[gnome-system-tools] Updated German translation



commit b9978e86b5f3aaf243d31c8541815d0d85d7a67a
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Feb 13 17:53:47 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  863 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 587 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 08316f6..3d7d287 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,25 +8,37 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006, 2007.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-tools HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-26 22:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-26 18:57+0530\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"system-tools&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-13 10:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-13 13:05+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
+msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
 msgstr ""
-"Soll das Benutzer-Administrationswerkzeug alle Benutzer und Gruppen anzeigen?"
+"Soll das Benutzer-Administrationswerkzeug die Systembenutzer in der "
+"Benutzerliste anzeigen?"
+
+#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+msgstr ""
+"Soll das Benutzer-Administrationswerkzeug den Root-Benutzer in der "
+"Benutzerliste anzeigen?"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
 msgid "<b>Account data</b>"
@@ -104,7 +116,7 @@ msgstr "Diese Verbi_ndung aktivieren"
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernet-Schnittstelle:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -248,7 +260,7 @@ msgstr "Modem als Vorgabe_route ins Internet verwenden"
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Subnetzmaske:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
@@ -344,7 +356,7 @@ msgid "Share through:"
 msgstr "Freigeben über:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Freigegebene Ordner"
 
@@ -449,217 +461,312 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Passworteinstellungen</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Passwort</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Profileinstellungen</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Systemvorgaben</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Account"
-msgstr "Benutzerkonto"
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Konten_typ:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid ""
-"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
-"password will still be required to perform administrative tasks."
+"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
+"name for the new user."
 msgstr ""
-"Diesem Benutzer erlauben, eine lokale Sitzung ohne Eingabe eines Kennwortes "
-"zu öffnen. Das Kennwort für administrative Aufgaben wird dennoch "
-"erforderlich sein."
+"Ein Benutzer dieses Namens existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen "
+"kurzen Namen für den neuen Benutzer."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Standardmä�ig ein zufälliges Passwort zuteilen"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Erweiterte Benutzereinstellungen ändern"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Check password _quality"
-msgstr "_Qualität des Passworts prüfen"
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Typ des Benutzerkontos ändern"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:15
+msgid "Change User Name and Login"
+msgstr "Benutzer-Kennung und Name ändern"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Benutzerpasswort ändern"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen ändern für:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "Typ des Benutzerkontos ändern für:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Benutzername wird geändert für:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Benutzerpasswort wird geändert für:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Be_stätigung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Kontaktinformationen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
+msgid "Create New User"
+msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
+msgid "Create a new user"
+msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Tage zwischen Warnung und Verfall des Passworts:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Vorgabe_gruppe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Voreingestellte _Befehlszeile:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Disable _account"
+msgstr "Konto _deaktivieren"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "Nicht bei der _Anmeldung nach einem Kennwort fragen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+"Alle Ihre Dateien mit Ihrem Benutzerpasswort verschlüsseln, um diese vor dem "
+"Zugriff durch Personen zu schützen, die physischen Zugriff auf Ihren Rechner "
+"haben. Eventuell könnte die Leistung des Rechners dadurch etwas sinken."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "Vollständiger _Name:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "_Zufälliges Passwort erzeugen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "Gruppen_kennung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Gruppen_name:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Group properties"
 msgstr "Gruppeneigenschaften"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Gruppeneinstellungen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "_Höchste Anzahl der Tage, die ein Passwort verwendet werden darf:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:526
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Höchste Gruppenkennung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Höchste Benutzerkennung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_nimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Kleinste Gruppenkennung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Kleinste Benutzerkennung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Kleinste Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "New _password:"
+msgstr "_Neues Passwort:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Höchste Anzahl der Tage, die ein Passwort verwendet werden darf:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Bü_ro-Standort:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Passwort ist: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rechte"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profil_name:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Passwort _manuell festlegen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
+msgid ""
+"Short name must consist of:\n"
+"  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
+"  &#x27A3; digits\n"
+"  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Der kurze Name muss bestehen aus:\n"
+"  &#x27A3; Kleinbuchstaben des englischen Alphabets\n"
+"  &#x27A3; Ziffern\n"
+"  &#x27A3; und irgendeinem der Zeichen ».«, »-« und »_«"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
+msgid "Short name must start with a letter!"
+msgstr "Der kurze Name muss mit einem Buchstaben beginnen!"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Dieses Konto wurde deaktiviert."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
+msgid ""
+"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
+"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
+msgstr ""
+"Dieses Konto verwendet spezielle Einstellungen, die manuell festgelegt "
+"wurden. Verwenden Sie den Dialog »Erweiterte Einstellungen« für die "
+"Feineinstellung."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User ID:"
 msgstr "Benutzerkennung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Benutzerrechte"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
-msgid "User _password:"
-msgstr "Benutzer_passwort:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
-msgid "User must log out before you can change his ID."
-msgstr ""
-"Der Benutzer muss sich abmelden, bevor seine Kennung geändert werden kann."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "User profiles"
 msgstr "Benutzerprofile"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Gruppe _hinzufügen"
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
+msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgstr ""
+"Sie können die Benutzerkennung nicht ändern, während der Benutzer angemeldet "
+"ist."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "Profil _hinzufügen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "_Add User"
-msgstr "Benutzer _hinzufügen"
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
+msgid "_Current password:"
+msgstr "A_ktuelles Passwort:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Benutzerdefiniert"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Tage zwischen Warnung und Verfall des Passwort:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "Konto aktivi_eren"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "P_ersönlichen Ordner verschlüsseln, um empfindliche Daten zu schützen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Erzeugen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Persönlicher _Ordner:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Telefon (pri_vat):"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Hauptgruppe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Gruppen verwalten"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "_Real name:"
-msgstr "_Voller Name:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Befehlszeile:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
+msgid "_Short Name:"
+msgstr "K_urzer Name:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Telefon (_Arbeit):"
 
@@ -683,52 +790,66 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Nicht unterstützte Plattform"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:181
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden"
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:183
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
+#: ../src/common/gst-tool.c:196
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, auf die Systemkonfiguration zuzugreifen."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:683
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, die Systemkonfiguration zu ändern."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Es wurden ungültige Daten gefunden."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:194
+#: ../src/common/gst-tool.c:203
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:416
+#: ../src/common/gst-tool.c:428
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:600
+#: ../src/common/gst-tool.c:622
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Die Systemkonfiguration hat sich eventuell verändert."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:602
+#: ../src/common/gst-tool.c:624
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr ""
 "Soll der Inhalt neu geladen werden? Dies wird jede zwischenzeitliche "
 "Ã?nderung verwerfen."
 
+#: ../src/common/gst-tool.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
+"You may report this as a bug."
+msgstr ""
+"Ein Fehler trat beim Prüfen der Legitimierung auf: %s\n"
+"Sie können dies als einen Fehler melden."
+
 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
+#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
+#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
+#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
 #: ../src/network/address-list.c:486
 msgid "Type address"
 msgstr "Adresse eingeben"
@@ -815,7 +936,7 @@ msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
 
 #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
+#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
@@ -960,17 +1081,17 @@ msgstr "Netzwerk"
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:59
+#: ../src/services/callbacks.c:65
 #, c-format
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Einstellungen für Dienst »%s«"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:119
+#: ../src/services/callbacks.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« deaktivieren möchten?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:123
+#: ../src/services/callbacks.c:129
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
@@ -1423,7 +1544,7 @@ msgstr "Status"
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorität"
 
-#: ../src/services/services-tool.c:99
+#: ../src/services/services-tool.c:106
 msgid "Services Settings"
 msgstr "Diensteinstellungen"
 
@@ -1500,11 +1621,11 @@ msgstr "Einstellungen für Ordner »%s«"
 msgid "Share Folder"
 msgstr "Ordner freigeben"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Verteilungsdienste sind nicht installiert"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
 msgid ""
 "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 "folders."
@@ -1520,11 +1641,11 @@ msgstr "Systemzeit, Datum und Zeitzone ändern"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:397
+#: ../src/time/time-tool.c:402
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "NTP-Unterstützung ist nicht installiert"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:399
+#: ../src/time/time-tool.c:404
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1533,77 +1654,73 @@ msgstr ""
 "um die Synchronisation der lokalen Zeit über Internet-Zeit-Server zu "
 "aktivieren."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "NTP aktivieren"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "NTP deaktivieren"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:445
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Systemuhr wird synchronisiert"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:525
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Synchronisierung mit Internet-Servern aufrecht erhalten"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:522
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
-
-#: ../src/time/time-tool.c:668
+#: ../src/time/time-tool.c:672
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Zeit- und Datumseinstellungen"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:52
+#: ../src/users/group-settings.c:55
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Die Administratorgruppe kann nicht gelöscht werden."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:296
-#: ../src/users/group-settings.c:320 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:702
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
+#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Dies würde das System in einem unbrauchbaren Zustand zurücklassen."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:68
+#: ../src/users/group-settings.c:71
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe »%s« löschen wollen?"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:71
+#: ../src/users/group-settings.c:74
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr ""
 "Möglicherweise werden Dateien mit ungültiger Gruppenkennung im Dateisystem "
 "zurück gelassen."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:171
+#: ../src/users/group-settings.c:151
 msgid "New group"
 msgstr "Neue Gruppe"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:179
+#: ../src/users/group-settings.c:158
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Eigenschaften der Gruppe »%s«"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:292
+#: ../src/users/group-settings.c:224
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Gruppenname ist leer"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:293
+#: ../src/users/group-settings.c:225
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Es muss ein Gruppenname angegeben werden."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:227
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Der Name der Administratorgruppe darf nicht geändert werden"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:298
+#: ../src/users/group-settings.c:230
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Gruppenname enthält ungültige Zeichen"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:299
+#: ../src/users/group-settings.c:231
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1611,107 +1728,188 @@ msgstr ""
 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen an, der aus Kleinbuchstaben und "
 "Ziffern besteht, wobei das erste Zeichen ein Buchstabe sein muss."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:635
+#: ../src/users/group-settings.c:236
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Gruppe »%s« existiert bereits"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:304
+#: ../src/users/group-settings.c:237
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "Bitten wählen Sie einen anderen Gruppennamen."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:319
+#: ../src/users/group-settings.c:264
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Die Gruppenkennung der Administratorgruppe darf nicht geändert werden"
 
-#: ../src/users/groups-table.c:45
+#. check that GID is free
+#: ../src/users/group-settings.c:268
+#, c-format
+msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
+msgstr "Die Gruppenkennung »%d« wird bereits von Gruppe »%s« verwendet"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:271
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie einen anderen numerischen Bezeichner für die neue Gruppe."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:273
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie einen anderen numerischen Bezeichner für die Gruppe »%s«."
+
+#: ../src/users/groups-table.c:44
 msgid "Group name"
 msgstr "Gruppenname:"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Systemprotokolle überwachen"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Administer the system"
 msgstr "System administrieren"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Audiogeräte verwenden"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "CD-ROM-Laufwerke verwenden"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Burn CDs / DVDs"
 msgstr "CDs / DVDs brennen"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use modems"
 msgstr "Modems verwenden"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Internet-Verbindungen mit Modem aufbauen"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Faxe senden und empfangen"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Diskettenlaufwerke benutzen"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
 msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
 msgstr "Dateisysteme im User-Space einhängen (FUSE)"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
 msgid "Configure printers"
 msgstr "Drucker konfigurieren"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
 msgstr "Mit drahtlosen und Ethernet-Netzwerken verbinden"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Automatisch auf externe Speicherlaufwerke zugreifen"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
 msgid "Suspend and hibernate the computer"
 msgstr "Den Rechner in Bereitschaft und Ruhezustand versetzen"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
 msgid "Access /proc filesystem"
 msgstr "Auf das Dateisystem »/proc« zugreifen"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Scanner verwenden"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Bandlaufwerke verwenden"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
 msgid "Use USB devices"
 msgstr "USB-Geräte verwenden"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
 msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
 msgstr "Die Virtualisierungslösung VirtualBox verwenden"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
 msgid "Use video devices"
 msgstr "Videogeräte verwenden"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "In der Lage sein, Administratorrechte erlangen"
 
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"Darf alles am System ändern, einschlie�lich Installieren und Aktualisieren "
+"von Software."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
+msgid ""
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+"affecting all users."
+msgstr ""
+"Kann allgemeine Aufgaben ausführen. Darf keine Software installieren oder "
+"Einstellungen ändern, die sich auf alle Benutzer auswirken."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
+msgid "Desktop user"
+msgstr "Desktop-Benutzer"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:421
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+"Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users and groups"
 msgstr "Benutzer und Gruppen hinzufügen oder entfernen"
@@ -1720,81 +1918,135 @@ msgstr "Benutzer und Gruppen hinzufügen oder entfernen"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Benutzer und Gruppen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:58
-msgid "Administrator account cannot be deleted"
-msgstr "Das Administratorkonto kann nicht gelöscht werden."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:72
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe »%s« löschen wollen?"
+#: ../src/users/user-password.c:100
+msgid "Password is too short"
+msgstr "Passwort ist zu kurz"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:75
+#: ../src/users/user-password.c:101
 msgid ""
-"This will disable this user's access to the system without deleting the "
-"user's home directory."
+"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"numbers, letters and special characters."
 msgstr ""
-"Hierdurch wird der Zugriff des Benutzers auf das System unterbunden, ohne "
-"dessen persönlichen Ordner zu löschen"
+"Das Benutzerkennwort sollte länger als 6 Zeichen sein und möglichst aus "
+"Ziffern, Buchstaben und Sonderzeichen bestehen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:85
-msgid "This user is currently using this computer"
-msgstr "Dieser Nutzer benutzt den Rechner momentan"
+#: ../src/users/user-password.c:104
+msgid "Password confirmation is not correct"
+msgstr "Passwortbestätigung ist nicht korrekt"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:439
-msgid "New user account"
-msgstr "Neues Benutzerkonto"
+#: ../src/users/user-password.c:105
+msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie das selbe Passwort in beiden Textfeldern "
+"angegeben haben."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:460
-#, c-format
-msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "Eigenschaften der Benutzerkontos »%s«"
+#: ../src/users/user-password.c:420
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
+
+#: ../src/users/user-password.c:431
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein."
+
+#: ../src/users/user-password.c:438
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:85
+msgid "Administrator account cannot be deleted"
+msgstr "Das Administratorkonto kann nicht gelöscht werden."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:621
-msgid "User name is empty"
-msgstr "Der Benutzername ist leer"
+#: ../src/users/user-settings.c:96
+#, c-format
+msgid "%s is currently using this computer"
+msgstr "%s benutzt diesen Rechner momentan"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:622
-msgid "A user name must be specified."
-msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben."
+#: ../src/users/user-settings.c:99
+msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
+msgstr ""
+"Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer abgemeldet ist, bevor dieses "
+"Konto gelöscht wird."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:624
-msgid "User name has invalid characters"
-msgstr "Benutzername enthält ungültige Zeichen"
+#: ../src/users/user-settings.c:109
+msgid "Can't delete the only administrator account"
+msgstr "Das einzige Administratorkonto kann nicht gelöscht werden"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:625
+#: ../src/users/user-settings.c:111
+#, c-format
 msgid ""
-"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
-"lower case letters and numbers."
+"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
+"lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen an, der aus Kleinbuchstaben und "
-"Ziffern besteht, wobei das erste Zeichen ein Buchstabe sein muss."
+"%s ist der einzige Administrator dieses Rechners. Das Löschen dieses Kontos "
+"würde Sie vom Administrieren dieses Systems aussperren."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:629
+#: ../src/users/user-settings.c:121
 #, c-format
-msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr "Benutzername »%s« existiert bereits"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:630 ../src/users/user-settings.c:636
-msgid "Please choose a different user name."
-msgstr "Bitten wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
+msgid "Remove home folder for %s?"
+msgstr "Persönlichen Ordner für %s entfernen?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:661
+#: ../src/users/user-settings.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
+"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
+"or keep them so that and administrator can save them later."
+msgstr ""
+"Die Dateien des Benutzers %s in <tt>%s</tt> können vollständig entfernt "
+"werden, falls diese nicht mehr benötigt werden. Sie können sie sichern, "
+"bevor das Konto gelöscht wird, oder sie so speichern, dass Sie später vom "
+"Administrator gesichert werden können."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:132
+msgid "Keep Files"
+msgstr "Dateien behalten"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:133
+msgid "Don't Remove Account"
+msgstr "Konto nicht löschen"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:134
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Dateien löschen"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:330
+msgid "Superuser"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:335
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:344
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Bei Anmeldung nicht erfragen"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Beim Anmelden erfragen"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« im Kommentar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:662
+#: ../src/users/user-settings.c:394
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass dieses Zeichen nicht verwendet wird."
 
 # CHECK:
 # Ã?bersetzung wird in GUI nicht angezeigt!
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:417
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Pfad zum persönlichen Ordner unvollständig"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1802,34 +2054,44 @@ msgstr ""
 "Bitte geben Sie den vollständigen Pfad zum persönlichen Ordner an,\n"
 "<span size=\"smaller\">z.B. »/home/john«</span>"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:684
+#: ../src/users/user-settings.c:433
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Das persönliches Verzeichnis existiert bereits"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:685
-msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Bitten wählen Sie einen anderen Pfad für das persönliche Verzeichnis."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:701
-msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
+#: ../src/users/user-settings.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
+"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
 msgstr ""
-"Die Benutzerkennung des Administratorkontos sollte nicht geändert werden"
+"Der Ordner <tt>%s</tt> existiert bereits. Der Benutzer könnte eventuell "
+"nicht die Rechte haben, den Inhalt dieses Ordners zu lesen oder zu "
+"schreiben. Wollen Sie ihn trotzdem verwenden?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:440
+msgid "Use this directory"
+msgstr "Diesen Ordner verwenden"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:706
+#: ../src/users/user-settings.c:475
+msgid "ID for the root user should not be modified"
+msgstr "Die Benutzerkennung des Benutzers »root« darf nicht geändert werden"
+
+#. check that UID is free
+#: ../src/users/user-settings.c:479
 #, c-format
-msgid "User ID %d is already used"
-msgstr "Die Benutzerkennung »%d« wird bereits verwendet"
+msgid "User ID %d is already used by user %s"
+msgstr "Die Benutzerkennung »%d« wird bereits vom Benutzer »%s« verwendet"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:707
-msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie einen anderen numerischen Bezeichner für den neuen Benutzer."
+#: ../src/users/user-settings.c:481
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
+msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen numerischen Bezeichner für %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:721
+#: ../src/users/user-settings.c:499
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ungültiger Pfad zur Befehlszeile"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:722
+#: ../src/users/user-settings.c:500
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1837,44 +2099,120 @@ msgstr ""
 "Bitte geben Sie den gesamten Pfad zur Befehlszeile an,\n"
 "<span size=\"smaller\">z.B. »/bin/sh«</span>"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:755
-msgid "Password is too short"
-msgstr "Passwort ist zu kurz"
+#: ../src/users/user-settings.c:534
+msgid "Can't revoke administration rights"
+msgstr "Administratorrechte können nicht widerrufen werden"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:756
+#: ../src/users/user-settings.c:537
+#, c-format
 msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
-"numbers, letters and special characters."
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
+"rights for this account would lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
-"Das Benutzerkennwort sollte länger als 6 Zeichen sein und möglichst aus "
-"Ziffern, Buchstaben und Sonderzeichen bestehen."
+"%s ist der einzige Administrator dieses Rechners. Das Verweigern von "
+"Administratorrechten für dieses Konto würde Sie vom Administrieren dieses "
+"Systems aussperren."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:759
-msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr "Passwortbestätigung ist nicht korrekt"
+#: ../src/users/user-settings.c:554
+msgid "You are about to revoke your own administration rights"
+msgstr "Sie sind dabei, Ihre eigenen Administratorrechte zu widerrufen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:760
-msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+#: ../src/users/user-settings.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
+"won't be allowed to get administration rights back on its own."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie das selbe Passwort in beiden Textfeldern "
-"angegeben haben."
+"%s ist nun nicht mehr in der Lage, Administratoraufgaben auszuführen. Für "
+"dieses Konto können die Administratorrechte nicht zurückgegeben werden."
 
-#: ../src/users/users-table.c:44
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: ../src/users/user-settings.c:562
+msgid "Give up administration rights"
+msgstr "Administratorrechte aufgeben"
 
-#: ../src/users/users-table.c:67
-msgid "Login name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../src/users/users-table.c:77
-msgid "Home directory"
-msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-
-#: ../src/users/users-tool.c:238
+#: ../src/users/users-tool.c:284
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Benutzereinstellungen"
 
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Passwort</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
+#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diesem Benutzer erlauben, eine lokale Sitzung ohne Eingabe eines "
+#~ "Kennwortes zu öffnen. Das Kennwort für administrative Aufgaben wird "
+#~ "dennoch erforderlich sein."
+
+#~ msgid "Check password _quality"
+#~ msgstr "_Qualität des Passworts prüfen"
+
+#~ msgid "User _password:"
+#~ msgstr "Benutzer_passwort:"
+
+#~ msgid "User must log out before you can change his ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Benutzer muss sich abmelden, bevor seine Kennung geändert werden kann."
+
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "Gruppe _hinzufügen"
+
+#~ msgid "_Add User"
+#~ msgstr "Benutzer _hinzufügen"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
+
+#~ msgid "_Real name:"
+#~ msgstr "_Voller Name:"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
+#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe »%s« löschen wollen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will disable this user's access to the system without deleting the "
+#~ "user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdurch wird der Zugriff des Benutzers auf das System unterbunden, ohne "
+#~ "dessen persönlichen Ordner zu löschen"
+
+#~ msgid "Account '%s' Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften der Benutzerkontos »%s«"
+
+#~ msgid "User name is empty"
+#~ msgstr "Der Benutzername ist leer"
+
+#~ msgid "A user name must be specified."
+#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben."
+
+#~ msgid "User name has invalid characters"
+#~ msgstr "Benutzername enthält ungültige Zeichen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
+#~ "by lower case letters and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen an, der aus Kleinbuchstaben "
+#~ "und Ziffern besteht, wobei das erste Zeichen ein Buchstabe sein muss."
+
+#~ msgid "User name \"%s\" already exists"
+#~ msgstr "Benutzername »%s« existiert bereits"
+
+#~ msgid "Please enter a different home directory path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitten wählen Sie einen anderen Pfad für das persönliche Verzeichnis."
+
+#~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Benutzerkennung des Administratorkontos sollte nicht geändert werden"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Login name"
+#~ msgstr "Benutzername"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
 #~ "span>"
@@ -1882,9 +2220,6 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geben Sie bitte das »root«-Passwort "
 #~ "ein</span>"
 
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Passwort eingeben"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
 #~ "modify\n"
@@ -1893,18 +2228,12 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ "Um dieses Werkzeug zu verwenden, benötigen Sie Administratorrechte. Bitte "
 #~ "geben Sie ein Passwort ein, um Ihre Systemkonfiguration zu ändern."
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passwort:"
-
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktinformationen</span>"
 
 #~ msgid "_Unlock"
 #~ msgstr "_Entsperren"
 
-#~ msgid "This action is allowed"
-#~ msgstr "Diese Aktion ist erlaubt"
-
 #~ msgid "This action is not allowed"
 #~ msgstr "Diese Aktion ist nicht erlaubt"
 
@@ -1989,9 +2318,6 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die von Ihnen verwendete Plattform "
 #~ "wird von diesem Werkzeug nicht unterstützt</span>"
 
-#~ msgid "Remote administration"
-#~ msgstr "Entfernte Administration"
-
 #~ msgid "Run _Without Password"
 #~ msgstr "_Ohne Passwort ausführen"
 
@@ -2037,12 +2363,6 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ msgid "User name of the administrator account should not be modified"
 #~ msgstr "Der Name des Benutzers »root« darf nicht geändert werden"
 
-#~ msgid "User ID of the administrator account should not be modified"
-#~ msgstr "Die Benutzerkennung des Benutzers »root« darf nicht geändert werden"
-
-#~ msgid "Password should not be empty"
-#~ msgstr "Passwort darf nicht leer sein"
-
 #~ msgid "A password must be provided."
 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an."
 
@@ -2106,9 +2426,6 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
 #~ msgstr "Klicken Sie »Weiter« an, um fortzufahren"
 
-#~ msgid "Creating a new boot image"
-#~ msgstr "Anlegen eines neuen Boot-Abbilds"
-
 #~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
 #~ msgstr "IDE-SCSI-Emulation aktivieren"
 
@@ -2182,9 +2499,6 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ msgid "_Kernel image path:"
 #~ msgstr "Pfad zum _Kernel-Abbild:"
 
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Name:"
-
 #~ msgid "_Operating system:"
 #~ msgstr "_Betriebssystem:"
 
@@ -2280,9 +2594,6 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ msgid "Finished creating a new boot image"
 #~ msgstr "Anlegen eines neuen Boot-Abbilds abgeschlossen"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
 #~ msgid "Windows NT"
 #~ msgstr "Windows NT"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]