[gcalctool] Update Romanian translation



commit e51a51b6eb01020e9a3664eca13d1d41a99aea2f
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sat Feb 13 01:28:29 2010 +0200

    Update Romanian translation

 po/ro.po |  227 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 113 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index deed285..16eaacb 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,21 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>, 2003 - 2008.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-12-01 06:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-19 10:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-11 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-13 01:28+0200\n"
 "Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
 #: ../data/financial.ui.h:2
@@ -31,52 +31,52 @@ msgstr "C_ost:"
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:6
 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
-msgstr ""
+msgstr "CalculeazÄ? plata periodicÄ? a unui împrumut, când plata este efectuatÄ? la sfârÈ?itul fiecÄ?rei perioade de platÄ?."
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:8
-msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:10
 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
+msgstr "CalculeazÄ? indemnizaÈ?ia de amortizare pe un activ pentru o anumitÄ? perioadÄ? de timp, utilizând metoda balanÈ?ei dublu-declin."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:12
 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
-msgstr ""
+msgstr "CalculeazÄ? valoare viitoare a unei investiÈ?ii bazându-se pe o serie de plÄ?È?i egale cu o ratÄ? periodicÄ? a dobânzii peste numÄ?rul de perioade de platÄ? din termen."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:14
 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
-msgstr ""
+msgstr "CalculeazÄ? numÄ?rul de perioade de compunere necesar pentru a creÈ?te o investiÈ?ie de valoarea actualÄ? la o valoare viitoare, la o ratÄ? fixÄ? a dobânzii pe perioada de compunere."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:16
 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "CalculeazÄ? numÄ?rul de perioade de platÄ? care sunt necesare într-o perioadÄ? de anuitate obiÈ?nuitÄ?, pentru a acumula o valoare viitoare, cu o dobândÄ? periodicÄ?."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:18
 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr ""
+msgstr "CalculeazÄ? dobânda periodicÄ? necesarÄ? pentru a creÈ?te o investiÈ?ie la o valoare viitoare, peste numÄ?rul de perioade de compunere."
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:20
 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
-msgstr ""
+msgstr "CalculeazÄ? valoarea actualÄ? a unei investiÈ?ii bazat pe o serie de plÄ?È?i egale actualizate la o ratÄ? a dobânzii periodice peste numÄ?rul de perioade de platÄ? din termen."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:22
 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
-msgstr ""
+msgstr "CalculeazÄ? preÈ?ul de revânzare al unui produs pe baza costului produsului È?i a marjei brute de profit dorite."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:24
 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
+msgstr "CalculeazÄ?-deprecierea linie dreaptÄ? a unui activ pentru o perioadÄ?. Metoda în linie dreaptÄ? de amortizare a costurilor împarte costurile amortizabile în mod egal pe durata de viaÈ?Ä? utilÄ? a unui activ. Durata de viaÈ?Ä? utilÄ? este numÄ?rul de perioade, de obicei de ani, peste care un activ se amortizeazÄ?."
 
 #. Title of Compounding Term dialog
 #: ../data/financial.ui.h:26
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Termen compus"
 
 #: ../data/financial.ui.h:27
 msgid "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
-msgstr ""
+msgstr "ConverteÈ?te între diverse monede. IntroduceÈ?i suma È?i moneda în care doriÈ?i sÄ? efectuaÈ?i conversia pe rândul de sus È?i moneda în care doriÈ?i sÄ? efectuaÈ?i conversia pe rândul de jos, iar suma va fi afiÈ?atÄ? pe rândul inferior."
 
 #: ../data/financial.ui.h:28
 msgid "Currency Conversion"
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "_Valoare prezentÄ?"
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Depreciere dreaptÄ?"
 
-#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
 #: ../data/financial.ui.h:52
-msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr ""
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Amortizare prin metoda digiÈ?ilor valorii â??suma-cifrelor-anilorâ??"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
 #: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Cost:"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "_Cost:"
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valoare _viitoare:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
 #: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "_ViaÈ?Ä?:"
@@ -173,10 +173,10 @@ msgstr "_Margine:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
 #: ../data/financial.ui.h:62
-msgid "_Number Of Periods:"
-msgstr "_NumÄ?r perioade:"
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_NumÄ?r de perioade:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
 #: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "_PerioadÄ?:"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "_PlatÄ? periodicÄ?:"
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
 #: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr ""
@@ -201,16 +201,16 @@ msgstr ""
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Termen:"
 
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
-
 #. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
 msgid "&#x2190; R"
 msgstr "&#x2190; R"
 
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
 #. The label on the currency button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:6
 msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Baza 2"
 msgid "Base 8"
 msgstr "Baza 8"
 
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:46
 msgid "Binary"
 msgstr "Binar"
@@ -396,10 +396,10 @@ msgstr "Ã?nchide blocul [)]"
 msgid "Engineering"
 msgstr "Inginerie"
 
-#. Tooltip for the eulers number button
+#. Tooltip for the Euler's number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Eulers number"
-msgstr "NumÄ?rul lui Euler (e)"
+msgid "Euler's number"
+msgstr "NumÄ?rul lui Euler"
 
 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Mpb"
 msgid "Gradians"
 msgstr "Gradiani"
 
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexazecimal"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Logaritm natural"
 msgid "Numeric point [. or ,]"
 msgstr "VirgulÄ? între întregi È?i zecimale [. sau ,]"
 
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:124
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Regiune cu rezultate"
 msgid "Root [Ctrl+S]"
 msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? [Ctrl+S]"
 
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
 msgid "Scientific"
 msgstr "È?tiinÈ?ific"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgid "Display Mode"
 msgstr "Mod afiÈ?are"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
-msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown in the display value."
+msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
 msgstr "IndicÄ? dacÄ? se afiÈ?eazÄ? zerouri dupÄ? virgulÄ?."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
@@ -829,8 +829,8 @@ msgid "Show Registers"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? regiÈ?trii"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separator"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? separatorul de mii"
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? separatorii de mii"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
 msgid "Show Trailing Zeroes"
@@ -885,17 +885,17 @@ msgid "Word size"
 msgstr "Dimensiunea cuvântului"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:78
+#: ../src/calctool.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  %s - Perform mathematical calculations"
+"  %s â?? Perform mathematical calculations"
 msgstr ""
 "Utilizare:\n"
-"  %s - ExecutÄ? calcule matematice"
+"  %s â?? ExecutÄ? calcule matematice"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:86
+#: ../src/calctool.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "  --help-gtk                      AfiÈ?eazÄ? opÈ?iunile de ajutor GTK+"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:97
+#: ../src/calctool.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -931,11 +931,11 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              ConsiderÄ? toate avertismentele fatale"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:110
+#: ../src/calctool.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
-"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
+"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 msgstr ""
 "OpÈ?iuni aplicaÈ?ie:\n"
@@ -943,19 +943,19 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <equation>          RezolvÄ? ecuaÈ?ia datÄ?"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:147
+#: ../src/calctool.c:148
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "Argumentul --solve are necesitÄ? o ecuaÈ?ie de rezolvat"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:161
+#: ../src/calctool.c:162
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Argument necunoscut â??%sâ??"
 
 #. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:174
+#: ../src/calctool.c:175
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
@@ -1099,76 +1099,77 @@ msgstr "Dolar american"
 msgid "South African rand"
 msgstr "Rand sud african"
 
-#: ../src/display.c:376
+#: ../src/display.c:379
 msgid "No undo history"
 msgstr "Nu existÄ? istoric pentru anulÄ?ri"
 
-#: ../src/display.c:391
+#: ../src/display.c:394
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Nu existÄ? istoric pentru refaceri"
 
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1013
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
-msgstr "Nici o valoare bunÄ? pentru shift bitwise"
+#: ../src/display.c:1029
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nicio valoare bunÄ? pentru deplasare binarÄ?"
 
 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1029
+#: ../src/display.c:1045
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "Este nevoie de un înteg pentru factorizare"
 
-#: ../src/display.c:1055
+#: ../src/display.c:1071
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nici o valoare nu poate fi stocatÄ?"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1174
+#: ../src/display.c:1193
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "RevÄ?rsare. Ã?ncercaÈ?i o lungime de cuvânt mai mare"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1179
+#: ../src/display.c:1198
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "VariabilÄ? necunoscutÄ? â??%sâ??"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1185
+#: ../src/display.c:1204
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "FuncÈ?ia â??%sâ?? nu este definitÄ?"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1191
+#: ../src/display.c:1210
 #, c-format
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversie necunoscutÄ?"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1200
+#: ../src/display.c:1219
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expresie eronatÄ?"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode
 #: ../src/gtk.c:103
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Calculator - Avansat"
+msgid "Calculator â?? Advanced"
+msgstr "Calculator â?? Avansat"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode
 #: ../src/gtk.c:105
-msgid "Calculator - Financial"
-msgstr "Calculator - Financiar"
+msgid "Calculator â?? Financial"
+msgstr "Calculator â?? Financiar"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode
 #: ../src/gtk.c:107
-msgid "Calculator - Scientific"
-msgstr "Calculator - È?tiinÈ?ific"
+msgid "Calculator â?? Scientific"
+msgstr "Calculator â?? È?tiinÈ?ific"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
 #: ../src/gtk.c:109
-msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "Calculator - Programare"
+#| msgid "Calculator - Programming"
+msgid "Calculator â?? Programming"
+msgstr "Calculator â?? Programare"
 
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
 #: ../src/gtk.c:238
@@ -1179,16 +1180,16 @@ msgstr "Eroare la încÄ?rcarea intefeÈ?ei utilizator"
 #: ../src/gtk.c:241
 #, c-format
 msgid ""
-"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Un fiÈ?ier necesar lipseÈ?te sau este corupt, verificaÈ?i instalarea\n"
+"Un fiÈ?ier necesar lipseÈ?te sau este corupt. VerificaÈ?i instalarea\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:553
+#: ../src/gtk.c:556
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>\n"
@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "  MiÈ?u Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome";
 
 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:556
+#: ../src/gtk.c:559
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1226,36 +1227,36 @@ msgstr ""
 "Ar trebui sÄ? fi primit o copie a LicenÈ?ei Publice Generale GNU împreunÄ? cu acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:572
+#: ../src/gtk.c:575
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:575
-msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 autorii Gcalctool"
+#: ../src/gtk.c:578
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986â??2008 autorii Gcalctool"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:578
+#: ../src/gtk.c:581
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculator cu un mod financiar È?i un mod È?tiinÈ?ific."
 
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:632
+#: ../src/gtk.c:635
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de ajutor"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:1002
-msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1005
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
 msgstr "Nu aveÈ?i rate curente de conversie monetarÄ?. DoriÈ?i ca acestea sÄ? fie descÄ?rcate acum?"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:1012
-msgid "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, or you may not receive any results at all."
-msgstr "Nu s-au putut descÄ?rca ratele de conversie monetarÄ?. Rezultatele pe care le veÈ?i primi nu vor precise sau nu vor exista deloc."
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1015
+msgid "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, or you may not receive any results at all."
+msgstr "Nu s-au putut descÄ?rca ratele de conversie monetarÄ?. Rezultatele pe care le veÈ?i primi vor fi imprecise sau nu veÈ?i primi niciun rezultat."
 
-#: ../src/gtk.c:1421
+#: ../src/gtk.c:1435
 msgid "Paste"
 msgstr "LipeÈ?te"
 
@@ -1263,8 +1264,8 @@ msgstr "LipeÈ?te"
 #: ../src/mp.c:529
 #: ../src/mp.c:562
 #: ../src/mp.c:1476
-msgid "Division by zero is not defined"
-msgstr "Diviziunea cu zero nu este definitÄ?"
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?irea la zero nu este definitÄ?"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
 #: ../src/mp.c:1158
@@ -1278,93 +1279,93 @@ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
 msgstr "Logaritmul valorilor negative nu este definit"
 
 #: ../src/mp.c:1541
-msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
 msgstr "Puterea numerelor negative este definitÄ? doar pentru exponenÈ?i întegi"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
 #: ../src/mp.c:1548
 #: ../src/mp.c:1841
-msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
-msgstr "Puterea lui zero nu este definitÄ? pentru numere cu exponent negativ"
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Puterea lui zero nu este definitÄ? pentru exponenÈ?i negativi"
 
 #: ../src/mp.c:1573
-msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 msgstr "Reciprocul lui zero nu este definit"
 
 #: ../src/mp.c:1658
-msgid "Root must non-zero"
-msgstr "RÄ?dÄ?cina trebuie sÄ? fie non-zero"
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "RÄ?dÄ?cina trebuie sÄ? fie nenulÄ?"
 
 #: ../src/mp.c:1676
 msgid "Negative root of zero is undefined"
 msgstr "RÄ?dÄ?cina negativÄ? a lui zero este nedefinitÄ?"
 
 #: ../src/mp.c:1682
-msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 msgstr "a n-a rÄ?dÄ?cinÄ? a unui numÄ?r negativ nu este definitÄ? pentru n par"
 
 #: ../src/mp.c:1752
-msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgid "Square root is undefined for negative values"
 msgstr "RÄ?dÄ?cina pÄ?tratÄ? nu este definitÄ? pentru valori negative"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
 #: ../src/mp.c:1781
-msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere naturale"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
 #: ../src/mp.c:1801
-msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "ImpÄ?rÈ?irea modulo este definitÄ? doar pentru întregi"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers"
 msgstr "È?I boolean este definit doar pentru numere naturale"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers"
 msgstr "SAU boolean este definit doar pentru numere naturale"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers"
 msgstr "SAU exclusiv boolean este definit doar pentru numere naturale"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers"
 msgstr "NU boolean este definit doar pentru numere naturale"
 
 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift only possible on integer values"
+msgid "Shift is only possible on integer values"
 msgstr "Deplasarea este posibilÄ? doar pentru valori întregi"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:278
-msgid "Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 (90°)"
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 (90°)"
 msgstr "Tangenta nu este definitÄ? pentru unghiuri care sunt cu multipli de Ï?â??2 (180°) mai mari/mici decât Ï?â??4 (90°)"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:323
-msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "Inversa sinusului nu este definitÄ? pentru valori în afara intervalului [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:340
-msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "Inversa cosinusului nu este definitÄ? pentru valori în afara intervalului [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:558
-msgid "Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
 msgstr "Inversa cosinusului hiperbolic nu este definitÄ? pentru valori mai mici sau egale cu unu"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:582
-msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "Inversa tangentei hiperbolice nu este definitÄ? pentru valori în afara intervalului [-1, 1]"
 
 #~ msgid "%"
@@ -1741,8 +1742,6 @@ msgstr "Inversa tangentei hiperbolice nu este definitÄ? pentru valori în afara
 #~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte [l]"
 #~ msgid "Subtract"
 #~ msgstr "Scade"
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Amortizare prin metoda digiÈ?ilor valorii â??suma-cifrelor-anilorâ??"
 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
 #~ msgstr "Amortizare prin metoda digiÈ?ilor valorii â??suma-cifrelor-anilorâ?? [Y]"
 #~ msgid "Trunc"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]