
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:575
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccionar los documentos que quiere guardar:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:597
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no guarda perderá todos los cambios permanentemente."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:96
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Editar comentario"
 
@@ -868,7 +866,7 @@ msgstr "Plantilla de traducción Gettext"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:255
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editar la cabecera"
 
@@ -929,7 +927,7 @@ msgstr "Usar mis opciones para completar las siguientes entradas:"
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Idioma:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:94
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Ir la mensaje"
 
@@ -937,11 +935,11 @@ msgstr "Ir la mensaje"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Introducir el número del mensaje:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:559
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:547
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1105
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -949,11 +947,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No se puede eliminar el perfil activo</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1134
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1110
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Antes debería seleccionar otro perfil como activo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1148
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1124
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -961,8 +959,9 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Está seguro de que quiere borrar este "
 "perfil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1186
-msgid "Gtr Preferences"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1162
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gtranslator"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
@@ -1017,10 +1016,6 @@ msgstr "Archivos"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Preferencias de Gtranslator"
-
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
@@ -1057,7 +1052,7 @@ msgstr "Seleccionar el directorio que contiene los archivos PO:"
 msgid "Text Display"
 msgstr "Mostrado de texto"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:662
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:650
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Memoria de traducción"
 
@@ -1093,17 +1088,17 @@ msgstr "A_visar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:265
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:250
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">El nombre del perfil ya existe</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:378
-msgid "Gtr Profile"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:353
+msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Perfil de Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:397
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr "Ejemplo: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
@@ -1151,20 +1146,20 @@ msgstr "Formas _plurales:"
 msgid "_Team email:"
 msgstr "Correo-e del _equipo:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:333
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:357
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:472
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _todo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:476
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
@@ -1208,42 +1203,58 @@ msgstr "Texto _traducido"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
-#: ../src/main.c:55
+#: ../src/main.c:61
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Archivoâ?¦]"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+msgstr ""
+"Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
+"Gtranslator"
+
+#: ../src/main.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: nombre de archivo o URI mal formado.\n"
 
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:244
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:248
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Editar archivos PO"
 
-#: ../src/main.c:165
+#: ../src/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Ha ocurrido un error durante la inicialización de GConf: %s."
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:273
+#: ../src/main.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de comando "
+"disponibles.\n"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:289
+#: ../src/gtr-message-table.c:281
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:308
+#: ../src/gtr-message-table.c:300
 msgid "Original Text"
 msgstr "Original"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:327
+#: ../src/gtr-message-table.c:319
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Traducido"
 
@@ -1252,31 +1263,31 @@ msgstr "Traducido"
 msgid "<b>Path:</b> %s"
 msgstr "<b>Ruta<:/b> %s"
 
-#: ../src/gtr-notebook.c:143
+#: ../src/gtr-notebook.c:142
 msgid "Close document"
 msgstr "Cerrar el documento"
 
-#: ../src/gtr-po.c:394
+#: ../src/gtr-po.c:387
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:418
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
-#: ../src/gtr-po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:426
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext devolvió una lista de dominios de mensaje nula."
 
-#: ../src/gtr-po.c:485
+#: ../src/gtr-po.c:478
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
 
-#: ../src/gtr-po.c:534
+#: ../src/gtr-po.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1287,12 +1298,12 @@ msgstr ""
 "Los archivos pot se generan en el proceso de compilación.\n"
 "Su archivo debería nombrarse como «%s.po»."
 
-#: ../src/gtr-po.c:547
+#: ../src/gtr-po.c:539
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "El archivo %s es de sólo lectura y no se puede sobreescribir."
 
-#: ../src/gtr-po.c:578
+#: ../src/gtr-po.c:570
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
@@ -1305,72 +1316,72 @@ msgstr "Complemento"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:508
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:514
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "C_onfigurar"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:523
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "A_ctivar"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:534
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "Ac_tivar todos"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:538
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desactivar todos"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:777
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Complementos activados"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:806
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Acerca del complemento"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:811
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurar complemento"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:249
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:245
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:223
+#: ../src/gtr-tab.c:222
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Hay un error en el mensaje:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:398
+#: ../src/gtr-tab.c:396
 msgid "Open comment dialog"
 msgstr "Abrir el diálogo del comentario"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:576
+#: ../src/gtr-tab.c:573
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:621
+#: ../src/gtr-tab.c:611
 msgid "Message Table"
 msgstr "Tabla de mensajes"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:653
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:692
+#: ../src/gtr-tab.c:680
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Texto original:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:741
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
 
@@ -1381,88 +1392,91 @@ msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Borrar la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:160
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:158
 msgid "Running recovery..."
 msgstr "Ejecutando recuperación�"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:169
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:167
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
 msgstr "Hubo un error al recuperar la base de datos: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:177
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:175
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Hubo un error en la base de datos: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:212
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:209
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Introducir opción nº %d"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:290
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:286
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atajo"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:299
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:295
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:304
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:308
+#: ../src/gtr-utils.c:306
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Compruebe su instalación."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:369
+#: ../src/gtr-utils.c:367
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:389
+#: ../src/gtr-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» dentro del archivo %s."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:813
+#: ../src/gtr-utils.c:811
+#| msgid ""
+#| "Unable to display help. Please make sure the Gtr documentation package is "
+#| "installed."
 msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtr documentation package is "
-"installed."
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
 msgstr ""
 "No se pudo mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación de "
 "Gtranslator está instalado."
@@ -1481,308 +1495,308 @@ msgstr ""
 "GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:116
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:121
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documentos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:122
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:126
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Abrir un archivo PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:128
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Salir del programa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:138
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:139 ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.c:186
 msgid "_Header..."
 msgstr "Ca_beceraâ?¦"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:144
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:155
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:158
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
 
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:164
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:168
+#: ../src/gtr-window.c:169
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Deshacer la última operación"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:172
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Rehacer la última operación"
 
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:175
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:178
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:181
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
 
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Limpiar la traducción seleccionada"
 
-#: ../src/gtr-window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:188
 msgid "C_omment..."
 msgstr "C_omentariosâ?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "Edit message comment"
 msgstr "Editar el comentario del mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:191
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copiar el _mensaje a la traducción"
 
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducción"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:198 ../src/gtr-window.c:206
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Memoria de _traducción"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "_Context"
 msgstr "_Contexto"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostrar el panel de contexto"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Mostrar el panel de la memoria de traducción"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Ir al mensaje anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:214
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Siguiente mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:217
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Ir al mensajeâ?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:218
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Salta a un mensaje específico"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Primer mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Ir al primer mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Ã?ltimo mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Ir al último mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Siguiente di_fuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Anterior difu_so"
 
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Ir al anterior mensaje difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Siguiente _sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Anterior sin _traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:240
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Siguiente dif_uso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Ant_erior difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir al mensaje difuso o sin traducir anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:255
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Buscar y reemplazar texto"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:259
 msgid "_Save All"
 msgstr "Guardar _todo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:260
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:262
 msgid "_Close All"
 msgstr "Cerrar _todo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:263
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:265
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento _anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:267
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Activar el documento anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Documento _siguiente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Activar el documento siguiente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:741
+#: ../src/gtr-window.c:700
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:744
+#: ../src/gtr-window.c:703
 msgid "Translated"
 msgstr "Traducido"
 
-#: ../src/gtr-window.c:747
+#: ../src/gtr-window.c:706
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:754
+#: ../src/gtr-window.c:713
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Actual: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:755
+#: ../src/gtr-window.c:714
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:756
+#: ../src/gtr-window.c:715
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d traducida"
 msgstr[1] "%d traducidas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:760
+#: ../src/gtr-window.c:718
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d difusa"
 msgstr[1] "%d difusas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:764
+#: ../src/gtr-window.c:720
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1790,33 +1804,42 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
 msgstr[1] "%d sin traducir"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:822
+#: ../src/gtr-window.c:774
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar «%s»"
 
-#: ../src/gtr-window.c:996
+#: ../src/gtr-window.c:947
 #, c-format
 msgid "gtranslator - *%s"
 msgstr "gtranslator - *%s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:999
+#: ../src/gtr-window.c:949
 #, c-format
 msgid "gtranslator - %s"
 msgstr "gtranslator - %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1004
+#: ../src/gtr-window.c:955
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1365
+#: ../src/gtr-window.c:1295
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1657
+#: ../src/gtr-window.c:1580
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
+#~ msgid "About Gtr"
+#~ msgstr "Acerca de Gtranslator"
+
+#~ msgid "Gtr Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Gtranslator"
+
+#~ msgid "Gtr Profile"
+#~ msgstr "Perfil de Gtranslator"
+
 #~ msgid "     "
 #~ msgstr "     "
 
@@ -2074,9 +2097,6 @@ msgstr "Documentos"
 #~ msgid "Missing"
 #~ msgstr "Faltantes"
 
-#~ msgid "Gtranslator Profile"
-#~ msgstr "Perfil de Gtranslator"
-
 #~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
 #~ msgstr "Error al establecer el icono predeterminado de la ventana: %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]