[gtranslator] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 15 Feb 2010 10:31:13 +0000 (UTC)
commit fc059352fa0411015c84d1cf5998d8510d2cd9bd
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Feb 15 11:31:08 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 566 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 293 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ea8b054..1d12251 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-05 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 20:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-13 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -256,15 +256,15 @@ msgstr "Etiqueta"
msgid "gtranslator highlight"
msgstr "resaltado de Gtranslator"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:123
msgid "Message not found"
msgstr "No se encontró el mensaje"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:225
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Abrir archivo para idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:249
msgid "File closed"
msgstr "Archivo cerrado"
@@ -272,15 +272,15 @@ msgstr "Archivo cerrado"
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "No hay ningún archivo cargado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:56
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
msgid "_Alternate Language"
msgstr "Idioma _alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:57
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Mostrar el panel de idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:119
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Idioma alternativo"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Idioma alternativo"
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Cargar un idioma alternativo."
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:283
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"
@@ -298,84 +298,84 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Inserte caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos."
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre «%s»"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:187
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:208
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Imposible crear un contexto"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:294
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Diccionario fuente «%s» seleccionado"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:314
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Estrategia «%s» seleccionada"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:333
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Base de datos «%s» seleccionada"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Palabra «%s» seleccionada"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:402
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:407
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:413
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Pulse dos veces en la duente que usar"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:423
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
#.
#. * Look up Button
#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:487
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
msgid "Look _up:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras similares"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Diccionarios disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:590
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
msgid "Available strategies"
msgstr "Estrategias disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:600
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fuentes de diccionarios"
@@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "Diccionario"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Buscar palabras en un diccionario."
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Poner la ventana a pantalla completa"
@@ -404,15 +404,15 @@ msgstr "Pantalla completa"
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Poner la ventana en el modo a pantalla completa."
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
msgid "_Next Param"
msgstr "_Siguiente parámetro"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:76
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Insertar el siguiente parámetro del mensaje"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:78
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Insertar parámetros"
@@ -424,15 +424,15 @@ msgstr "Insertar parámetros"
msgid "Parameters detection and easy insertion."
msgstr "Detección e inserción fácil de parámetros."
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
msgid "_Next Tag"
msgstr "_Siguiente etiqueta"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:69
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Insertar la siguiente etiqueta del mensaje"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Insertar etiquetas"
@@ -445,12 +445,10 @@ msgid "Tags detection and easy insertion."
msgstr "Detección e inserción fácil de etiquetas."
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Code language of the results:</b>"
msgid "Code language of the results:"
msgstr "Código del idioma del resultado:"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
msgid "Code language to query open-tran:"
msgstr "Código del idioma para consultar a Open Tran:"
@@ -458,56 +456,56 @@ msgstr "Código del idioma para consultar a Open Tran:"
msgid "Open Tran Settings"
msgstr "Ajustes de Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:252
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
#, c-format
msgid "ERROR: %d %s\n"
msgstr "ERROR: %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:265
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
#, c-format
msgid "FAULT: %d %s\n"
msgstr "FALLO: %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:270
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:280
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
msgid "ERROR: could not parse response\n"
msgstr "ERROR: no se pudo analizar la respuesta\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:289
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "ERROR: No se puede obtener el elemento resultado %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:304
-#: ../src/gtr-actions-search.c:195
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "No se encontró la frase"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:323
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "Debe proporcionar una frase para buscar"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:332
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
msgid "You have to provide a search language code"
msgstr "Debe proporcionar un código de idioma de búsqueda"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:342
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
msgid "You have to provide a language code for your language"
msgstr "Debe proporcionar un código de idioma para su idioma"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
msgid "Look for:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:105
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
@@ -518,12 +516,10 @@ msgstr ""
"Buscar frases en la base de datos de la memoria de traducción de Open Tran."
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Line command:</b>"
msgid "Line command:"
msgstr "Comando:"
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Program command:</b>"
msgid "Program command:"
msgstr "Comando del programa:"
@@ -535,12 +531,13 @@ msgstr "Ajustes de vista de fuentes"
msgid "Use external editor"
msgstr "Usar editor externo"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:109
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
#, c-format
-msgid "Please install %s to be able to show the file"
-msgstr "Instale %s para poder mostrar el archivo"
+#| msgid "Please install %s to be able to show the file"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Instale «%s» para poder mostrar el archivo"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:444
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
msgid "Paths:\n"
msgstr "Rutas:\n"
@@ -557,48 +554,47 @@ msgid "Source Viewer"
msgstr "Visor de código fuente"
#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
-#| msgid "<b>Source code</b>"
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:209
+#: ../src/gtr-actions-file.c:204
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir archivo para traducción"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:282 ../src/gtr-actions-file.c:403
+#: ../src/gtr-actions-file.c:276 ../src/gtr-actions-file.c:394
msgid "File saved."
msgstr "Archivo guardado."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:332
+#: ../src/gtr-actions-file.c:325
msgid "Save file as..."
msgstr "Guardar archivo comoâ?¦"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:796
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
#, c-format
msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
msgstr "Falló al escribir los datos del perfil en el archivo de perfiles «%s»"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:853
+#: ../src/gtr-actions-file.c:834
msgid "Files saved."
msgstr "Archivos guardados."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:53
+#: ../src/gtr-actions-help.c:50
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mantenedores actuales"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:58
+#: ../src/gtr-actions-help.c:55
msgid "Current Developers"
msgstr "Desarrolladores actuales"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:64
+#: ../src/gtr-actions-help.c:61
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desarrolladores anteriores"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:72
+#: ../src/gtr-actions-help.c:69
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:92
+#: ../src/gtr-actions-help.c:89
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -610,7 +606,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, en la versión 3 de la licencia, o (a su elección) "
"cualquier versión posterior."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:96
+#: ../src/gtr-actions-help.c:93
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -622,7 +618,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:100
+#: ../src/gtr-actions-help.c:97
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -630,7 +626,7 @@ msgstr ""
"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:119
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -638,63 +634,65 @@ msgstr ""
"Suite de edición de archivos de traducción para localizar aplicaciones y "
"bibliotecas."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:127
+#: ../src/gtr-actions-help.c:122
msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:130
-msgid "About Gtr"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#| msgid "Gtranslator"
+msgid "About Gtranslator"
msgstr "Acerca de Gtranslator"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:135
+#: ../src/gtr-actions-help.c:129
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org> 2007, 2009\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org> 2007, 2010\n"
"Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
"Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2001\n"
"Javier Gómez sierras <jgomsi apolo umh es>, 2000"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:139
-msgid "Gtr Web Site"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#| msgid "Gtr Web Site"
+msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Página web de Gtranslator"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:173
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Encontrada y reemplazada %d aparición"
msgstr[1] "Encontradas y reemplazadas %d apariciones"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:183
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada y reemplazada una ocurrencia"
-#: ../src/gtr-context.c:60
+#: ../src/gtr-context.c:57
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gtr-context.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:58
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
-#: ../src/gtr-context.c:64
+#: ../src/gtr-context.c:60
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Comentarios extraÃdos:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:141
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:760
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:137
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:745
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:299
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:286
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -719,11 +717,11 @@ msgstr ""
"Formas plurales: %s\n"
"Ruta de la base de datos: %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:326
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:313
msgid "None"
msgstr "Niguno"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:348
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:336
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -731,96 +729,96 @@ msgstr ""
"Este asistente le ayudará a crear el perfil principal\n"
"y generar su base de datos de memorias de traducción."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:354
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:342
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:434
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nombre del perfil:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:453
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:484
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:472
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:503
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:491
msgid "<b>Language:</b>"
msgstr "<b>Idioma:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:522
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510
msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e del equipo:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:534 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:553
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:522 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:541
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:611
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:599
msgid "<b>Language code:</b>"
msgstr "<b>Código de idioma:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:630
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:618
msgid "<b>Character set:</b>"
msgstr "<b>Conjunto de caracteres:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:637
msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificación de transferencia:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
msgid "<b>Plural forms:</b>"
msgstr "<b>Formas plurales:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:689
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:677
msgid "Checkout directory"
msgstr "Descargar directorio"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:727
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:715
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Seleccionar la ruta para generar la base de datos:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:744
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>Buscar un nombre de archivo PO especÃfico:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:765
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:753
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "Ej.: es.po"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:757
msgid "Generate Database"
msgstr "Generar base de datos"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:795
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:783
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios al documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:543
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Los cambios sobre %d documento se perderán permanentemente."
msgstr[1] "Los cambios sobre %d documentos se perderán permanentemente."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:550
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -832,23 +830,23 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
"cerrar?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:571
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:575
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccionar los documentos que quiere guardar:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:597
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda perderá todos los cambios permanentemente."
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:96
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentario"
@@ -868,7 +866,7 @@ msgstr "Plantilla de traducción Gettext"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:255
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar la cabecera"
@@ -929,7 +927,7 @@ msgstr "Usar mis opciones para completar las siguientes entradas:"
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:94
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
msgid "Go to Message"
msgstr "Ir la mensaje"
@@ -937,11 +935,11 @@ msgstr "Ir la mensaje"
msgid "Enter message number:"
msgstr "Introducir el número del mensaje:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:559
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:547
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1105
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -949,11 +947,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">No se puede eliminar el perfil activo</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1134
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1110
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Antes deberÃa seleccionar otro perfil como activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1148
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1124
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -961,8 +959,9 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">¿Está seguro de que quiere borrar este "
"perfil?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1186
-msgid "Gtr Preferences"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1162
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencias de Gtranslator"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
@@ -1017,10 +1016,6 @@ msgstr "Archivos"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Preferencias de Gtranslator"
-
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
@@ -1057,7 +1052,7 @@ msgstr "Seleccionar el directorio que contiene los archivos PO:"
msgid "Text Display"
msgstr "Mostrado de texto"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:662
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:650
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memoria de traducción"
@@ -1093,17 +1088,17 @@ msgstr "A_visar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:265
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:250
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">El nombre del perfil ya existe</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:378
-msgid "Gtr Profile"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:353
+msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil de Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:397
msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
msgstr "Ejemplo: nplurals=2; plural=(n != 1);"
@@ -1151,20 +1146,20 @@ msgstr "Formas _plurales:"
msgid "_Team email:"
msgstr "Correo-e del _equipo:"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:333
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:357
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:472
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:476
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@@ -1208,42 +1203,58 @@ msgstr "Texto _traducido"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
-#: ../src/main.c:55
+#: ../src/main.c:61
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Archivoâ?¦]"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+msgstr ""
+"Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
+"Gtranslator"
+
+#: ../src/main.c:92
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: nombre de archivo o URI mal formado.\n"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:244
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:248
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Editar archivos PO"
-#: ../src/main.c:165
+#: ../src/main.c:260
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error durante la inicialización de GConf: %s."
-#: ../src/gtr-message-table.c:273
+#: ../src/main.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de comando "
+"disponibles.\n"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:265
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gtr-message-table.c:289
+#: ../src/gtr-message-table.c:281
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:308
+#: ../src/gtr-message-table.c:300
msgid "Original Text"
msgstr "Original"
-#: ../src/gtr-message-table.c:327
+#: ../src/gtr-message-table.c:319
msgid "Translated Text"
msgstr "Traducido"
@@ -1252,31 +1263,31 @@ msgstr "Traducido"
msgid "<b>Path:</b> %s"
msgstr "<b>Ruta<:/b> %s"
-#: ../src/gtr-notebook.c:143
+#: ../src/gtr-notebook.c:142
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar el documento"
-#: ../src/gtr-po.c:394
+#: ../src/gtr-po.c:387
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:418
+#: ../src/gtr-po.c:411
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "El archivo está vacÃo"
-#: ../src/gtr-po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:426
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext devolvió una lista de dominios de mensaje nula."
-#: ../src/gtr-po.c:485
+#: ../src/gtr-po.c:478
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
-#: ../src/gtr-po.c:534
+#: ../src/gtr-po.c:526
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1287,12 +1298,12 @@ msgstr ""
"Los archivos pot se generan en el proceso de compilación.\n"
"Su archivo deberÃa nombrarse como «%s.po»."
-#: ../src/gtr-po.c:547
+#: ../src/gtr-po.c:539
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "El archivo %s es de sólo lectura y no se puede sobreescribir."
-#: ../src/gtr-po.c:578
+#: ../src/gtr-po.c:570
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
@@ -1305,72 +1316,72 @@ msgstr "Complemento"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:508
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:514
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigurar"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:523
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ctivar"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:534
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ac_tivar todos"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:538
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desactivar todos"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:777
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activados"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:806
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Acerca del complemento"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:811
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar complemento"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:249
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:245
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/gtr-tab.c:223
+#: ../src/gtr-tab.c:222
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hay un error en el mensaje:"
-#: ../src/gtr-tab.c:398
+#: ../src/gtr-tab.c:396
msgid "Open comment dialog"
msgstr "Abrir el diálogo del comentario"
-#: ../src/gtr-tab.c:576
+#: ../src/gtr-tab.c:573
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:621
+#: ../src/gtr-tab.c:611
msgid "Message Table"
msgstr "Tabla de mensajes"
-#: ../src/gtr-tab.c:653
+#: ../src/gtr-tab.c:642
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: ../src/gtr-tab.c:692
+#: ../src/gtr-tab.c:680
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Texto original:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:741
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
@@ -1381,88 +1392,91 @@ msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:160
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:158
msgid "Running recovery..."
msgstr "Ejecutando recuperación�"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:169
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:167
#, c-format
msgid "There was an error recovering the database: %s"
msgstr "Hubo un error al recuperar la base de datos: %s"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:177
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:175
#, c-format
msgid "There was an error in database: %s"
msgstr "Hubo un error en la base de datos: %s"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:212
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:209
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Introducir opción nº %d"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:290
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:286
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:299
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:295
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:304
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../src/gtr-utils.c:308
+#: ../src/gtr-utils.c:306
msgid "Please check your installation."
msgstr "Compruebe su instalación."
-#: ../src/gtr-utils.c:369
+#: ../src/gtr-utils.c:367
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
-#: ../src/gtr-utils.c:389
+#: ../src/gtr-utils.c:387
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» dentro del archivo %s."
-#: ../src/gtr-utils.c:813
+#: ../src/gtr-utils.c:811
+#| msgid ""
+#| "Unable to display help. Please make sure the Gtr documentation package is "
+#| "installed."
msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtr documentation package is "
-"installed."
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
msgstr ""
"No se pudo mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación de "
"Gtranslator está instalado."
@@ -1481,308 +1495,308 @@ msgstr ""
"GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:116
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:121
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:126
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abrir un archivo PO"
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:128
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:131
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:138
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:139 ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.c:186
msgid "_Header..."
msgstr "Ca_beceraâ?¦"
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:144
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:155
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:158
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:164
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: ../src/gtr-window.c:168
+#: ../src/gtr-window.c:169
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:172
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Rehacer la última operación"
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:175
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar el texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:178
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar el texto seleccionado"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:181
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:184
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpiar la traducción seleccionada"
-#: ../src/gtr-window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "C_omment..."
msgstr "C_omentariosâ?¦"
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "Edit message comment"
msgstr "Editar el comentario del mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:191
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar el _mensaje a la traducción"
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:193
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducción"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:196
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:198 ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria de _traducción"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostrar el panel de contexto"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "Show the Translation Memory panel"
msgstr "Mostrar el panel de la memoria de traducción"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensaje _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Move back one message"
msgstr "Ir al mensaje anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:214
msgid "_Next Message"
msgstr "_Siguiente mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "Move forward one message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir al mensajeâ?¦"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Salta a un mensaje especÃfico"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "_First Message"
msgstr "_Primer mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "Go to the first message"
msgstr "Ir al primer mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ã?ltimo mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "Go to the last message"
msgstr "Ir al último mensaje"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:226
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Siguiente di_fuso"
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Anterior difu_so"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Ir al anterior mensaje difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Siguiente _sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterior sin _traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:240
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Siguiente dif_uso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Ant_erior difuso o sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Ir al mensaje difuso o sin traducir anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:255
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:259
msgid "_Save All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "Save all open files"
msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "_Close All"
msgstr "Cerrar _todo"
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:263
msgid "Close all open files"
msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:265
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:267
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activar el documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:269
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento _siguiente"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:271
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar el documento siguiente"
-#: ../src/gtr-window.c:741
+#: ../src/gtr-window.c:700
msgid "Untranslated"
msgstr "Sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:744
+#: ../src/gtr-window.c:703
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
-#: ../src/gtr-window.c:747
+#: ../src/gtr-window.c:706
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:754
+#: ../src/gtr-window.c:713
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:755
+#: ../src/gtr-window.c:714
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:756
+#: ../src/gtr-window.c:715
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:760
+#: ../src/gtr-window.c:718
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d difusa"
msgstr[1] "%d difusas"
-#: ../src/gtr-window.c:764
+#: ../src/gtr-window.c:720
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1790,33 +1804,42 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
msgstr[1] "%d sin traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:822
+#: ../src/gtr-window.c:774
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
-#: ../src/gtr-window.c:996
+#: ../src/gtr-window.c:947
#, c-format
msgid "gtranslator - *%s"
msgstr "gtranslator - *%s"
-#: ../src/gtr-window.c:999
+#: ../src/gtr-window.c:949
#, c-format
msgid "gtranslator - %s"
msgstr "gtranslator - %s"
-#: ../src/gtr-window.c:1004
+#: ../src/gtr-window.c:955
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1365
+#: ../src/gtr-window.c:1295
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/gtr-window.c:1657
+#: ../src/gtr-window.c:1580
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
+#~ msgid "About Gtr"
+#~ msgstr "Acerca de Gtranslator"
+
+#~ msgid "Gtr Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Gtranslator"
+
+#~ msgid "Gtr Profile"
+#~ msgstr "Perfil de Gtranslator"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -2074,9 +2097,6 @@ msgstr "Documentos"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Faltantes"
-#~ msgid "Gtranslator Profile"
-#~ msgstr "Perfil de Gtranslator"
-
#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
#~ msgstr "Error al establecer el icono predeterminado de la ventana: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]