[ghex] Update Czech translation



commit a05057b65b71ca2fbbb4558c04550dc5b7130b71
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Sat Feb 13 00:27:21 2010 +0100

    Update Czech translation

 help/cs/cs.po | 1238 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 847 insertions(+), 391 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 31ed6ea..669b5b8 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-27 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 12:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-11 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 09:48+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,798 +17,1254 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex2.xml:212(None)
-msgid "@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
-msgstr "@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; md5=fcc2ab52ae2a89999f798711ebd2cc8d"
+#: C/ghex2.xml:222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
+"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
+"md5=fcc2ab52ae2a89999f798711ebd2cc8d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex2.xml:238(None)
-msgid "@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
-msgstr "@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=2677ddab2df152b3c84261b6cff99af5"
+#: C/ghex2.xml:248(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=2677ddab2df152b3c84261b6cff99af5"
 
-#: C/ghex2.xml:24(title)
-#: C/ghex2.xml:85(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.5"
-msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.5 k aplikaci GHex"
+#: C/ghex2.xml:23(title)
+msgid "User manual for GHex"
+msgstr "Uživatelská pÅ?íruÄ?ka k aplikaci GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:27(year)
+#: C/ghex2.xml:26(para)
+msgid ""
+"GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
+"both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
+"include find and replace functions, conversion between binary, octal, "
+"decimal and hexadecimal values, and use of an alternative, user-configurable "
+"MDI concept that lets users edit multiple documents with multiple views of "
+"each."
+msgstr ""
+"GHex je jednoduchý editor binárních souborů. UmožÅ?uje uživatelům prohlížet a "
+"upravovat binární soubory v Å¡estnáctkové (hexa) i textové (ascii) podobÄ? s "
+"vícekrokovými funkcemi zpÄ?t/znovu. FunkÄ?nost zahrnuje funkce vyhledávání a "
+"nahrazování, pÅ?evody mezi dvojkovými, osmiÄ?kovými, desítkovými a "
+"šestnáctkovými hodnotami a použití alternativního, uživatelem "
+"nastavitelného, rozhraní pro více dokumentů, díky Ä?emuž mohou uživatelé "
+"upravovat naráz více dokumentů s více pohledy na každý z nich."
+
+#: C/ghex2.xml:37(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/ghex2.xml:28(year)
+#: C/ghex2.xml:38(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: C/ghex2.xml:29(year)
+#: C/ghex2.xml:39(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/ghex2.xml:30(holder)
-#: C/ghex2.xml:57(orgname)
+#: C/ghex2.xml:40(holder) C/ghex2.xml:67(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/ghex2.xml:33(year)
+#: C/ghex2.xml:43(year)
 msgid "1998-2000"
 msgstr "1998-2000"
 
-#: C/ghex2.xml:34(holder)
+#: C/ghex2.xml:44(holder)
 msgid "Jaka Mocnik"
 msgstr "Jaka Mocnik"
 
-#: C/ghex2.xml:44(publishername)
-#: C/ghex2.xml:65(orgname)
-#: C/ghex2.xml:89(para)
-#: C/ghex2.xml:97(para)
-#: C/ghex2.xml:105(para)
-#: C/ghex2.xml:113(para)
-#: C/ghex2.xml:121(para)
-#: C/ghex2.xml:129(para)
-#: C/ghex2.xml:139(para)
+#: C/ghex2.xml:54(publishername) C/ghex2.xml:75(orgname) C/ghex2.xml:99(para)
+#: C/ghex2.xml:107(para) C/ghex2.xml:115(para) C/ghex2.xml:123(para)
+#: C/ghex2.xml:131(para) C/ghex2.xml:139(para) C/ghex2.xml:149(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
-#: C/ghex2.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
-
-#: C/ghex2.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
-
-#: C/ghex2.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
-
-#: C/ghex2.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
-
-#: C/ghex2.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
-
-#: C/ghex2.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
-
-#: C/ghex2.xml:54(firstname)
+#: C/ghex2.xml:64(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/ghex2.xml:55(surname)
+#: C/ghex2.xml:65(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME"
 
-#: C/ghex2.xml:62(firstname)
+#: C/ghex2.xml:72(firstname)
 msgid "Jaka"
 msgstr "Jaka"
 
-#: C/ghex2.xml:63(surname)
+#: C/ghex2.xml:73(surname)
 msgid "Mocnik"
 msgstr "Mocnik"
 
-#: C/ghex2.xml:66(email)
+#: C/ghex2.xml:76(email)
 msgid "jaka gnu org"
 msgstr "jaka gnu org"
 
-#: C/ghex2.xml:86(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "BÅ?ezen 2004"
+#: C/ghex2.xml:95(revnumber)
+msgid "GHex Manual V2.5"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.5 k aplikaci GHex"
+
+#: C/ghex2.xml:96(date)
+msgid "December 2005"
+msgstr "Prosinec 2005"
 
-#: C/ghex2.xml:88(para)
-#: C/ghex2.xml:96(para)
-#: C/ghex2.xml:104(para)
-#: C/ghex2.xml:112(para)
-#: C/ghex2.xml:120(para)
-#: C/ghex2.xml:128(para)
+#: C/ghex2.xml:98(para) C/ghex2.xml:106(para) C/ghex2.xml:114(para)
+#: C/ghex2.xml:122(para) C/ghex2.xml:130(para) C/ghex2.xml:138(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME firmy Sun"
 
-#: C/ghex2.xml:93(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:103(revnumber)
 msgid "GHex Manual V2.4"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.4 k aplikaci GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:94(date)
+#: C/ghex2.xml:104(date)
 msgid "April 2003"
 msgstr "Duben 2003"
 
-#: C/ghex2.xml:101(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:111(revnumber)
 msgid "GHex Manual V2.3"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.3 k aplikaci GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:102(date)
-#: C/ghex2.xml:110(date)
+#: C/ghex2.xml:112(date) C/ghex2.xml:120(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Srpen 2002"
 
-#: C/ghex2.xml:109(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:119(revnumber)
 msgid "GHex Manual V2.2"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.2 k aplikaci GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:117(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:127(revnumber)
 msgid "GHex Manual V2.1"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.1 k aplikaci GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:118(date)
+#: C/ghex2.xml:128(date)
 msgid "July 2002"
 msgstr "Ä?ervenec 2002"
 
-#: C/ghex2.xml:125(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:135(revnumber)
 msgid "GHex Manual V2.0"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.0 k aplikaci GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:126(date)
+#: C/ghex2.xml:136(date)
 msgid "March 2002"
 msgstr "BÅ?ezen 2002"
 
-#: C/ghex2.xml:133(revnumber)
+#: C/ghex2.xml:143(revnumber)
 msgid "GHex Manual V1.0"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V1.0 k aplikaci GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:134(date)
+#: C/ghex2.xml:144(date)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: C/ghex2.xml:136(para)
+#: C/ghex2.xml:146(para)
 msgid "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 
-#: C/ghex2.xml:144(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.2 of GHex."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci GHex ve verzi 2.5.2."
+#: C/ghex2.xml:154(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci GHex ve verzi 2.19"
 
-#: C/ghex2.xml:147(title)
+#: C/ghex2.xml:157(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/ghex2.xml:148(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci GHex nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/ghex2.xml:158(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"GHex nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/ghex2.xml:155(primary)
+#: C/ghex2.xml:165(primary)
 msgid "GHex"
 msgstr "GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:164(title)
+#: C/ghex2.xml:174(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
-#: C/ghex2.xml:165(para)
-msgid "The <application>GHex</application> application enables you to perform the following actions:"
-msgstr "S aplikací <application>GHex</application> můžete provádÄ?t tyto následující Ä?innosti:"
+#: C/ghex2.xml:175(para)
+msgid ""
+"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"S aplikací <application>GHex</application> můžete provádÄ?t tyto následující "
+"Ä?innosti:"
 
-#: C/ghex2.xml:167(para)
+#: C/ghex2.xml:177(para)
 msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
-msgstr "Prohlížet soubor v textové (ASCII) nebo Å¡estnáctkové (HEXA) podobÄ? soubÄ?žnÄ?."
+msgstr ""
+"Prohlížet soubor v textové (ASCII) nebo Å¡estnáctkové (HEXA) podobÄ? soubÄ?žnÄ?."
 
-#: C/ghex2.xml:169(para)
+#: C/ghex2.xml:179(para)
 msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
-msgstr "Upravovat soubor v buÄ? v textové (ASCII) nebo Å¡estnáctkové (HEXA) podobÄ?."
+msgstr ""
+"Upravovat soubor v buÄ? v textové (ASCII) nebo Å¡estnáctkové (HEXA) podobÄ?."
 
-#: C/ghex2.xml:177(title)
+#: C/ghex2.xml:187(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "ZaÄ?ínáme"
 
-#: C/ghex2.xml:182(title)
+#: C/ghex2.xml:192(title)
 msgid "To Start GHex"
 msgstr "Jak spustit GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:184(para)
+#: C/ghex2.xml:194(para)
 msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
-msgstr "Aplikaci <application>GHex</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>GHex</application> můžete spustit následujícími "
+"způsoby:"
 
-#: C/ghex2.xml:187(term)
+#: C/ghex2.xml:197(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
-#: C/ghex2.xml:189(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>PÅ?ísluÅ¡enství</guisubmenu><guimenuitem>Hexadecimální editor</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:199(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
+"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>PÅ?ísluÅ¡enství</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Hexadecimální editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:193(term)
+#: C/ghex2.xml:203(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
 
-#: C/ghex2.xml:195(para)
+#: C/ghex2.xml:205(para)
 msgid "Execute the following command: <command>ghex2</command>"
 msgstr "Spustit následující pÅ?íkaz: <command>ghex2</command>"
 
-#: C/ghex2.xml:202(title)
+#: C/ghex2.xml:212(title)
 msgid "When You Start GHex"
 msgstr "Když spustíte GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:204(para)
-msgid "When you start <application>GHex</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Když spustíte aplikaci <application>GHex</application>, objeví se následující okno."
+#: C/ghex2.xml:214(para)
+msgid ""
+"When you start <application>GHex</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Když spustíte aplikaci <application>GHex</application>, objeví se "
+"následující okno."
 
-#: C/ghex2.xml:208(title)
+#: C/ghex2.xml:218(title)
 msgid "GHex Window Before You Open a File"
 msgstr "Okno GHex pÅ?ed otevÅ?ením souboru"
 
-#: C/ghex2.xml:215(phrase)
+#: C/ghex2.xml:225(phrase)
 msgid "Shows GHex main window before you open a file."
 msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace GHex pÅ?ed otevÅ?ením souboru."
 
-#: C/ghex2.xml:228(title)
+#: C/ghex2.xml:238(title)
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Jak otevÅ?ít soubor"
 
-#: C/ghex2.xml:229(para)
-msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</application>. <application>GHex</application> displays each file in a new window."
-msgstr "Když chcete otevÅ?ít soubor, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem></menuchoice>. Vyberte soubor, který chcete otevÅ?ít a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>. Můžete otevÅ?ít i více souborů naráz. Aplikace <application>GHex</application> zobrazí každý ze souborů v novém oknÄ?."
+#: C/ghex2.xml:239(para)
+msgid ""
+"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</"
+"application>. <application>GHex</application> displays each file in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Když chcete otevÅ?ít soubor, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem></menuchoice>. Vyberte soubor, "
+"který chcete otevÅ?ít a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>. Můžete otevÅ?ít "
+"i více souborů naráz. Aplikace <application>GHex</application> zobrazí každý "
+"ze souborů v novém oknÄ?."
 
-#: C/ghex2.xml:230(para)
-msgid "When you open a file in <application>GHex</application>, the application displays the file in the following window."
-msgstr "Když otevÅ?ete soubor v aplikaci <application>GHex</application>, zobrazí se v následujícím oknÄ?."
+#: C/ghex2.xml:240(para)
+msgid ""
+"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
+"displays the file in the following window."
+msgstr ""
+"Když otevÅ?ete soubor v aplikaci <application>GHex</application>, zobrazí se "
+"v následujícím oknÄ?."
 
-#: C/ghex2.xml:234(title)
+#: C/ghex2.xml:244(title)
 msgid "GHex Window with an Open File"
 msgstr "Okno GHex s otevÅ?eným souborem"
 
-#: C/ghex2.xml:241(phrase)
+#: C/ghex2.xml:251(phrase)
 msgid "Shows GHex main window with an open file"
 msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace GHex s otevÅ?eným souborem"
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/ghex2.xml:248(para)
-msgid "The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Okno aplikace <application>GHex</application> obsahuje následující Ä?ásti:"
+#: C/ghex2.xml:258(para)
+msgid ""
+"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Okno aplikace <application>GHex</application> obsahuje následující Ä?ásti:"
 
-#: C/ghex2.xml:251(term)
+#: C/ghex2.xml:261(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Panel nabídek"
 
-#: C/ghex2.xml:253(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with files in <application>GHex</application>."
-msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují vÅ¡echny pÅ?íkazy, které potÅ?ebujete pro práci se soubory v aplikaci <application>GHex</application>."
+#: C/ghex2.xml:263(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
+"files in <application>GHex</application>."
+msgstr ""
+"Nabídky v panelu nabídek obsahují vÅ¡echny pÅ?íkazy, které potÅ?ebujete pro "
+"práci se soubory v aplikaci <application>GHex</application>."
 
-#: C/ghex2.xml:257(term)
+#: C/ghex2.xml:267(term)
 msgid "Cursor offsets column"
 msgstr "Sloupec pozice kurzoru"
 
-#: C/ghex2.xml:259(para)
-msgid "The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the first byte in each line. By default, <application>GHex</application> displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
-msgstr "Pozice (offset) kurzoru je vzdálenost mezi zaÄ?átkem souboru a prvním bajtem každého Å?ádku. Ve výchozím stavu zobrazuje aplikace <application>GHex</application> sloupec s pozicí kurzoru nalevo od zobrazení v Å¡estnáctkovém formátu."
+#: C/ghex2.xml:269(para)
+msgid ""
+"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
+"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
+"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
+msgstr ""
+"Pozice (offset) kurzoru je vzdálenost mezi zaÄ?átkem souboru a prvním bajtem "
+"každého Å?ádku. Ve výchozím stavu zobrazuje aplikace <application>GHex</"
+"application> sloupec s pozicí kurzoru nalevo od zobrazení v šestnáctkovém "
+"formátu."
 
-#: C/ghex2.xml:263(term)
+#: C/ghex2.xml:273(term)
 msgid "Display pane on left side"
 msgstr "Zobrazovací panel na levé stranÄ?"
 
-#: C/ghex2.xml:265(para)
-msgid "The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal view of the file."
-msgstr "Zobrazovací panel na levé stranÄ? zobrazovací oblasti ukazuje obsah souboru v Å¡estnáctkové (HEXA) podobÄ?."
+#: C/ghex2.xml:275(para)
+msgid ""
+"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
+"view of the file."
+msgstr ""
+"Zobrazovací panel na levé stranÄ? zobrazovací oblasti ukazuje obsah souboru v "
+"Å¡estnáctkové (HEXA) podobÄ?."
 
-#: C/ghex2.xml:269(term)
+#: C/ghex2.xml:279(term)
 msgid "Display pane on right side"
 msgstr "Zobrazovací panel na pravé stranÄ?"
 
-#: C/ghex2.xml:271(para)
-msgid "The display pane on the right side of the display area displays an ASCII view of the file."
-msgstr "Zobrazovací panel na pravé stranÄ? zobrazovací oblasti ukazuje obsah souboru v podobÄ? znaků ASCII."
+#: C/ghex2.xml:281(para)
+msgid ""
+"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
+"view of the file."
+msgstr ""
+"Zobrazovací panel na pravé stranÄ? zobrazovací oblasti ukazuje obsah souboru "
+"v podobÄ? znaků ASCII."
 
-#: C/ghex2.xml:275(term)
+#: C/ghex2.xml:285(term)
 msgid "Type conversion dialog"
 msgstr "Dialog pÅ?evodu typů"
 
-#: C/ghex2.xml:277(para)
-msgid "The type conversion dialog below the display area displays the value of the selected character in several different numeric types."
-msgstr "Dialog pÅ?evodu typů pod zobrazovací oblastí ukazuje hodnotu vybraného znaku v podobÄ? nÄ?kolika různých Ä?íselných typů."
+#: C/ghex2.xml:287(para)
+msgid ""
+"The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
+"selected character in several different numeric types."
+msgstr ""
+"Dialog pÅ?evodu typů pod zobrazovací oblastí ukazuje hodnotu vybraného znaku "
+"v podobÄ? nÄ?kolika různých Ä?íselných typů."
 
-#: C/ghex2.xml:287(title)
+#: C/ghex2.xml:297(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Použití"
 
-#: C/ghex2.xml:292(title)
+#: C/ghex2.xml:302(title)
 msgid "To Edit a File"
 msgstr "Jak upravit soubor"
 
-#: C/ghex2.xml:293(para)
+#: C/ghex2.xml:303(para)
 msgid "To edit a file, perform the following steps:"
 msgstr "Když chcete upravit soubor, proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/ghex2.xml:295(para)
-msgid "Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not active displays an outline of the cursor."
-msgstr "KliknÄ?te v Å¡estnáctkovém (HEXA) zobrazení nebo zobrazení ASCII souboru. Zobrazení, ve kterém je aktivní kurzor, zobrazuje plný kurzor. Zobrazení, ve kterém není kurzor aktivní, zobrazuje kurzor jako obrys."
+#: C/ghex2.xml:305(para)
+msgid ""
+"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
+"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
+"active displays an outline of the cursor."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te v Å¡estnáctkovém (HEXA) zobrazení nebo zobrazení ASCII souboru. "
+"Zobrazení, ve kterém je aktivní kurzor, zobrazuje plný kurzor. Zobrazení, ve "
+"kterém není kurzor aktivní, zobrazuje kurzor jako obrys."
 
-#: C/ghex2.xml:297(para)
+#: C/ghex2.xml:307(para)
 msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
 msgstr "Použijte jeden z následujících postupů pro pohyb kurzorem po souboru:"
 
-#: C/ghex2.xml:299(para)
-msgid "Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll through the file."
-msgstr "Použijte posuvník u okna nebo kurzorové klávesy na klávesnici k posunu po souboru."
-
-#: C/ghex2.xml:301(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?eskoÄ?it na bajt</guimenuitem></menuchoice>, zadejte pozici kurzoru jako desítkovou nebo Å¡estnáctkovou hodnotu a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>. Formát Å¡estnáctkové hodnoty musí být 0x následovaný pozicí, napÅ?. 0x3."
+#: C/ghex2.xml:309(para)
+msgid ""
+"Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
+"through the file."
+msgstr ""
+"Použijte posuvník u okna nebo kurzorové klávesy na klávesnici k posunu po "
+"souboru."
 
-#: C/ghex2.xml:305(para)
-msgid "Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
-msgstr "Ve formátu ASCII upravujte stejnÄ?, jako když pracujete s normálním textovým souborem. K úpravám Å¡estnáctkového formátu použijte hodnoty â??0â?? až â??9â?? a â??aâ?? až â??fâ??."
+#: C/ghex2.xml:311(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
+"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
+"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
+"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?eskoÄ?it na bajt</"
+"guimenuitem></menuchoice>, zadejte pozici kurzoru jako desítkovou nebo "
+"Å¡estnáctkovou hodnotu a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>. Formát "
+"Å¡estnáctkové hodnoty musí být 0x následovaný pozicí, napÅ?. 0x3."
 
-#: C/ghex2.xml:308(para)
-msgid "To insert data and not overwrite existing data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete data vkládat a ne pÅ?episovat stávající, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim vkládání</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:315(para)
+msgid ""
+"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
+"the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
+msgstr ""
+"Ve formátu ASCII upravujte stejnÄ?, jako když pracujete s normálním textovým "
+"souborem. K úpravám Å¡estnáctkového formátu použijte hodnoty â??0â?? až â??9â?? a â??aâ?? "
+"až â??fâ??."
 
-#: C/ghex2.xml:309(para)
-msgid "To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "K vyjmutí, kopírování a vložení dat zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></menuchoice> a <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:318(para)
+msgid ""
+"To insert data and not overwrite existing data, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete data vkládat a ne pÅ?episovat stávající, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim vkládání</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:310(para)
-msgid "To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the <xref linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "K vrácení úprav zpÄ?t zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>ZpÄ?t</guimenuitem></menuchoice>. K provedení vrácené úpravy znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Znovu</guimenuitem></menuchoice>. PoÄ?et pÅ?edchozích úprav, které lze vrátit, je dán nastavením <guilabel>Maximální poÄ?et úkonů, které lze vrátit zpÄ?t</guilabel> na kartÄ? <xref linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> v dialogovém oknÄ? <guilabel>PÅ?edvolby</guilabel>."
+#: C/ghex2.xml:319(para)
+msgid ""
+"To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"K vyjmutí, kopírování a vložení dat zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
+"menuchoice> a <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:316(title)
+#: C/ghex2.xml:320(para)
+msgid ""
+"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
+"the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the <xref "
+"linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"K vrácení úprav zpÄ?t zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>ZpÄ?t</guimenuitem></menuchoice>. K provedení vrácené "
+"úpravy znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Znovu</guimenuitem></menuchoice>. PoÄ?et pÅ?edchozích "
+"úprav, které lze vrátit, je dán nastavením <guilabel>Maximální poÄ?et úkonů, "
+"které lze vrátit zpÄ?t</guilabel> na kartÄ? <xref linkend=\"ghex-prefs-editing"
+"\"/> v dialogovém oknÄ? <guilabel>PÅ?edvolby</guilabel>."
+
+#: C/ghex2.xml:326(title)
 msgid "To Save a File"
 msgstr "Jak uložit soubor"
 
-#: C/ghex2.xml:317(para)
+#: C/ghex2.xml:327(para)
 msgid "You can save a file in the following ways:"
 msgstr "Soubor můžete uložit následujícími způsoby:"
 
-#: C/ghex2.xml:319(para)
-msgid "To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete uložit zmÄ?ny v souÄ?asném souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:329(para)
+msgid ""
+"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete uložit zmÄ?ny v souÄ?asném souboru, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:321(para)
-msgid "To save the current file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Pokud chcete uložit souÄ?asný soubor pod novým názvem, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém oknÄ? <guilabel>Vyberte soubor pro uložení vyrovnávací pamÄ?ti</guilabel> zadejte název pro soubor a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/ghex2.xml:331(para)
+msgid ""
+"To save the current file under a new filename, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
+"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete uložit souÄ?asný soubor pod novým názvem, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></"
+"menuchoice>. V dialogovém oknÄ? <guilabel>Vyberte soubor pro uložení "
+"vyrovnávací pamÄ?ti</guilabel> zadejte název pro soubor a kliknÄ?te na "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:329(title)
+#: C/ghex2.xml:339(title)
 msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
 msgstr "Jak se vrátit k poslední uložené verzi souboru"
 
-#: C/ghex2.xml:330(para)
-msgid "To revert to the last version of the current file that you saved and undo all of the edits that you made to the file since you last saved the file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the <guilabel>Question</guilabel> dialog."
-msgstr "Pokud se chcete vrátit k poslední verzi souÄ?asného souboru, kterou máte uloženou, a vrátit zpÄ?t vÅ¡echny úpravy, které jste od posledního uložení provedli, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vrátit zmÄ?ny</guimenuitem></menuchoice> a v dialogovém oknÄ? <guilabel>Dotaz</guilabel> kliknÄ?te na <guibutton>Ano</guibutton>."
+#: C/ghex2.xml:340(para)
+msgid ""
+"To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
+"all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
+"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
+"<guilabel>Question</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pokud se chcete vrátit k poslední verzi souÄ?asného souboru, kterou máte "
+"uloženou, a vrátit zpÄ?t vÅ¡echny úpravy, které jste od posledního uložení "
+"provedli, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vrátit "
+"zmÄ?ny</guimenuitem></menuchoice> a v dialogovém oknÄ? <guilabel>Dotaz</"
+"guilabel> kliknÄ?te na <guibutton>Ano</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:336(title)
+#: C/ghex2.xml:346(title)
 msgid "To Find Data in a File"
 msgstr "Jak v souboru najít data"
 
-#: C/ghex2.xml:337(para)
-msgid "To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following steps:"
-msgstr "Když chcete v souboru vyhledat Å?etÄ?zec v ASCII nebo Å¡estnáctkové podobÄ?, proveÄ?te následující kroky:"
+#: C/ghex2.xml:347(para)
+msgid ""
+"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Když chcete v souboru vyhledat Å?etÄ?zec v ASCII nebo Å¡estnáctkové podobÄ?, "
+"proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/ghex2.xml:339(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Hledat</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:349(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Hledat</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:341(para)
-msgid "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following options:"
-msgstr "V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání dat</guilabel> vyberte jednu z následujících voleb:"
+#: C/ghex2.xml:351(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání dat</guilabel> vyberte jednu z "
+"následujících voleb:"
 
-#: C/ghex2.xml:343(guilabel)
-#: C/ghex2.xml:392(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:353(guilabel) C/ghex2.xml:402(guilabel)
 msgid "Search for hex data"
 msgstr "Hledat data v HEXA"
 
-#: C/ghex2.xml:345(guilabel)
-#: C/ghex2.xml:394(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:355(guilabel) C/ghex2.xml:404(guilabel)
 msgid "Search for ASCII data"
 msgstr "Hledat data v ASCII"
 
-#: C/ghex2.xml:349(para)
-#: C/ghex2.xml:398(para)
+#: C/ghex2.xml:359(para) C/ghex2.xml:408(para)
 msgid "Type the string that you want to find."
 msgstr "NapiÅ¡te Å?etÄ?zec, který chcete najít."
 
-#: C/ghex2.xml:351(para)
-#: C/ghex2.xml:371(para)
-msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the string."
-msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>Hledat následující</guibutton>, aby se naÅ¡el následující výskyt Å?etÄ?zce."
-
-#: C/ghex2.xml:353(para)
-#: C/ghex2.xml:373(para)
-msgid "Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence of the string."
-msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>Hledat pÅ?edchozí</guibutton>, aby se naÅ¡el pÅ?edchozí výskyt Å?etÄ?zce."
-
-#: C/ghex2.xml:355(para)
-#: C/ghex2.xml:405(para)
-#: C/ghex2.xml:420(para)
-msgid "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog."
-msgstr "Kliknutím na <guibutton>ZruÅ¡it</guibutton> dialogové okno <guilabel>Hledání dat</guilabel> uzavÅ?ete."
-
-#: C/ghex2.xml:363(title)
+#: C/ghex2.xml:361(para) C/ghex2.xml:381(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
+"string."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na <guibutton>Hledat následující</guibutton>, aby se naÅ¡el "
+"následující výskyt Å?etÄ?zce."
+
+#: C/ghex2.xml:363(para) C/ghex2.xml:383(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
+"of the string."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na <guibutton>Hledat pÅ?edchozí</guibutton>, aby se naÅ¡el pÅ?edchozí "
+"výskyt Å?etÄ?zce."
+
+#: C/ghex2.xml:365(para) C/ghex2.xml:415(para) C/ghex2.xml:430(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <guibutton>Zrušit</guibutton> dialogové okno <guilabel>Hledání "
+"dat</guilabel> uzavÅ?ete."
+
+#: C/ghex2.xml:373(title)
 msgid "To Perform an Advanced Find"
 msgstr "Jak provést pokroÄ?ilé hledání"
 
-#: C/ghex2.xml:364(para)
+#: C/ghex2.xml:374(para)
 msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
 msgstr "Když chcete provést pokroÄ?ilé hledání, udÄ?lejte následující kroky:"
 
-#: C/ghex2.xml:366(para)
-#: C/ghex2.xml:386(para)
-#: C/ghex2.xml:414(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PokroÄ?ilé hledání</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:376(para) C/ghex2.xml:396(para) C/ghex2.xml:424(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PokroÄ?ilé hledání</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:368(para)
-msgid "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
-msgstr "V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání dat</guilabel> vyberte požadovaná vyhledávací kritéria. Informace jak pÅ?idat nová vyhledávací kritéria podává <xref linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
+#: C/ghex2.xml:378(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
+"criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
+"linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání dat</guilabel> vyberte požadovaná "
+"vyhledávací kritéria. Informace jak pÅ?idat nová vyhledávací kritéria podává "
+"<xref linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
 
-#: C/ghex2.xml:375(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog."
-msgstr "Kliknutím na <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton> dialogové okno <guilabel>Hledání dat</guilabel> uzavÅ?ete."
+#: C/ghex2.xml:385(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton> dialogové okno <guilabel>Hledání "
+"dat</guilabel> uzavÅ?ete."
 
-#: C/ghex2.xml:383(title)
+#: C/ghex2.xml:393(title)
 msgid "To Add Search Criteria"
 msgstr "Jak pÅ?idat vyhledávací kritérium"
 
-#: C/ghex2.xml:384(para)
+#: C/ghex2.xml:394(para)
 msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
 msgstr "Když chcete pÅ?idat vyhledávací kritérium, proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/ghex2.xml:388(para)
-msgid "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</guibutton>."
-msgstr "V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání dat</guilabel> kliknÄ?te na <guibutton>PÅ?idat nové</guibutton>."
-
-#: C/ghex2.xml:390(para)
-msgid "In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the following options:"
-msgstr "V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání dat: PÅ?idat hledání</guilabel> vyberte jednu z následujících voleb:"
+#: C/ghex2.xml:398(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání dat</guilabel> kliknÄ?te na "
+"<guibutton>PÅ?idat nové</guibutton>."
 
 #: C/ghex2.xml:400(para)
-msgid "Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the search criteria."
-msgstr "Použijte barevný kruh nebo Ä?íselníky k výbÄ?ru barvy, kterou se má vyhledávací kritérium zvýraznit."
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání dat: PÅ?idat hledání</guilabel> vyberte "
+"jednu z následujících voleb:"
+
+#: C/ghex2.xml:410(para)
+msgid ""
+"Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
+"search criteria."
+msgstr ""
+"Použijte barevný kruh nebo Ä?íselníky k výbÄ?ru barvy, kterou se má "
+"vyhledávací kritérium zvýraznit."
 
-#: C/ghex2.xml:403(para)
+#: C/ghex2.xml:413(para)
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:411(title)
+#: C/ghex2.xml:421(title)
 msgid "To Remove Search Criteria"
 msgstr "Jak odebrat vyhledávací kritérium"
 
-#: C/ghex2.xml:412(para)
+#: C/ghex2.xml:422(para)
 msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
 msgstr "Když chcete odebrat vyhledávací kritérium, proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/ghex2.xml:416(para)
-msgid "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria that you want to remove."
-msgstr "V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání dat</guilabel> vyberte vyhledávací kritérium, které chcete odebrat."
+#: C/ghex2.xml:426(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
+"that you want to remove."
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání dat</guilabel> vyberte vyhledávací "
+"kritérium, které chcete odebrat."
 
-#: C/ghex2.xml:418(para)
+#: C/ghex2.xml:428(para)
 msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
 msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>Odstranit vybrané</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:428(title)
+#: C/ghex2.xml:438(title)
 msgid "To Find and Replace Data in a File"
 msgstr "Jak najít a nahradit data v souboru"
 
-#: C/ghex2.xml:429(para)
-msgid "To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the string, perform the following steps:"
-msgstr "Když chcete v souboru vyhledat Å?etÄ?zec v Å¡estnáctkové (HEXA) podobÄ? nebo Å?etÄ?zec ASCII a nahradit jej, proveÄ?te následující kroky:"
+#: C/ghex2.xml:439(para)
+msgid ""
+"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
+"string, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Když chcete v souboru vyhledat Å?etÄ?zec v Å¡estnáctkové (HEXA) podobÄ? nebo "
+"Å?etÄ?zec ASCII a nahradit jej, proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/ghex2.xml:431(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nahradit</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:441(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nahradit</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:433(para)
-msgid "In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of the following options:"
-msgstr "V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání a nahrazení dat</guilabel> vyberte jednu z následujících voleb:"
+#: C/ghex2.xml:443(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
+"the following options:"
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ? <guilabel>Hledání a nahrazení dat</guilabel> vyberte jednu "
+"z následujících voleb:"
 
-#: C/ghex2.xml:435(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:445(guilabel)
 msgid "Replace hex data"
 msgstr "Nahradit data v HEXA"
 
-#: C/ghex2.xml:437(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:447(guilabel)
 msgid "Replace ASCII data"
 msgstr "Nahradit data v ASCII"
 
-#: C/ghex2.xml:441(para)
+#: C/ghex2.xml:451(para)
 msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
 msgstr "Do prvního textového pole napiÅ¡te Å?etÄ?zec, který chcete najít."
 
-#: C/ghex2.xml:443(para)
-msgid "In the second text box, type the string that you want to use to replace the string that you find."
-msgstr "Do druhého textového pole napiÅ¡te Å?etÄ?zec, kterým chcete Å?etÄ?zec, který naleznete, nahradit."
+#: C/ghex2.xml:453(para)
+msgid ""
+"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
+"string that you find."
+msgstr ""
+"Do druhého textového pole napiÅ¡te Å?etÄ?zec, kterým chcete Å?etÄ?zec, který "
+"naleznete, nahradit."
 
-#: C/ghex2.xml:445(para)
+#: C/ghex2.xml:455(para)
 msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
 msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>Hledat následující</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:447(para)
-msgid "Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all occurrences of the string."
-msgstr "Kliknutím na <guibutton>Nahradit</guibutton> nahradíte aktuální výskyt Å?etÄ?zce nebo kliknÄ?te na <guibutton>Nahradit vÅ¡e</guibutton>, pokud chcete nahradit vÅ¡echny výskyty Å?etÄ?zce."
+#: C/ghex2.xml:457(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
+"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
+"occurrences of the string."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <guibutton>Nahradit</guibutton> nahradíte aktuální výskyt "
+"Å?etÄ?zce nebo kliknÄ?te na <guibutton>Nahradit vÅ¡e</guibutton>, pokud chcete "
+"nahradit vÅ¡echny výskyty Å?etÄ?zce."
 
-#: C/ghex2.xml:449(para)
-msgid "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog."
-msgstr "Kliknutím na <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton> dialogové okno <guilabel>Hledání a nahrazení dat</guilabel> uzavÅ?ete."
+#: C/ghex2.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; "
+"Replace Data</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton> dialogové okno <guilabel>Hledání "
+"a nahrazení dat</guilabel> uzavÅ?ete."
 
-#: C/ghex2.xml:457(title)
+#: C/ghex2.xml:467(title)
 msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
 msgstr "Jak pÅ?idat nebo odebrat doplÅ?ující pohled na soubor"
 
-#: C/ghex2.xml:458(para)
-msgid "To add another view of the current file to your <application>GHex</application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete pÅ?idat jiný pohled na souÄ?asný soubor ve svém oknÄ? <application>GHex</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PÅ?idat pohled</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:468(para)
+msgid ""
+"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
+"application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pÅ?idat jiný pohled na souÄ?asný soubor ve svém oknÄ? "
+"<application>GHex</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?idat pohled</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:459(para)
-msgid "To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove the last view that is open, the application exits."
-msgstr "Pokud chcete pohled na souÄ?asný soubor odstranit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Odstranit pohled</guimenuitem></menuchoice>. Když odstraníte poslední pohled, který je otevÅ?ený, aplikace se ukonÄ?í."
+#: C/ghex2.xml:469(para)
+msgid ""
+"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
+"the last view that is open, the application exits."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pohled na souÄ?asný soubor odstranit, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Odstranit pohled</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Když odstraníte poslední pohled, který je "
+"otevÅ?ený, aplikace se ukonÄ?í."
 
-#: C/ghex2.xml:465(title)
+#: C/ghex2.xml:475(title)
 msgid "To Change the Data Group Type"
 msgstr "Jak zmÄ?nit typ seskupení dat"
 
-#: C/ghex2.xml:466(para)
-msgid "To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal content of a file in the <application>GHex</application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</guimenuitem></menuchoice>, then select one of the following menu items:"
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit, jak má aplikace <application>GHex</application> zobrazit obsah souboru v Å¡estnáctkové (HEXA) podobÄ? v oknÄ? <application>GHex</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Seskupit data jako</guimenuitem></menuchoice> a vyberte jednu z následujících položek nabídky:"
+#: C/ghex2.xml:476(para)
+msgid ""
+"To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
+"content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then select one of the following menu items:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit, jak má aplikace <application>GHex</application> "
+"zobrazit obsah souboru v Å¡estnáctkové (HEXA) podobÄ? v oknÄ? "
+"<application>GHex</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Seskupit data jako</guimenuitem></menuchoice> a vyberte "
+"jednu z následujících položek nabídky:"
 
-#: C/ghex2.xml:468(para)
-#: C/ghex2.xml:647(para)
+#: C/ghex2.xml:478(para) C/ghex2.xml:657(para)
 msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
 msgstr "<guilabel>Bajty</guilabel> - jednotlivé bajty"
 
-#: C/ghex2.xml:470(para)
-#: C/ghex2.xml:649(para)
+#: C/ghex2.xml:480(para) C/ghex2.xml:659(para)
 msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
 msgstr "<guilabel>Slova</guilabel> - skupiny dvou bajtů"
 
-#: C/ghex2.xml:472(para)
-#: C/ghex2.xml:651(para)
+#: C/ghex2.xml:482(para) C/ghex2.xml:661(para)
 msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
 msgstr "<guilabel>Dlouhá slova</guilabel> - skupiny Ä?tyÅ? bajtů"
 
-#: C/ghex2.xml:480(title)
+#: C/ghex2.xml:490(title)
 msgid "To Export the GHex Display to HTML"
 msgstr "Jak exportovat zobrazení GHex do HTML"
 
-#: C/ghex2.xml:482(para)
-msgid "Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the <application>GHex</application> window."
-msgstr "VytvoÅ?í zvláštní soubor HTML pro každou stránku dat, která jsou zobrazená v oknÄ? <application>GHex</application>."
+#: C/ghex2.xml:492(para)
+msgid ""
+"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
+"<application>GHex</application> window."
+msgstr ""
+"VytvoÅ?í zvláštní soubor HTML pro každou stránku dat, která jsou zobrazená v "
+"oknÄ? <application>GHex</application>."
 
-#: C/ghex2.xml:484(para)
+#: C/ghex2.xml:494(para)
 msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
-msgstr "Použije název HTML souboru, který jste zadali jako základ názvu souboru."
+msgstr ""
+"Použije název HTML souboru, který jste zadali jako základ názvu souboru."
 
-#: C/ghex2.xml:486(para)
+#: C/ghex2.xml:496(para)
 msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
 msgstr "K názvu souboru pÅ?ipojí Ä?íslo stránky, aby se soubory odliÅ¡ily."
 
-#: C/ghex2.xml:481(para)
-msgid "To export the data contained in the <application>GHex</application> window to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</application> implements the following actions: <placeholder-1/> For example, if you specify the filename <filename>log.html</filename>, <application>GHex</application> creates a series of HTML files named <filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
-msgstr "Abyste exportovali data obsažená v oknÄ? <application>GHex</application> do HTML, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako HTML</guimenuitem></menuchoice>. Vyberte složku, zadejte název pro souboru HTML a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>. Aplikace <application>GHex</application> provádí následující úkony: <placeholder-1/> NapÅ?íklad když zadáte název souboru <filename>protokol.html</filename>, aplikace <application>GHex</application> vytvoÅ?í Å?adu souborů HTML nazvaných <filename>protokol00000000.html</filename>, <filename>protokol00000001.html</filename>, <filename>protokol00000002.html</filename> atd."
-
-#: C/ghex2.xml:494(title)
+#: C/ghex2.xml:491(para)
+msgid ""
+"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
+"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
+"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
+"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
+"application> implements the following actions: <placeholder-1/> For example, "
+"if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
+"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
+"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
+"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
+msgstr ""
+"Abyste exportovali data obsažená v oknÄ? <application>GHex</application> do "
+"HTML, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako "
+"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Vyberte složku, zadejte název pro souboru "
+"HTML a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>. Aplikace <application>GHex</"
+"application> provádí následující úkony: <placeholder-1/> NapÅ?íklad když "
+"zadáte název souboru <filename>protokol.html</filename>, aplikace "
+"<application>GHex</application> vytvoÅ?í Å?adu souborů HTML nazvaných "
+"<filename>protokol00000000.html</filename>, <filename>protokol00000001.html</"
+"filename>, <filename>protokol00000002.html</filename> atd."
+
+#: C/ghex2.xml:504(title)
 msgid "To View a Character Table"
 msgstr "Jak zobrazit tabulku znaků"
 
-#: C/ghex2.xml:495(para)
-msgid "To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and binary representations for the values 0 to 255, choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Když chcete zobrazit tabulku obsahující hodnoty 0 až 255 v podobÄ? ASCII, Å¡estnáctkové, desítkové, osmiÄ?kové a dvojkové, zvolte <menuchoice><guimenu>Okna</guimenu><guimenuitem>Tabulka znaků</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:505(para)
+msgid ""
+"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
+"binary representations for the values 0 to 255, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Když chcete zobrazit tabulku obsahující hodnoty 0 až 255 v podobÄ? ASCII, "
+"Å¡estnáctkové, desítkové, osmiÄ?kové a dvojkové, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Okna</guimenu><guimenuitem>Tabulka znaků</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:501(title)
+#: C/ghex2.xml:511(title)
 msgid "To View Data Conversions"
 msgstr "Jak zobrazit pÅ?evod dat"
 
-#: C/ghex2.xml:502(para)
-msgid "To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to four bytes of data, perform the following steps:"
-msgstr "Pro zobrazení pÅ?evodu až Ä?tyÅ? bajtů mezi podobami dvojkovou, desítkovou, Å¡estnáctkovou a ASCII, proveÄ?te následující kroky:"
+#: C/ghex2.xml:512(para)
+msgid ""
+"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
+"four bytes of data, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pro zobrazení pÅ?evodu až Ä?tyÅ? bajtů mezi podobami dvojkovou, desítkovou, "
+"Å¡estnáctkovou a ASCII, proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/ghex2.xml:504(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Okna</guimenu><guimenuitem>PÅ?evodník soustav</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:514(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Okna</guimenu><guimenuitem>PÅ?evodník soustav</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:506(para)
+#: C/ghex2.xml:516(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "ProveÄ?te jednu z následujících Ä?inností:"
 
-#: C/ghex2.xml:508(para)
-msgid "Type the data that you want to convert in one of the fields in the <guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "ZapiÅ¡te data, která chcete pÅ?evést do jednoho z polí v dialogovém oknÄ? <guilabel>PÅ?evodník soustav</guilabel> a stisknÄ?te <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/ghex2.xml:518(para)
+msgid ""
+"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
+"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"ZapiÅ¡te data, která chcete pÅ?evést do jednoho z polí v dialogovém oknÄ? "
+"<guilabel>PÅ?evodník soustav</guilabel> a stisknÄ?te <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/ghex2.xml:510(para)
-msgid "To display the conversions for the data at the cursor position in the current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
-msgstr "Pro zobrazení pÅ?evodu dat na pozici kurzoru v aktuálním souboru, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>NaÄ?íst hodnotu pod kurzorem</guibutton>."
+#: C/ghex2.xml:520(para)
+msgid ""
+"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
+"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pro zobrazení pÅ?evodu dat na pozici kurzoru v aktuálním souboru, kliknÄ?te na "
+"tlaÄ?ítko <guibutton>NaÄ?íst hodnotu pod kurzorem</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:513(para)
-msgid "<application>GHex</application> updates the values of the other fields to display the data conversions."
-msgstr "Aplikace <application>GHex</application> zaktualizuje hodnoty ostatních polí, aby zobrazovala pÅ?evedená data."
+#: C/ghex2.xml:523(para)
+msgid ""
+"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
+"display the data conversions."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>GHex</application> zaktualizuje hodnoty ostatních "
+"polí, aby zobrazovala pÅ?evedená data."
 
-#: C/ghex2.xml:515(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</guilabel> dialog."
-msgstr "Kliknutím na <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton> dialogové okno <guilabel>PÅ?evodník soustav</guilabel> uzavÅ?ete."
+#: C/ghex2.xml:525(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton> dialogové okno "
+"<guilabel>PÅ?evodník soustav</guilabel> uzavÅ?ete."
 
-#: C/ghex2.xml:523(title)
+#: C/ghex2.xml:533(title)
 msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
 msgstr "Jak zobrazit nebo skrýt dialog pÅ?evodu typů"
 
-#: C/ghex2.xml:524(para)
-msgid "To show or hide the type conversion dialog, choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Když chcete zobrazit nebo skrýt dialog pÅ?evodu typů, zvolte <menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Dialog pÅ?evodu typů</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:534(para)
+msgid ""
+"To show or hide the type conversion dialog, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Když chcete zobrazit nebo skrýt dialog pÅ?evodu typů, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Dialog pÅ?evodu typů</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:525(para)
-msgid "The type conversion dialog displays the value of the selected character in the following representations:"
-msgstr "Dialog pÅ?evodu typů zobrazuje hodnotu vybraného znaku v následujících podobách:"
+#: C/ghex2.xml:535(para)
+msgid ""
+"The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
+"the following representations:"
+msgstr ""
+"Dialog pÅ?evodu typů zobrazuje hodnotu vybraného znaku v následujících "
+"podobách:"
 
-#: C/ghex2.xml:528(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:538(guilabel)
 msgid "Signed 8 bit"
 msgstr "8 bitů se znaménkem"
 
-#: C/ghex2.xml:531(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:541(guilabel)
 msgid "Unsigned 8 bit"
 msgstr "8 bitů bez znaménka"
 
-#: C/ghex2.xml:534(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:544(guilabel)
 msgid "Signed 16 bit"
 msgstr "16 bitů se znaménkem"
 
-#: C/ghex2.xml:537(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:547(guilabel)
 msgid "Unsigned 16 bit"
 msgstr "16 bitů bez znaménka"
 
-#: C/ghex2.xml:540(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:550(guilabel)
 msgid "Signed 32 bit"
 msgstr "32 bitů se znaménkem"
 
-#: C/ghex2.xml:543(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:553(guilabel)
 msgid "Unsigned 32 bit"
 msgstr "32 bitů bez znaménka"
 
-#: C/ghex2.xml:546(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:556(guilabel)
 msgid "32 bit float"
 msgstr "32 bitů plovoucí"
 
-#: C/ghex2.xml:549(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:559(guilabel)
 msgid "64 bit float"
 msgstr "64 bitů plovoucí"
 
-#: C/ghex2.xml:552(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:562(guilabel)
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Å estnáctkovÄ?"
 
-#: C/ghex2.xml:555(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:565(guilabel)
 msgid "Octal"
 msgstr "OsmiÄ?kovÄ?"
 
-#: C/ghex2.xml:558(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:568(guilabel)
 msgid "Binary"
 msgstr "DvojkovÄ?"
 
-#: C/ghex2.xml:561(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:571(guilabel)
 msgid "Stream Length"
 msgstr "Délka proudu"
 
-#: C/ghex2.xml:564(para)
+#: C/ghex2.xml:574(para)
 msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
 msgstr "Dialog pÅ?evodu typů obsahuje také následující volby:"
 
-#: C/ghex2.xml:567(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:577(guilabel)
 msgid "Show little endian decoding"
 msgstr "Zobrazit v kódování little endian"
 
-#: C/ghex2.xml:569(para)
+#: C/ghex2.xml:579(para)
 msgid "Select this option to show little endian decoding."
 msgstr "Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazení v kódování little endian."
 
-#: C/ghex2.xml:573(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:583(guilabel)
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
 msgstr "Zobrazit plovoucí hodnoty a bez znaménka Å¡estnáctkovÄ?"
 
-#: C/ghex2.xml:575(para)
-msgid "Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
-msgstr "Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit hodnoty s plovoucí desetinnou Ä?árkou a hodnoty bez znaménka jako Å¡estnáctková Ä?ísla."
+#: C/ghex2.xml:585(para)
+msgid ""
+"Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit hodnoty s plovoucí desetinnou "
+"Ä?árkou a hodnoty bez znaménka jako Å¡estnáctková Ä?ísla."
 
-#: C/ghex2.xml:584(title)
+#: C/ghex2.xml:594(title)
 msgid "To Print a File"
 msgstr "Jak vytisknout soubor"
 
-#: C/ghex2.xml:585(para)
-msgid "To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Když chcete vytisknout soubor, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém oknÄ? <guilabel>Tisknout dokument</guilabel> vyberte požadované možnosti tisku a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/ghex2.xml:595(para)
+msgid ""
+"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
+"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Když chcete vytisknout soubor, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
+"guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém oknÄ? "
+"<guilabel>Tisknout dokument</guilabel> vyberte požadované možnosti tisku a "
+"kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:586(para)
-msgid "To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud si chcete prohlédnout, jak bude tisk vypadat, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Náhled tisku</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/ghex2.xml:596(para)
+msgid ""
+"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud si chcete prohlédnout, jak bude tisk vypadat, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Náhled tisku</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:594(title)
+#: C/ghex2.xml:604(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby"
 
-#: C/ghex2.xml:595(para)
-msgid "To configure <application>GHex</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
-msgstr "Pokud chcete upravit nastavení aplikace <application>GHex</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno <guilabel>PÅ?edvolby</guilabel> obsahuje následující karty:"
+#: C/ghex2.xml:605(para)
+msgid ""
+"To configure <application>GHex</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete upravit nastavení aplikace <application>GHex</application>, "
+"zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno <guilabel>PÅ?edvolby</guilabel> "
+"obsahuje následující karty:"
 
-#: C/ghex2.xml:608(title)
+#: C/ghex2.xml:618(title)
 msgid "Editing"
 msgstr "Ã?pravy"
 
-#: C/ghex2.xml:611(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:621(guilabel)
 msgid "Maximum number of undo levels"
 msgstr "Maximální poÄ?et úkonů, které lze vrátit zpÄ?t"
 
-#: C/ghex2.xml:613(para)
-msgid "Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
-msgstr "Tento Ä?íselník použijte k urÄ?ení maximálního poÄ?tu úprav, které můžete vrátit zpÄ?t."
+#: C/ghex2.xml:623(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
+msgstr ""
+"Tento Ä?íselník použijte k urÄ?ení maximálního poÄ?tu úprav, které můžete "
+"vrátit zpÄ?t."
 
-#: C/ghex2.xml:617(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:627(guilabel)
 msgid "Show cursor offset in statusbar as"
 msgstr "Zobrazit pozici kurzoru ve stavové liÅ¡tÄ?"
 
-#: C/ghex2.xml:619(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style string that only contains the format specifiers x, o, and s."
-msgstr "Použijte tento vyskakovací seznam k výbÄ?ru formátu, v jakém se má zobrazovat pozice kurzoru. Formát může být desítkový, Å¡estnáctkový nebo vlastní v podobÄ? formátovacího Å?etÄ?zce funkce print, obsahující ale pouze formátovací znaky â??xâ??, â??oâ?? a â??sâ??."
+#: C/ghex2.xml:629(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
+"displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
+"string that only contains the format specifiers x, o, and s."
+msgstr ""
+"Použijte tento vyskakovací seznam k výbÄ?ru formátu, v jakém se má zobrazovat "
+"pozice kurzoru. Formát může být desítkový, šestnáctkový nebo vlastní v "
+"podobÄ? formátovacího Å?etÄ?zce funkce print, obsahující ale pouze formátovací "
+"znaky â??xâ??, â??oâ?? a â??sâ??."
 
-#: C/ghex2.xml:623(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:633(guilabel)
 msgid "Show offsets column"
 msgstr "Zobrazit sloupec s pozicemi"
 
-#: C/ghex2.xml:625(para)
-msgid "Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
-msgstr "Zvolte tuto možnost, pokud chcete zobrazit sloupec s pozicemi kurzoru nalevo od Å¡estnáctkového zobrazení v oknÄ? <application>GHex</application>."
+#: C/ghex2.xml:635(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
+"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto možnost, pokud chcete zobrazit sloupec s pozicemi kurzoru nalevo "
+"od Å¡estnáctkového zobrazení v oknÄ? <application>GHex</application>."
 
-#: C/ghex2.xml:634(title)
+#: C/ghex2.xml:644(title)
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: C/ghex2.xml:637(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:647(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: C/ghex2.xml:639(para)
-msgid "Use the font selector list boxes to edit the existing font information or type new font information. Specify a font type, style, and size to display the contents of files in <application>GHex</application>."
-msgstr "Použijte seznamy ve výbÄ?ru písma k úpravÄ? nastavení stávajícího písma nebo zadání nového nového písma. UrÄ?ete typ, styl a velikost písma, kterým se má zobrazovat obsah souboru v aplikaci <application>GHex</application>."
+#: C/ghex2.xml:649(para)
+msgid ""
+"Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
+"type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
+"the contents of files in <application>GHex</application>."
+msgstr ""
+"Použijte seznamy ve výbÄ?ru písma k úpravÄ? nastavení stávajícího písma nebo "
+"zadání nového nového písma. UrÄ?ete typ, styl a velikost písma, kterým se má "
+"zobrazovat obsah souboru v aplikaci <application>GHex</application>."
 
-#: C/ghex2.xml:643(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:653(guilabel)
 msgid "Default Group Type"
 msgstr "Výchozí typ seskupování"
 
-#: C/ghex2.xml:645(para)
-msgid "Select one of the following options to specify how <application>GHex</application> displays the hexadecimal content of a file in the <application>GHex</application> window:"
-msgstr "Vyberte si jednu z následujících možností, které urÄ?ují jak má aplikace <application>GHex</application> zobrazovat obsah souboru v Å¡estnáctkové (HEXA) podobÄ? v oknÄ? <application>GHex</application>:"
+#: C/ghex2.xml:655(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
+"application> displays the hexadecimal content of a file in the "
+"<application>GHex</application> window:"
+msgstr ""
+"Vyberte si jednu z následujících možností, které urÄ?ují jak má aplikace "
+"<application>GHex</application> zobrazovat obsah souboru v šestnáctkové "
+"(HEXA) podobÄ? v oknÄ? <application>GHex</application>:"
 
-#: C/ghex2.xml:662(title)
+#: C/ghex2.xml:672(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Tisk"
 
-#: C/ghex2.xml:665(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:675(guilabel)
 msgid "Data font"
 msgstr "Písmo dat"
 
-#: C/ghex2.xml:667(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font type, style, and size to use to print the data contained in a file."
-msgstr "Pokud chcete urÄ?it typ, styl a velikost písma, které se má použít pro tisk dat obsažených v souboru, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Písmo dat</guibutton>."
+#: C/ghex2.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
+"type, style, and size to use to print the data contained in a file."
+msgstr ""
+"Pokud chcete urÄ?it typ, styl a velikost písma, které se má použít pro tisk "
+"dat obsažených v souboru, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Písmo dat</"
+"guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:671(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:681(guilabel)
 msgid "Header font"
 msgstr "Písmo hlaviÄ?ky"
 
-#: C/ghex2.xml:673(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font type, style, and size to use to print the header information that is contained in the file."
-msgstr "Pokud chcete urÄ?it typ, styl a velikost písma, které se má použít pro tisk hlaviÄ?ky s informacemi o obsahu souboru, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Písmo hlaviÄ?ky</guibutton>."
+#: C/ghex2.xml:683(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
+"type, style, and size to use to print the header information that is "
+"contained in the file."
+msgstr ""
+"Pokud chcete urÄ?it typ, styl a velikost písma, které se má použít pro tisk "
+"hlaviÄ?ky s informacemi o obsahu souboru, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Písmo hlaviÄ?ky</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:677(guilabel)
+#: C/ghex2.xml:687(guilabel)
 msgid "Print shaded box over"
 msgstr "Tisk tónované plochy pÅ?es"
 
-#: C/ghex2.xml:679(para)
-msgid "Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</application> does not print any shaded box."
-msgstr "Pomocí Ä?íselníku urÄ?íte poÄ?et Å?ádků, které aplikace <application>GHex</application> bude na stÅ?ídaÄ?ku tisknout na tónovanou plochu. Když bude hodnota Ä?íselníku 10, aplikace <application>GHex</application> vytiskne prvních 10 Å?ádků souboru bez tónované plochy, následujících 10 Å?ádků s tónovanou plochou atd. Pokud je hodnota Ä?íselníku 0, nebudou se tisknout žádné tónované plochy."
+#: C/ghex2.xml:689(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
+"application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
+"of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 "
+"lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, "
+"and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</"
+"application> does not print any shaded box."
+msgstr ""
+"Pomocí Ä?íselníku urÄ?íte poÄ?et Å?ádků, které aplikace <application>GHex</"
+"application> bude na stÅ?ídaÄ?ku tisknout na tónovanou plochu. Když bude "
+"hodnota Ä?íselníku 10, aplikace <application>GHex</application> vytiskne "
+"prvních 10 Å?ádků souboru bez tónované plochy, následujících 10 Å?ádků s "
+"tónovanou plochou atd. Pokud je hodnota Ä?íselníku 0, nebudou se tisknout "
+"žádné tónované plochy."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/ghex2.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]