[accerciser] Updated Galician Translation



commit 053cbd82cd332de27a89d26e7ca446cc649912fc
Author: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>
Date:   Thu Feb 11 15:19:44 2010 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  111 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 60 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 247f4a7..e16df2e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,25 +1,28 @@
-# translation of accerciser-master-po-gl-1951.po to Galician
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
 # Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accerciser-master-po-gl-1951\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 15:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 09:21+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-11 15:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:56+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Accerciser"
@@ -31,11 +34,11 @@ msgstr "Explorador de accesibilidade Accerciser"
 
 #: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
 msgid "Give your application an accessibility workout"
-msgstr "Fágalle ao seu aplicativo unha proba de accesibilidade"
+msgstr "Fágalle unha proba de accesibilidade ao seu aplicativo"
 
 #: ../accerciser.schemas.in.h:1
 msgid "A list of plugins that are disabled by default"
-msgstr "Unha lista de plugins que son desactivados de modo predefinido"
+msgstr "Unha lista de engadidos que están desactivados de modo predefinido"
 
 #: ../accerciser.schemas.in.h:2
 msgid "Highlight border color"
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "Duración do realce"
 
 #: ../accerciser.schemas.in.h:4
 msgid "Highlight fill color"
-msgstr "Cor de enchemento do realce"
+msgstr "Cor de recheo do realce"
 
 #: ../accerciser.schemas.in.h:5
 msgid "The color and opacity of the highlight border."
@@ -55,15 +58,15 @@ msgstr "A cor e a opacidade do bordo de realce."
 
 #: ../accerciser.schemas.in.h:6
 msgid "The color and opacity of the highlight fill."
-msgstr "A cor e a opacidade do enchemento do realce."
+msgstr "A cor e a opacidade do recheo de realce."
 
 #: ../accerciser.schemas.in.h:7
 msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
-msgstr "A disposición de plugin predefinida para o panel inferior"
+msgstr "A disposición predefinida do engadido para o panel inferior"
 
 #: ../accerciser.schemas.in.h:8
 msgid "The default plugin layout for the top panel"
-msgstr "A disposición de plugin predefinida para o panel superior"
+msgstr "A disposición predefinida do engadido para o panel superior"
 
 #: ../accerciser.schemas.in.h:9
 msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes"
@@ -75,11 +78,11 @@ msgstr "Navegador da API"
 
 #: ../plugins/api_view.py:35
 msgid "Browse the various methods of the current accessible"
-msgstr "Navegar por diferentes métodos do accesíbel actual"
+msgstr "Explorar os diferentes métodos do accesíbel actual"
 
 #: ../plugins/api_view.py:66
 msgid "Hide private attributes"
-msgstr "Ocultar atributos privados"
+msgstr "Ocultar os atributos privados"
 
 #: ../plugins/api_view.py:79
 msgid "Method"
@@ -108,7 +111,7 @@ msgstr "<b>Monitor de eventos</b>"
 
 #: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
 msgid "C_lear Selection"
-msgstr "_Limpar selección"
+msgstr "_Limpar a selección"
 
 #: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
 msgid "Everything"
@@ -128,7 +131,7 @@ msgstr "Fonte"
 
 #: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
 msgid "_Monitor Events"
-msgstr "_Monitorizar eventos"
+msgstr "_Monitorizar os eventos"
 
 #: ../plugins/event_monitor.py:48
 msgid "Event Monitor"
@@ -137,7 +140,8 @@ msgstr "Monitor de eventos"
 #: ../plugins/event_monitor.py:51
 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
 msgstr ""
-"Mostrar os eventos como se producen desde unha fonte e un tipo seleccionados"
+"Mostra os eventos a medida que se producen dende unha fonte e un tipo "
+"seleccionados"
 
 #: ../plugins/event_monitor.py:61
 msgid "Highlight last event entry"
@@ -145,11 +149,11 @@ msgstr "Realzar a última entrada de evento"
 
 #: ../plugins/event_monitor.py:64
 msgid "Start/stop event recording"
-msgstr "Comezar/deter a gravación de evento"
+msgstr "Iniciar/deter a gravación de eventos"
 
 #: ../plugins/event_monitor.py:67
 msgid "Clear event log"
-msgstr "Limpar o rexistro de evento"
+msgstr "Limpar o rexistro de eventos"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:1
 msgid "0"
@@ -166,7 +170,7 @@ msgstr "<b>Atributos</b>"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:5
 msgid "<b>Child count</b>"
-msgstr "<b>Conta de fillos</b>"
+msgstr "<b>Número de fillos</b>"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:6
 msgid "<b>Description</b>"
@@ -285,7 +289,7 @@ msgstr "Cabeceira:"
 #. add url role to buffer
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:36 ../plugins/validate.py:283
 msgid "Hyperlink"
-msgstr "Ligazón"
+msgstr "Hiperligazón"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:37
 msgid "ID"
@@ -293,7 +297,7 @@ msgstr "ID"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:38
 msgid "Include defaults"
-msgstr "Incluír predeterminados"
+msgstr "Incluír predefinidos"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:39
 msgid "Layer"
@@ -467,7 +471,7 @@ msgstr "Selección rápida"
 
 #: ../plugins/quick_select.py:14
 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
-msgstr "Plugin con varios métodos de selección rápida de accesíbeis."
+msgstr "Engadido con varios métodos de selección rápida de accesíbeis."
 
 #: ../plugins/quick_select.py:20
 msgid "Inspect last focused accessible"
@@ -502,11 +506,11 @@ msgstr "Gravadora de script"
 
 #: ../plugins/script_recorder.py:178
 msgid "Creates dogtail style scripts"
-msgstr "Crear scripts no estilo dogtail"
+msgstr "Crear scripts de estilo dogtail"
 
 #: ../plugins/script_recorder.py:342
 msgid "The current script will be lost."
-msgstr "O script actual perderase."
+msgstr "Perderase o script actual."
 
 #: ../plugins/script_recorder.py:343
 msgid "Confirm clear"
@@ -582,7 +586,7 @@ msgstr "Básico"
 
 #: ../plugindata/validate/basic.py:9
 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
-msgstr "Proba da accesibilidade fundamental da GUI do aplicativo"
+msgstr "Proba a accesibilidade fundamental da GUI do aplicativo"
 
 #: ../plugindata/validate/basic.py:24
 #, python-format
@@ -609,12 +613,12 @@ msgstr "%s non ten interface de texto"
 #: ../plugindata/validate/basic.py:100
 #, python-format
 msgid "%s index in parent does not match child index"
-msgstr "o índice %s do pai que non coincide co índice do fillo"
+msgstr "o índice %s do pai non coincide co índice do fillo"
 
 #: ../plugindata/validate/basic.py:145
 #, python-format
 msgid "Missing reciprocal for %s relation"
-msgstr "Falta o recíproco para a relación %s"
+msgstr "Falta o recíproco na relación %s"
 
 #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
 #. the name or label.
@@ -627,7 +631,7 @@ msgstr "falta o nome ou a etiqueta de %s"
 #: ../plugindata/validate/basic.py:210
 #, python-format
 msgid "focusable %s has table interface, no selection interface"
-msgstr "o focalizábel %s ten unha interface de táboa, non de selección"
+msgstr "o enfocábel %s ten unha interface de táboa, non de selección"
 
 #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
 #. variables are accessible state names.
@@ -654,7 +658,7 @@ msgstr "%s non pertence a un conxunto"
 #: ../plugindata/validate/basic.py:296
 #, python-format
 msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
-msgstr "O índice %(num)d de %(rolename)s non coincide con a liña e a columna"
+msgstr "O índice %(num)d de %(rolename)s non coincide coa liña e a columna"
 
 #. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
 #. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
@@ -682,15 +686,15 @@ msgstr "_Preferencias..."
 
 #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:87
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+msgstr "_Contido"
 
 #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:129
 msgid ""
 "Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must enable "
 "desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable it now?"
 msgstr ""
-"O Accerciser non pode ver os aplicativos no seu escritorio. Debe habilitar a "
-"accesibilidade de escritorio para arranxar este problema. Quere activala "
+"Accerciser non pode ver os aplicativos do seu escritorio. Debe activar a "
+"accesibilidade de escritorio para arranxar este problema. Desexa activala "
 "agora?"
 
 #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:147
@@ -761,11 +765,11 @@ msgstr "Panel inferior"
 
 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34
 msgid "accerciser Preferences"
-msgstr "Preferencias do Accerciser"
+msgstr "Preferencias de Accerciser"
 
 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Engadidos"
 
 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41
 msgid "Global Hotkeys"
@@ -789,17 +793,21 @@ msgstr "A cor do bordo da caixa de realce"
 
 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93
 msgid "Fill color:"
-msgstr "Cor de enchemento:"
+msgstr "Cor de recheo:"
 
 #: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:96
 msgid "The fill color of the highlight box"
-msgstr "A cor de enchemento da caixa de realce"
+msgstr "A cor de recheo da caixa de realce"
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>,2009; \n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
+"Francisco Diéguez <fran dieguez ubuntu com>, 2009\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>,2009\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno http://trasno.net";
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
 msgid "An interactive Python accessibility explorer"
@@ -807,12 +815,13 @@ msgstr "Un explorador de accesibilidade interactivo en Python"
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
 msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
-msgstr "accerciser Dereitos de autor © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
+msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details."
 msgstr ""
-"A nova licenza BSD. Vexa os ficheiros COPYING e NOTICE para máis detalles."
+"A nova licenza BSD. Consulte os ficheiros COPYING e NOTICE para obter máis "
+"detalles."
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
 msgid "Web site"
@@ -828,15 +837,15 @@ msgstr "Marcar o accesíbel seleccionado."
 
 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
 msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Editar marcadores..."
+msgstr "_Editar os marcadores..."
 
 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
 msgid "Manage bookmarks."
-msgstr "Xestionar marcadores."
+msgstr "Xestionar os marcadores."
 
 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323
 msgid "Edit Bookmarks..."
-msgstr "Editar marcadores..."
+msgstr "Editar os marcadores..."
 
 #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427
 msgid "Title"
@@ -868,7 +877,7 @@ msgstr "Camiño:"
 
 #: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148
 msgid "Plugin Errors"
-msgstr "Erros de plugin"
+msgstr "Erros de engadido"
 
 #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
 #. it is a noun.
@@ -884,16 +893,16 @@ msgstr "Sen visualización"
 
 #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369
 msgid "_Single plugins view"
-msgstr "Visualización de plugins ú_nica"
+msgstr "Visualización de engadido ú_nica"
 
 #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758
 msgid "Plugin View"
-msgstr "Visualización de plugin"
+msgstr "Visualización de engadido"
 
 #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761
 #, python-format
 msgid "Plugin View (%d)"
-msgstr "Visualización de plugin (%d)"
+msgstr "Visualización de engadido (%d)"
 
 #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029
 msgid "<i>_New view...</i>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]