[gtranslator] Updated Slovenian translation



commit 84dc8f52190f22df2fcd5c791fdab8aff0d3a328
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Feb 12 13:28:40 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1337 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 571 insertions(+), 766 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index bda754b..c53f1b1 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-01-30 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 11:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-11 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 13:27+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -205,748 +205,364 @@ msgstr "Oznaka"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "Gtranslator poudarjanje"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:116
 msgid "Message not found"
 msgstr "SporoÄ?ila ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:216
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Odpri datoteko drugotnega jezika"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:240
 msgid "File closed"
 msgstr "Datoteka zaprta"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:306
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Nobena datoteka ni naložena"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:57
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "_Drugotni jezik"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Pokaži pult drugotnega jezika"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Drugotni jezik"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Naloži drugotni jezik"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Preglednica znakov"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Vnesite posebne znake s klikom nanje."
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Na voljo ni nobenega vira slovarja z imenom '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti vira slovarja"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Za vir '%s' ni razpoložljive vsebine"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti vsebine"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Izbran vir slovarjev '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Izbrani naÄ?in '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Izbrana zbirka podatkov '%s'"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Izbrana bBeseda '%s'"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Z dvoklikom na besedo se prikažejo druge možnosti"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Dvakrat kliknite na strategijo, ki jo želite uporabiti"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Z dvoklikom se izbere vir"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Z dvoklikom se izbere podatkovna zbirka"
 
 #.
 #. * Look up Button
 #.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
 msgid "Similar words"
 msgstr "Podobne besede"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Slovarji na voljo"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Razpoložljive strategije"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Viri slovarja"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Slovar"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Preglej besede v slovarju"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "PoveÄ?aj okno v celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Postavi okno v polno zaslonsko sta."
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Naslednji parameter"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Vstavi naslednji parameter sporoÄ?ila"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Vstavi parametre"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Params"
 msgstr "Vstavi parametre"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Zaznavanje in preprosto vstavljanje parametrov."
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Nove znaÄ?ke"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Vstavi naslednjo znaÄ?ko sporoÄ?ila"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Vstavi znaÄ?ke"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Tags"
 msgstr "Vstavi znaÄ?ke"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tags detection and easy insertion."
 msgstr "Zaznavanje znaÄ?k in preprosto vstavljanje"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
-msgid "     "
-msgstr "     "
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Code language of the results:</b>"
-msgstr "<b>Jezikovna koda rezultatov:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Code language of the results:"
+msgstr "Jezikovna koda rezultatov:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
-msgstr "<b>Jezikovna koda za poizvedbo v open-tran:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+msgid "Code language to query open-tran:"
+msgstr "Jezikovna koda za poizvedbo v open-tran:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Nastavitve Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "NAPAKA: Ni mogoÄ?e razÄ?leniti odziva\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
 msgstr "NAPAKA: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
 msgstr "OKVARA:%d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "NAPAKA: Ni mogoÄ?e razÄ?leniti odziva\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "NAROBE! Ni mogoÄ?e dobiti rezultata elementa %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300
-#: ../src/actions-search.c:195
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Rekla ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Navesti je treba reklo za iskanje"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Navesti je treba kodo jezika iskanja"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Navesti je treba jezikovno kodo jezika"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran-eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
 msgid "Look for:"
 msgstr "Preglej za:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Pregledovanje besed v zbirki podatkov Open tran "
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Line command:</b>"
-msgstr "<b>VrstiÄ?ni ukaz:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Line command:"
+msgstr "Ukaz ukazne vrstice:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Program command:</b>"
-msgstr "<b>Programski ukaz:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+msgid "Program command:"
+msgstr "Ukaz programa:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Nastavitve ogledovanja virov"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Uporabi zunanji urejevalnik"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
 #, c-format
-msgid "Please install %s to be able to show the file"
-msgstr "Namestite %s za prikaz datoteke"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Namestite \"%s\" za prikaz datoteke"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
 msgid "Paths:\n"
 msgstr "Poti:\n"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Pokaži sporoÄ?ilo v izvorni kod"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Pogled izvorne kode"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Prikazovalnik kode"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
-msgid "<b>Source code</b>"
-msgstr "<b>Izvorna koda</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
-msgid "Subversion: Checkout complete."
-msgstr "Subversion: Odjava konÄ?ana."
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
-msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-msgstr "Dodajte pot slovarja za odjavo"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please add a Subversion URL"
-msgstr "Dodajte Subversion URL"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170
-#: ../src/dialogs/assistant.c:689
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Odjavi mapo"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
-msgid "Checkout repository"
-msgstr "Odjavi skladiÅ¡Ä?e"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
-msgid "Subversion: Commit complete."
-msgstr "Subversion: uveljavitev je konÄ?ana."
-
-#.
-#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
-#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
-#. * For example: "Updated Galician translation"
-#. * where LANGUAGE = Galician.
-#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
-msgctxt "ChangeLog entry"
-msgid "LANGUAGE"
-msgstr "JEZIK"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
-#, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-msgstr "Datoteka dnevnika sprememb '%s' ne obstaja"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
-msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite preskoÄ?iti prazen dnevnik?"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
-msgid "You have to select at least one file to send"
-msgstr "Izbrati je treba vsaj eno datoteko za pošiljanje"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
-msgid "Commit Changes"
-msgstr "Uveljavi spremembe"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
-msgid "Subversion: Diff complete."
-msgstr "Subversion: primerjava konÄ?ana."
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
-#, c-format
-msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-msgstr "Namestite %s, za vsebinsko primerjavo datotek"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
-msgid "Diff file"
-msgstr "Primerjava datotek"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
-msgid "Diff"
-msgstr "Primerjava"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
-msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-msgstr "Subversion: datoteka bo dodana ob naslednji uveljavitvi."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
-msgid "_Update"
-msgstr "_Posodobi"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
-msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-msgstr "Uskladite krajevno razliÄ?ico s Subversion drevesom"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
-msgid "_Commit"
-msgstr "_Uveljavi"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
-msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-msgstr "Uveljavitev sprememb v sistem Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
-msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-msgstr "Dodaj novo datoteko/mapo v sistem Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Primerjava"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
-msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-msgstr "Primerjava krajevnih in skladiÅ¡Ä?nih PO datotek"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
-msgid "C_heckout"
-msgstr "O_djavi"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
-msgid "Get a new repository copy"
-msgstr "Dobi novo kopijo skladiÅ¡Ä?a"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
-msgid "S_ubversion"
-msgstr "S_ubversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
-msgid "  "
-msgstr "  "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
-msgid "        "
-msgstr "        "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
-msgid "<b>Diff options:</b>"
-msgstr "<b>Možnosti primerjave:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
-msgid "<b>Diff program:</b>"
-msgstr "<b>Program za primerjavo:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
-msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-msgstr "<b>Mapa za uveljavljanje:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
-msgid "<b>Directory to update:</b>"
-msgstr "<b>Mapa za posodobitev:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
-msgid "<b>Information:</b>"
-msgstr "<b>Podrobnosti:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
-msgid "<b>Log Message:</b>"
-msgstr "<b>DnevniÅ¡ko sporoÄ?ilo:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Geslo:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
-msgid "<b>Realm:</b>"
-msgstr "<b>PodroÄ?je:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
-msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-msgstr "<b>Izbor datotek za uveljavljanje:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
-msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-msgstr "<b>Subversion URL:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
-msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Uporabniško ime:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
-msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-msgstr "Dodaj dnevniÅ¡ko sporoÄ?ilo v Changelog datoteko"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
-msgid "Line argument:"
-msgstr "Argument vrstice:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
-msgid "Program name:"
-msgstr "Ime programa:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Zapomni si geslo"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
-msgid "Remember this decision"
-msgstr "Zapomni si odloÄ?itev"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
-msgid "Repository authorization"
-msgstr "Overitev skladiÅ¡Ä?a"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Izvorna koda"
 
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
-msgid "Retrieving status..."
-msgstr "Pridobivanje stanja ..."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
-msgid "Save the diff file"
-msgstr "Shrani datoteko primerjave"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
-msgid "Send Changes"
-msgstr "Pošlji spremembe"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
-msgid "Update repository"
-msgstr "Posodobi skladiÅ¡Ä?e"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
-msgid "Use configured program to view the diff"
-msgstr "Uporabi nastavljen program za primerjavo"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
-msgid "label"
-msgstr "naziv"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-msgstr "Vstavek odjemalca Subversion na osnovi libsvn"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
-msgid "Authentication canceled"
-msgstr "Overitev preklicana"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Ime gostitelja:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Prstni odtis:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Veljavno od:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Veljavno do:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
-msgid "Issuer DN:"
-msgstr "DÅ  izdajatelja: "
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
-msgid "DER certificate:"
-msgstr "Potrdilo DER:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s"
-msgstr "Izbrisano: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
-#, c-format
-msgid "Added: %s"
-msgstr "Dodano: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
-#, c-format
-msgid "Reverted: %s"
-msgstr "Povrnjeno: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
-#, c-format
-msgid "Revert failed: %s"
-msgstr "Povrnitev je spodletela: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
-#, c-format
-msgid "Resolved: %s"
-msgstr "Razrešeno: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
-#, c-format
-msgid "Updated: %s"
-msgstr "Posodobljeno: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
-#, c-format
-msgid "Externally Updated: %s"
-msgstr "Zunanje posodobljeno: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
-#, c-format
-msgid "Commit Modified: %s"
-msgstr "Uveljavitev je spremenjena: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
-#, c-format
-msgid "Commit Added: %s"
-msgstr "Uveljavitev je dodana: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
-#, c-format
-msgid "Commit Deleted: %s"
-msgstr "Uveljavitev je izbrisana: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
-#, c-format
-msgid "Commit Replaced: %s"
-msgstr "Uveljavitev je zamenjana: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
-#, c-format
-msgid "Created File: %s"
-msgstr "Ustvarjena datoteka: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
-#, c-format
-msgid "Modified: %s"
-msgstr "Spremenjeno: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
-#, c-format
-msgid "Merged: %s"
-msgstr "Združeno: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
-#, c-format
-msgid "Conflicted: %s"
-msgstr "V neskladju: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
-#, c-format
-msgid "Missing: %s"
-msgstr "ManjkajoÄ?e: %s "
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
-#, c-format
-msgid "Obstructed: %s"
-msgstr "Ovirano: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
-#, c-format
-msgid "Updated to revision %ld."
-msgstr "Posodobljeno na revizijo %ld."
-
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
-msgid "Subversion: Update complete."
-msgstr "Subversion: posodobitev je konÄ?ana."
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
-msgid "Modified"
-msgstr "Spremenjeno"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
-msgid "Added"
-msgstr "Dodano"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
-msgid "Deleted"
-msgstr "Izbrisano"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
-msgid "Conflicted"
-msgstr "V neskladju"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
-msgid "Missing"
-msgstr "ManjkajoÄ?e"
-
-#: ../src/actions-file.c:209
+#: ../src/gtr-actions-file.c:204
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Odpri datoteko za prevajanje"
 
-#: ../src/actions-file.c:282
-#: ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/gtr-actions-file.c:276
+#: ../src/gtr-actions-file.c:394
 msgid "File saved."
 msgstr "Datoteka je shranjena."
 
-#: ../src/actions-file.c:332
+#: ../src/gtr-actions-file.c:325
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
 
-#: ../src/actions-file.c:796
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
 #, c-format
 msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
 msgstr "Zapis podatkov profila v datoteko profilov '%s' je spodletel"
 
-#: ../src/actions-file.c:853
+#: ../src/gtr-actions-file.c:834
 msgid "Files saved."
 msgstr "Datoteke so shranjene."
 
-#: ../src/actions-help.c:52
+#: ../src/gtr-actions-help.c:50
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Trenutni vzdrževalci"
 
-#: ../src/actions-help.c:57
+#: ../src/gtr-actions-help.c:55
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Trenutni razvijalci"
 
-#: ../src/actions-help.c:63
+#: ../src/gtr-actions-help.c:61
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Predhodni razvijalci"
 
-#: ../src/actions-help.c:71
+#: ../src/gtr-actions-help.c:69
 msgid "Contributors"
 msgstr "Sodelavci"
 
-#: ../src/actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-help.c:89
 msgid "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je objavljena s strani Free Software Foundation; ali razliÄ?ico 3 Licence ali (na vaÅ¡o željo) katerakoli kasnejÅ¡a razliÄ?ica."
 
-#: ../src/actions-help.c:95
+#: ../src/gtr-actions-help.c:93
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Ta program je distribuiran v upanju da bo uporaben, toda BREZ KAKRÅ NIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Oglejte si GNU General Public Licence za veÄ? podrobnosti."
 
-#: ../src/actions-help.c:99
+#: ../src/gtr-actions-help.c:97
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/gtr-actions-help.c:119
 msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
 msgstr "Zbirka za urejanje prevajalskih datotek, ki omogoÄ?a prevajanje programov in knjižnic."
 
-#: ../src/actions-help.c:114
+#: ../src/gtr-actions-help.c:122
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Avtorske pravice © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions-help.c:117
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "O Gtranslator"
 
@@ -954,17 +570,17 @@ msgstr "O Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:129
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
 "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 
-#: ../src/actions-help.c:126
+#: ../src/gtr-actions-help.c:133
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Gtranslator spletna stran"
 
-#: ../src/actions-search.c:173
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -973,28 +589,28 @@ msgstr[1] "Najdeno in zamenjano %d pojavljanje"
 msgstr[2] "Najdeni in zamenjani %d pojavljanji"
 msgstr[3] "Najdena in zamenjana %d pojavljanja"
 
-#: ../src/actions-search.c:183
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Najdeno in zamenjano eno pojavljanje"
 
-#: ../src/context.c:60
+#: ../src/gtr-context.c:57
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblika:"
 
-#: ../src/context.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:58
 msgid "Context:"
 msgstr "Vsebina:"
 
-#: ../src/context.c:64
+#: ../src/gtr-context.c:60
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Razširjene opombe:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:141
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:760
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:137
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:745
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nizi dodani v zbirko podatkov</span>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:299
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -1019,11 +635,11 @@ msgstr ""
 "Množinska oblika: %s\n"
 "Pot zbirke podatkov: %s"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:326
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:313
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:348
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:336
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -1031,86 +647,90 @@ msgstr ""
 "PomoÄ?nik vam bo pomagal ustvariti glavni profil\n"
 "in zbirko podatkov pomnilnika prevodov."
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:354
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:342
 msgid "Assistant"
 msgstr "PomoÄ?nik"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:434
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Ime profila:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:453
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Ime prevajalca:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:484
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:472
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>E-pošta prevajalca:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:503
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:491
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Jezik:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:522
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>E-poštni naslov skupine:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:534
-#: ../src/dialogs/assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:553
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:522
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:541
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:611
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:599
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Jezikovna koda:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:630
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:618
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Nabor znakov:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:637
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kodiranje prenosa:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Množinske oblike:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:727
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:677
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Odjavi mapo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:715
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Izberite pot za ustvarjanje zbirke podatkov:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:744
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>PoiÅ¡Ä?i doloÄ?eno ime PO datoteke:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:765
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:753
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Na primer: sl.po"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:757
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Ustvari zbirko podatkov"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:795
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:783
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potrditev"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
 msgid "Question"
 msgstr "Vprašanje"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Ali naj se shranijo spremembe dokumenta \"%s\" pred zapiranjem?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -1119,7 +739,7 @@ msgstr[1] "Spremembe %d dokumenta bodo trajno izgubljene."
 msgstr[2] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
 msgstr[3] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -1128,440 +748,452 @@ msgstr[1] "%d spremenjen dokument ni shranjen. Ali želite shraniti spremembe pr
 msgstr[2] "%d spremenjena dokumenta nista shranjena. Ali želite shraniti spremembe pred zapiranjem shraniti?"
 msgstr[3] "%d spremenjeni dokumenti niso shranjeni. Ali želite shraniti spremembe pred zapiranjem shraniti?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Spremenjeni doku_menti, ki niso shranjeni:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Izberite dokumente, ki jih želite shraniti: "
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Skrbnik sistema je onemogoÄ?il shranjevanje."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:96
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Uredi opombo"
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
 msgid "Write your comments below:"
 msgstr "Napišite svoje opombe spodaj:"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Prevod gettext"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Predloga prevoda gettext"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:255
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Uredi glavo"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
 msgstr "_Kodni nabor:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
 msgstr "Opomba"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "_Nabor znakov:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "E-pošta jezikovne _skupine:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Datum _spremembe po datotke"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Datum ustvaritve pot _datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "Id _razliÄ?ica projekta:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "PoroÄ?anje o _hroÅ¡Ä?ih v prevodih: "
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Prevajalec in jezik"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "E-pošta prevajalca"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "Ime prevajalca"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Uporabi moje možnosti za dokonÄ?anje naslednjih vnosov:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Jezik:"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:94
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Pojdi na sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Vnesite Å¡tevilko sporoÄ?ila:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:559
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:547
 msgid "Active"
 msgstr "Dejavno"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1105
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Dejavnega profila ni mogoÄ?e odstraniti</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1134
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1110
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Prej mora biti kot dejaven izbran drug profil"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1148
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1124
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati ta profil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1186
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1162
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Gtranslator možnosti"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Dodaj v zbirko podatkov"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Anchor style:"
 msgstr "Slog sidra:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Autosave"
 msgstr "Samodejno shranjevanje"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Preveri Ä?rkovanje"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Nastavitev:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Contents"
 msgstr "Vsebina"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Database:"
 msgstr "Zbirka podatkov:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor"
 msgstr "Urejevalnik"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "_Pisava urejevalnika:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Pokaži _presledne znake"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Max. # of missing words:"
 msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo manjkajoÄ?ih besed:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr "NajveÄ?ja razlika v dolžini stavkov:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Scheme color:"
 msgstr "Barva sheme:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "Izberite mapo s PO datotekami:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Text Display"
 msgstr "Prikaz besedila"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../src/tab.c:662
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../src/gtr-tab.c:650
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Pomnilnik prevodov"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Uporabi le datoteke s tem imenom:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Samodejno shrani datoteke vsakih"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "_Izbriši prevedene GMO datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Poudari skladnjo sporoÄ?ila"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Odstrani ohlapno stanje, Ä?e je sporoÄ?ilo spremenjeno"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Opozori v primeru da PO datoteka vsebuje ohlapne prevode"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:265
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:250
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ime profila že obstaja</span>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:378
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:353
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Gtranslator profil"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:397
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr "Primer: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Character _set"
 msgstr "Znakovni _nabor"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Jezikovne nastavitve"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Koda jezika:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "N_ame:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Podrobnosti o profilu"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "Prenos k_odiranja:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Podrobnosti o prevajalcu"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
 msgid "_Email:"
 msgstr "_e-Pošta:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "_Množinske oblike:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
 msgid "_Team email:"
 msgstr "E-poš_tni naslov ekipe:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:333
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:357
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
 msgid "Find"
 msgstr "Najdi"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:472
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamenjaj _vse"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:476
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Include fu_zzy strings"
 msgstr "VkljuÄ?i oh_lapne nize"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i le _cele besede"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace All"
 msgstr "Zamenjaj vse"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Zamenjaj _z:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i _nazaj"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "_UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
 msgid "_Original text"
 msgstr "_Izvirno besedilo"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
 msgid "_Translated text"
 msgstr "_Prevedeno besedilo"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Prelomi vrstice"
 
-#: ../src/main.c:55
+#: ../src/main.c:61
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATOTEKA...]"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄ?em primerku programa"
+
+#: ../src/main.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: napaÄ?no oblikovano ime datoteke ali URI.\n"
 
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:244
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:248
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Uredi PO datoteke"
 
-#: ../src/main.c:164
+#: ../src/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Napaka med zagonom GConf: %s."
 
-#: ../src/main.c:188
+#: ../src/main.c:271
 #, c-format
-msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr "Napaka med nastavljanjem privzete ikone oken: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
 
-#: ../src/message-table.c:273
+#: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/message-table.c:289
+#: ../src/gtr-message-table.c:281
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/message-table.c:308
+#: ../src/gtr-message-table.c:300
 msgid "Original Text"
 msgstr "Izvirno besedilo"
 
-#: ../src/message-table.c:327
+#: ../src/gtr-message-table.c:319
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Prevedeno besedilo"
 
-#: ../src/notebook.c:90
+#: ../src/gtr-notebook.c:90
 #, c-format
 msgid "<b>Path:</b> %s"
 msgstr "<b>Pot:</b> %s"
 
-#: ../src/notebook.c:143
+#: ../src/gtr-notebook.c:142
 msgid "Close document"
 msgstr "Zapri dokument"
 
-#: ../src/po.c:394
+#: ../src/gtr-po.c:387
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s"
 
-#: ../src/po.c:418
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Datoteka je prazna"
 
-#: ../src/po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:426
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext je vrnil seznam domen brez sporoÄ?ili."
 
-#: ../src/po.c:485
+#: ../src/gtr-po.c:478
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "RazÄ?lenjevalnik ni izpisal sporoÄ?il."
 
-#: ../src/po.c:534
+#: ../src/gtr-po.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1572,92 +1204,92 @@ msgstr ""
 "Datoteke pot so ustvarjene med prevajanjem.\n"
 "Datoteka bi se morala imenovati '%s.po'."
 
-#: ../src/po.c:547
+#: ../src/gtr-po.c:539
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Datoteka %s je dostopna le za branje in je ni mogoÄ?e prepisati"
 
-#: ../src/po.c:578
+#: ../src/gtr-po.c:570
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med zapisovanjem PO datoteke: %s"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
 msgstr "Vstavek"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄ?eno"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "_Nastavitve"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "_Pokaži"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "P_okaži vse"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Skrij vse"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Dejavni vstavki"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_O vstavku"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Nastavitve vstavka"
 
-#: ../src/statusbar.c:118
-#: ../src/statusbar.c:249
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117
+#: ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "VST"
 
-#: ../src/statusbar.c:119
-#: ../src/statusbar.c:245
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118
+#: ../src/gtr-statusbar.c:242
 msgid "OVR"
 msgstr "PRE"
 
-#: ../src/tab.c:223
+#: ../src/gtr-tab.c:222
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "V sporoÄ?ilu je napaka:"
 
-#: ../src/tab.c:398
+#: ../src/gtr-tab.c:396
 msgid "Open comment dialog"
 msgstr "Odpri pogovorno okno opomb"
 
-#: ../src/tab.c:576
+#: ../src/gtr-tab.c:573
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Množinska oblika %d"
 
-#: ../src/tab.c:621
+#: ../src/gtr-tab.c:611
 msgid "Message Table"
 msgstr "Preglednica sporoÄ?il"
 
-#: ../src/tab.c:653
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "Context"
 msgstr "Vsebina"
 
-#: ../src/tab.c:692
+#: ../src/gtr-tab.c:680
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Izvirno besedilo:</b>"
 
-#: ../src/tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:741
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Prevede_no besedilo:</b>"
 
@@ -1668,94 +1300,94 @@ msgstr "<b>Prevede_no besedilo:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Pokaži \"_%s\""
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
 msgid "Separator"
 msgstr "LoÄ?ilnik"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:160
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:158
 msgid "Running recovery..."
 msgstr "Obnavljanje je v teku ..."
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:169
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:167
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
 msgstr "Med obnavljanjem podatkovne zbirke je prišlo do napake: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:177
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:175
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Prišlo je do napake zbirke podatkov: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:209
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Vnesi možnost številka %d"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:286
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Bližnjica"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:295
 msgid "Level"
 msgstr "Raven"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:304
 msgid "String"
 msgstr "Niz"
 
-#: ../src/utils.c:308
+#: ../src/gtr-utils.c:306
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Preverite namestitev."
 
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/gtr-utils.c:367
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti vmesniÅ¡ke datoteke %s. Napaka: %s"
 
-#: ../src/utils.c:389
+#: ../src/gtr-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti predmeta '%s' v datoteki %s."
 
-#: ../src/utils.c:813
+#: ../src/gtr-utils.c:811
 msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
 msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati. PrepriÄ?ajte se, da je Gtranslator paket dokumentacije nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:80
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "Gtkspell napaka: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1764,296 +1396,296 @@ msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e zagnati GtkSpell-a.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:116
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_Search"
 msgstr "_IÅ¡Ä?i"
 
-#: ../src/window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_Go"
 msgstr "Po_jdi"
 
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:121
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumenti"
 
-#: ../src/window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:122
 msgid "_Help"
 msgstr "P_omoÄ?"
 
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:126
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Odpiranje PO datoteke"
 
-#: ../src/window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:128
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Nedavne datoteke"
 
-#: ../src/window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "Quit the program"
 msgstr "KonÄ?aj program"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/window.c:137
-msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Urejanje gtranslator nastavitev"
+#: ../src/gtr-window.c:138
+msgid "Edit gtr preferences"
+msgstr "Uredi možnosti gtr"
 
-#: ../src/window.c:139
-#: ../src/window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:140
+#: ../src/gtr-window.c:186
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Glava ..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:144
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:155
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Shrani trenutno datoteko"
 
-#: ../src/window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:158
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Shrani datoteko pod drugim imenom"
 
-#: ../src/window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:164
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zapri trenutno datoteko"
 
-#: ../src/window.c:168
+#: ../src/gtr-window.c:169
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Povrni zadnje dejanje"
 
-#: ../src/window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:172
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
-#: ../src/window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:175
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Izreži izbrano besedilo"
 
-#: ../src/window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:178
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiraj izbrano besedilo"
 
-#: ../src/window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:181
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Prilepi vsebino odložiÅ¡Ä?a"
 
-#: ../src/window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "PoÄ?isti izbran prevod"
 
-#: ../src/window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:188
 msgid "C_omment..."
 msgstr "O_pomba ..."
 
-#: ../src/window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "Edit message comment"
 msgstr "Uredi opombo sporoÄ?ila"
 
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:191
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Kopiraj _izvirnik v polje prevoda"
 
-#: ../src/window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Kopiraj vsebino izvirnega sporoÄ?ila in jo prilepi kot prevod"
 
-#: ../src/window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Preklopi _ohlapno stanje"
 
-#: ../src/window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Preklopi med ohlapnim stanjem sporoÄ?ila"
 
-#: ../src/window.c:197
-#: ../src/window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:198
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_Pomnilnik prevodov"
 
 #. View menu
-#: ../src/window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "_Context"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Pokaži vsebinski pult"
 
-#: ../src/window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Pokaži pult pomnilnika prevodov"
 
 #. Go menu
-#: ../src/window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Predhodno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Premakni se nazaj za eno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:214
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Naslednje sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Premakni se naprej za eno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:217
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Pojdi na sporoÄ?ilo ..."
 
-#: ../src/window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:218
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "SkoÄ?i na doloÄ?eno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Prvo sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Pojdi na prvo sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Zadnje sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Pojdi na zadnje sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Naslednje ohla_pno"
 
-#: ../src/window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Pojdi na naslednje ohlapno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Predhodno _ohlapno"
 
-#: ../src/window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Pojdi na predhodno ohlapno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Naslednje _neprevedeno"
 
-#: ../src/window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Pojdi na naslednje neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Pre_dhodno naprevedno"
 
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Pojdi na predhodno neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:240
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Naslednje oh_lapno ali neprevedeno"
 
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Pojdi na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Pred_hodno ohlapno ali neprevedeno"
 
-#: ../src/window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Pojdi na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporoÄ?ilo"
 
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "Search for text"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedilo"
 
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:255
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj besedilo"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:259
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Shrani vse"
 
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:260
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
 
-#: ../src/window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:262
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Zapri vse"
 
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:263
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Zapri vse odprte datoteke"
 
-#: ../src/window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:265
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Predhodni dokument"
 
-#: ../src/window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:267
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Pokaži predhodni dokument"
 
-#: ../src/window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Naslednji dokument"
 
-#: ../src/window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Pokaži naslednji dokument"
 
-#: ../src/window.c:741
+#: ../src/gtr-window.c:700
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Neprevedeno"
 
-#: ../src/window.c:744
+#: ../src/gtr-window.c:703
 msgid "Translated"
 msgstr "Prevedeno"
 
-#: ../src/window.c:747
+#: ../src/gtr-window.c:706
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Ohlapno"
 
-#: ../src/window.c:754
+#: ../src/gtr-window.c:713
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Trenutno: %d"
 
-#: ../src/window.c:755
+#: ../src/gtr-window.c:714
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Skupaj: %d"
 
-#: ../src/window.c:756
+#: ../src/gtr-window.c:715
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -2062,7 +1694,7 @@ msgstr[1] "%d preveden"
 msgstr[2] "%d prevedena"
 msgstr[3] "%d prevedeni"
 
-#: ../src/window.c:760
+#: ../src/gtr-window.c:718
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -2071,7 +1703,7 @@ msgstr[1] "%d ohlapen"
 msgstr[2] "%d ohlapna"
 msgstr[3] "%d ohlapni"
 
-#: ../src/window.c:764
+#: ../src/gtr-window.c:720
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -2081,33 +1713,206 @@ msgstr[2] "%d neprevedena"
 msgstr[3] "%d neprevedeni"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/window.c:822
+#: ../src/gtr-window.c:774
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Pokaži '%s'"
 
-#: ../src/window.c:996
+#: ../src/gtr-window.c:947
 #, c-format
 msgid "gtranslator - *%s"
 msgstr "gtranslator - *%s"
 
-#: ../src/window.c:999
+#: ../src/gtr-window.c:949
 #, c-format
 msgid "gtranslator - %s"
 msgstr "gtranslator - %s"
 
-#: ../src/window.c:1004
+#: ../src/gtr-window.c:955
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1365
+#: ../src/gtr-window.c:1295
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
 
-#: ../src/window.c:1657
+#: ../src/gtr-window.c:1580
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
+#~ msgid "     "
+#~ msgstr "     "
+#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
+#~ msgstr "Subversion: Odjava konÄ?ana."
+#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
+#~ msgstr "Dodajte pot slovarja za odjavo"
+#~ msgid "Please add a Subversion URL"
+#~ msgstr "Dodajte Subversion URL"
+#~ msgid "Checkout repository"
+#~ msgstr "Odjavi skladiÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "Subversion: Commit complete."
+#~ msgstr "Subversion: uveljavitev je konÄ?ana."
+#~ msgctxt "ChangeLog entry"
+#~ msgid "LANGUAGE"
+#~ msgstr "JEZIK"
+#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+#~ msgstr "Datoteka dnevnika sprememb '%s' ne obstaja"
+#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
+#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite preskoÄ?iti prazen dnevnik?"
+#~ msgid "You have to select at least one file to send"
+#~ msgstr "Izbrati je treba vsaj eno datoteko za pošiljanje"
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Uveljavi spremembe"
+#~ msgid "Subversion: Diff complete."
+#~ msgstr "Subversion: primerjava konÄ?ana."
+#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
+#~ msgstr "Namestite %s, za vsebinsko primerjavo datotek"
+#~ msgid "Diff file"
+#~ msgstr "Primerjava datotek"
+#~ msgid "Diff"
+#~ msgstr "Primerjava"
+#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
+#~ msgstr "Subversion: datoteka bo dodana ob naslednji uveljavitvi."
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Posodobi"
+#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
+#~ msgstr "Uskladite krajevno razliÄ?ico s Subversion drevesom"
+#~ msgid "_Commit"
+#~ msgstr "_Uveljavi"
+#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Uveljavitev sprememb v sistem Subversion"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Dodaj novo datoteko/mapo v sistem Subversion"
+#~ msgid "_Diff"
+#~ msgstr "_Primerjava"
+#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
+#~ msgstr "Primerjava krajevnih in skladiÅ¡Ä?nih PO datotek"
+#~ msgid "C_heckout"
+#~ msgstr "O_djavi"
+#~ msgid "Get a new repository copy"
+#~ msgstr "Dobi novo kopijo skladiÅ¡Ä?a"
+#~ msgid "S_ubversion"
+#~ msgstr "S_ubversion"
+#~ msgid "  "
+#~ msgstr "  "
+#~ msgid "        "
+#~ msgstr "        "
+#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
+#~ msgstr "<b>Možnosti primerjave:</b>"
+#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
+#~ msgstr "<b>Program za primerjavo:</b>"
+#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mapa za uveljavljanje:</b>"
+#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mapa za posodobitev:</b>"
+#~ msgid "<b>Information:</b>"
+#~ msgstr "<b>Podrobnosti:</b>"
+#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>DnevniÅ¡ko sporoÄ?ilo:</b>"
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Geslo:</b>"
+#~ msgid "<b>Realm:</b>"
+#~ msgstr "<b>PodroÄ?je:</b>"
+#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
+#~ msgstr "<b>Izbor datotek za uveljavljanje:</b>"
+#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
+#~ msgstr "<b>Subversion URL:</b>"
+#~ msgid "<b>Username:</b>"
+#~ msgstr "<b>Uporabniško ime:</b>"
+#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
+#~ msgstr "Dodaj dnevniÅ¡ko sporoÄ?ilo v Changelog datoteko"
+#~ msgid "Line argument:"
+#~ msgstr "Argument vrstice:"
+#~ msgid "Program name:"
+#~ msgstr "Ime programa:"
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Zapomni si geslo"
+#~ msgid "Remember this decision"
+#~ msgstr "Zapomni si odloÄ?itev"
+#~ msgid "Repository authorization"
+#~ msgstr "Overitev skladiÅ¡Ä?a"
+#~ msgid "Retrieving status..."
+#~ msgstr "Pridobivanje stanja ..."
+#~ msgid "Save the diff file"
+#~ msgstr "Shrani datoteko primerjave"
+#~ msgid "Send Changes"
+#~ msgstr "Pošlji spremembe"
+#~ msgid "Update repository"
+#~ msgstr "Posodobi skladiÅ¡Ä?e"
+#~ msgid "Use configured program to view the diff"
+#~ msgstr "Uporabi nastavljen program za primerjavo"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "naziv"
+#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
+#~ msgstr "Vstavek odjemalca Subversion na osnovi libsvn"
+#~ msgid "Subversion"
+#~ msgstr "Subversion"
+#~ msgid "Authentication canceled"
+#~ msgstr "Overitev preklicana"
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Ime gostitelja:"
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Prstni odtis:"
+#~ msgid "Valid from:"
+#~ msgstr "Veljavno od:"
+#~ msgid "Valid until:"
+#~ msgstr "Veljavno do:"
+#~ msgid "Issuer DN:"
+#~ msgstr "DÅ  izdajatelja: "
+#~ msgid "DER certificate:"
+#~ msgstr "Potrdilo DER:"
+#~ msgid "Deleted: %s"
+#~ msgstr "Izbrisano: %s"
+#~ msgid "Added: %s"
+#~ msgstr "Dodano: %s"
+#~ msgid "Reverted: %s"
+#~ msgstr "Povrnjeno: %s"
+#~ msgid "Revert failed: %s"
+#~ msgstr "Povrnitev je spodletela: %s"
+#~ msgid "Resolved: %s"
+#~ msgstr "Razrešeno: %s"
+#~ msgid "Updated: %s"
+#~ msgstr "Posodobljeno: %s"
+#~ msgid "Externally Updated: %s"
+#~ msgstr "Zunanje posodobljeno: %s"
+#~ msgid "Commit Modified: %s"
+#~ msgstr "Uveljavitev je spremenjena: %s"
+#~ msgid "Commit Added: %s"
+#~ msgstr "Uveljavitev je dodana: %s"
+#~ msgid "Commit Deleted: %s"
+#~ msgstr "Uveljavitev je izbrisana: %s"
+#~ msgid "Commit Replaced: %s"
+#~ msgstr "Uveljavitev je zamenjana: %s"
+#~ msgid "Created File: %s"
+#~ msgstr "Ustvarjena datoteka: %s"
+#~ msgid "Modified: %s"
+#~ msgstr "Spremenjeno: %s"
+#~ msgid "Merged: %s"
+#~ msgstr "Združeno: %s"
+#~ msgid "Conflicted: %s"
+#~ msgstr "V neskladju: %s"
+#~ msgid "Missing: %s"
+#~ msgstr "ManjkajoÄ?e: %s "
+#~ msgid "Obstructed: %s"
+#~ msgstr "Ovirano: %s"
+#~ msgid "Updated to revision %ld."
+#~ msgstr "Posodobljeno na revizijo %ld."
+#~ msgid "Subversion: Update complete."
+#~ msgstr "Subversion: posodobitev je konÄ?ana."
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Spremenjeno"
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Dodano"
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Izbrisano"
+#~ msgid "Conflicted"
+#~ msgstr "V neskladju"
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "ManjkajoÄ?e"
+#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
+#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem privzete ikone oken: %s"
 #~ msgid "<b>Autosave</b>"
 #~ msgstr "<b>Samodejno shranjevanje</b>"
 #~ msgid "<b>Configuration:</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]