[tomboy] Updated Slovenian translation



commit 53b2802ed37e14b3e9e28802c1b9d18d0e33c06d
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Feb 11 15:18:01 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  732 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 413 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9bc54f0..3c4a087 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,14 +1,16 @@
+# Slovenian translation of tomboy.
+# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tomboy package.
 #
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Tomboy\n"
+"Project-Id-Version: tomboy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-11-17 00:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:28+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "SporoÄ?ilca Tomboy"
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 #: ../Tomboy/Tray.cs:263
 msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "_Usklajevanje sporoÄ?ilc"
+msgstr "U_skladi sporoÄ?ilca"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
@@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "_PomoÄ?"
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 #: ../Tomboy/Tray.cs:272
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgstr "_Možnosti"
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
 msgid "Note-taker"
@@ -66,311 +68,327 @@ msgstr "SporoÄ?ilnik"
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
-msgstr "Zapiši si opombe, povezave, ideje in ostani organiziran."
+msgstr "Zapisovanje opomb, povezav in idej."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
 msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Sprejmi SSL potrdila"
+msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Samodejni ozadnji Ä?asovni zamik"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Pisava po meri"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr "DoloÄ?a koordinate X iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr "DoloÄ?a koordinate Y iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr "DoloÄ?a viÅ¡ino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjeno ob izhodu programa."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr "DoloÄ?a Å¡irino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjeno ob izhodu programa."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists."
-msgstr "OmogoÄ?i samodejno oznaÄ?evanje seznamov"
+msgstr "OmogoÄ?i samodejno oznaÄ?evanje seznamov."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
 msgstr "OmogoÄ?i ikono lepljenja s klikom srednjega gumba miÅ¡ke."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "OmogoÄ?i poudarjanje WikiWord"
+msgstr "OmogoÄ?i Wikiword poudarjanje"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr "OmogoÄ?i zapiranje sporoÄ?ilc s tipko Esc"
+msgstr "OmogoÄ?i zapiranje sporoÄ?ilc s tipko Esc."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "OmogoÄ?i pisavo po meri"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "OmogoÄ?i sploÅ¡ne bližnjice tipk"
+msgstr "OmogoÄ?i sploÅ¡ne tipkovne bližnjice"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "OmogoÄ?i Ä?rkovanje"
+msgstr "OmogoÄ?i preverjanje Ä?rkovanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "OmogoÄ?i sporoÄ?ilca ob zagonu"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a samodejno oznaÄ?evanje seznamov, kadar na zaÄ?etek vrstice postavite znak * (zvezdica)."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno oznaÄ?evanje seznamov, kadar na zaÄ?etek vrstice postavite znak - (pomiÅ¡ljaj) ali * (zvezdica)."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr "OmogoÄ?ite možnosti, Ä?e želite s klikom srednjega gumba miÅ¡ke, prilepiti Ä?asovni žig vsebine v zaÄ?etno sporoÄ?ilce."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "OmogoÄ?i to možnost za poudarjanja besed KiJeVidetiTako. Ob kliku na besedo se bo ustvarilo sporoÄ?ilce s tem imenom."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄ?ilce s tem imenom."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Ä?asovni zamik FUSE priklopa (ms)"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄ?ilc"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Zadnja mapa izvoza v HTML"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc"
+msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev pisave sporoÄ?ilc o okviru nastavitve enable_custom_font."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev samodejnega odpiranja sporoÄ?ilc, ki so bila med zadnjim konÄ?anjem programa Tomboy odprta."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a, da zaprete odprta sporoÄ?ilca s pritiskom tipke Esc."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev podÄ?rtavanja napaÄ?no Ä?rkovanih besed ter izpis predlogov popravkov v meniju desnega klika."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev sploÅ¡nih bližnjic tipk v /apps/tomboy/global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate program Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo uporabljena za prikaz sporoÄ?ilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava namizja."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
 msgstr "OznaÄ?uje, da vstavek uvoznika lepljivih sporoÄ?ilc ni bil zagnan, zato bi se moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
-msgstr "Å tevilka doloÄ?a najmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy"
+msgstr "Å tevilka doloÄ?a najmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
+msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporoÄ?ilc v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogoÄ?ijo samodejno usklajevanje. Najnižja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "Vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto, da vpraÅ¡an uporabnika. Vrednosti so oÅ¡tevilÄ?ene interno. Vrednost 0 predstavlja možnost, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o napaki in ima možnost vsako težavo reÅ¡evati posebej."
+msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno dejanje, kadar je zaznana napaka, namesto da vpraÅ¡a uporabnika. Vrednosti so notranje oÅ¡tevilÄ?ene. Vrednost 0 predstavlja, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o napaki in ima možnost vsako težavo reÅ¡evati posebej."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
+msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede posodabljanje povezav, kadar je povezava preimenovana, namesto, da o tem obvesti uporabnika. Vrednosti so doloÄ?ene z posebnim sistemom oÅ¡tevilÄ?enja. Vrednost 0 doloÄ?a, da uporabnik zahteva obvestilo pred preimenovanjem, kadar to vpliva na druga sporoÄ?ila. Vrednost 1 doloÄ?a, da se povezava samodejno odstrani. Vrednost 2 pa doloÄ?a, da naj se vse spremembe posodobijo na novo ime sporoÄ?ila, s tem pa se ponovno vzpostavijo povezave."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Posodobi povezave ob preimenovanju sporoÄ?ilca"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid "List of pinned notes."
 msgstr "Seznam pripetih sporoÄ?ilc"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
 msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo znakov naslova sporoÄ?ilca prikazanih v vrstici pladnja ali na meniju apleta pladnja."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
 msgstr "NajveÄ?ja dolžina sporoÄ?ilca prikazanega v meniju."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "NajmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc prikazanih v meniju"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Vedenje shranjevanja napak usklajevanja sporoÄ?ilc"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Odpri nedavne spremembe"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Odpri pogovorno okno za iskanje"
+msgstr "Odpri iskalno okno"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Odpri zaÄ?ni tukaj"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 msgstr "Pot na SSH strežniku do mape usklajevanja (poljubno)."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Pot do strežnika usklajevanja za uporabo vstavka datoteÄ?ne storitve usklajevanja."
+msgstr "Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka datoteÄ?nega sistema storitev."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Mapa SSHFS oddaljenega strežnika usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Uporabniško ime za oddaljeni SSHFS strežnik usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Vrata SSHFS strežnika usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL naslov SSHFS strežnika usklajevanja"
+msgstr "SSHFS URL uskladitvenega strežnika"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Shranjena višina iskalnega okna"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Shranjena vodoravna lega iskalnega okna"
+msgstr "Shranjen vodoraven položaj iskalnega okna "
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Shranjena navpiÄ?na lega iskalnega okna"
+msgstr "Shranjen navpiÄ?en položaj iskalnega okna"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Shranjena Å¡irina iskalnega okna"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Vstavek storitve usklajevanja"
+msgstr "Izbran vstavek storitve usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i delovanje"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 msgid "Show applet menu"
-msgstr "Prikaži meni vstavkov"
+msgstr "Pokaži meni vstavkov"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "SporoÄ?ilce zaÄ?ni tukaj"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
 msgstr "Prva uporaba uvoznika lepljivih sporoÄ?ilc"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Pod do krajevnega strežnika usklajevanja"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 msgid "The date format that is used for the timestamp."
 msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja pri Ä?asovnem žigu."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporoÄ?ilc. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje sporoÄ?ilca \"ZaÄ?ni tukaj\". Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje iskalnika sporoÄ?ilca. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za prikaz menija vstavkov Tomboya. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
+msgstr "Upravljalnik \"note://\" URLjev"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Zadnja mapa, v katero je bilo izvoženo sporoÄ?ilce z vstavkom Izvoz v HTML."
+msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporoÄ?ilca z vstavkom izvoza v HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Zadnja izbira potrditvenega polja 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v vstavku Izvoz v HTML."
+msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoza v HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Zadnja nastavitev 'vkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoz v HTML. Nastavitev se uporablja v povezavi z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc', ki doloÄ?a ali naj bodo vsa sporoÄ?ilca (po drevesni strukturi) vkljuÄ?ena pri izvozu v  HTML."
+msgstr "Zadnja nastavitev 'vkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoza v HTML. Nastavitev se uporablja v povezavi z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc', ki doloÄ?a ali naj bodo vsa sporoÄ?ilca (po drevesni razporeditvi) vkljuÄ?ena pri izvozu v HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
 msgstr "Naslov sporoÄ?ilca, ki je doloÄ?eno kot \"ZaÄ?nite tukaj\" sporoÄ?ilce in je vedno postavljen na dnu menija programa in ima doloÄ?eno tipkovno bližnjico."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 msgstr "Vrata za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH. Vrednost -1 doloÄ?a, da bodo uporabljene privzete SSH nastavitve."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
 msgstr "Ä?as (v millisekundah), ko program Tomboy Ä?aka na odziv ob uporabi FUSE za priklop usklajevalne toÄ?ke."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Oblika Ä?asovnega žiga"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 msgstr "URL naslov strežnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za trenutno nastavitev vkljuÄ?ka storitev usklajevanja."
+msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄ?ilc."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
 msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
 msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za odjemalca tomboy, namenjeno povezavi s strežnikom usklajevanja."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
 msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejemanje SSL potrdila brez potrditve uporabnika."
+msgstr "Uporabi možnost wdfs \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez potrditve uporabnika."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Uporabniško ime za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH."
+msgstr "Uporabniško ime za povezavo z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
 msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
-msgstr "S presledkom loÄ?en seznam naslovov sporoÄ?ilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
+msgstr "S preslednim znakom loÄ?en seznam naslovov sporoÄ?ilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
@@ -417,16 +435,16 @@ msgstr "_KonÄ?aj"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
 msgid "Quit Tomboy"
-msgstr "_KonÄ?aj Tomboy"
+msgstr "KonÄ?aj Tomboy"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
 msgid "Tomboy Preferences"
-msgstr "Nastavitve Tomboya"
+msgstr "Možnosti Tomboya"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
 msgid "_Contents"
@@ -438,7 +456,7 @@ msgstr "Tomboy pomoÄ?"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
 msgid "About Tomboy"
-msgstr "_O Tomboy"
+msgstr "O Tomboy"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
 msgid "TrayIcon"
@@ -455,11 +473,11 @@ msgstr "_Iskanje vseh sporoÄ?ilc"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
 msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Odpri okno iskanja vseh sporoÄ?ilc"
+msgstr "Odpre okno za iskanje po vseh sporoÄ?ilcih"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
 msgid "Start synchronizing notes"
-msgstr "ZaÄ?ni usklajevati sporoÄ?ilca"
+msgstr "ZaÄ?ni usklajevanje sporoÄ?ilc"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
 msgid "What links here?"
@@ -488,7 +506,7 @@ msgstr "Izberite ikono ..."
 #. Extra Widget
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
 msgid "_Host name:"
-msgstr "Ime gostitelja:"
+msgstr "Ime _gostitelja:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
 msgid "No host name specified"
@@ -560,23 +578,19 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti e-poÅ¡te"
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Pot mape:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Brskaj ..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Izbor mape usklajevanja ..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Polje poti mape je prazno."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
 msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgstr "Izbrana mapa ne obstaja. Program Tomboy je ne more ustvariti."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Krajevna mapa"
 
@@ -600,8 +614,8 @@ msgstr "Vstavi Ä?asovni žig"
 
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:216
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:221
+#: ../Tomboy/Preferences.cs:146
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
@@ -724,11 +738,11 @@ msgstr "<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih sporoÄ?ilc uspeÅ¡no uvoženih."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
 msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovana"
+msgstr "Neimenovano"
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
 msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Lepljivo sporoÄ?ilce:"
+msgstr "Lepljivo sporoÄ?ilce: "
 
 #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
 msgid "Tasque"
@@ -836,7 +850,7 @@ msgstr "_Okno"
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
 msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Ustvari novo beležko"
+msgstr "Ustvari novo beležnico"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
 msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
@@ -844,11 +858,11 @@ msgstr "Vpišite ime beležnice, ki bi jo radi ustvarili."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
 msgid "N_otebook name:"
-msgstr "_Ime beležke:"
+msgstr "Ime b_eležnice:"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
 msgid "Name already taken"
-msgstr "Ime je že zavzeto"
+msgstr "Ime je že zasedeno"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
@@ -874,21 +888,21 @@ msgstr "Vsa sporoÄ?ilca"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
 msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Usklajena sporoÄ?ilca"
+msgstr "Nezapolnjena sporoÄ?ilca"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
 msgid "Note_books"
-msgstr "_Beležke"
+msgstr "_Beležnice"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
 msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v beležki"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v beležnici"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
 msgid "New Note_book..."
-msgstr "Nova _beležke ..."
+msgstr "Nova _beležnica ..."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
 msgid "_New Note"
@@ -896,7 +910,7 @@ msgstr "_Novo sporoÄ?ilce"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
 msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v tej beležki"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v tej beležnici"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
 msgid "_Open Template Note"
@@ -904,24 +918,24 @@ msgstr "_Odpri predlogo sporoÄ?ilca"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
 msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "_Odpri predlogo sporoÄ?ilca te beležke"
+msgstr "Odpri predlogo sporoÄ?ilc za to beležnico"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
 msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Izbriši _beležko"
+msgstr "Izbriši _beležnico"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
 msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Izbriši izbrano beležko"
+msgstr "Izbriši izbrano beležnico"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
 msgid "Notebooks"
-msgstr "Beležke"
+msgstr "Beležnice"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
 msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Ali želite izbrisati to beležko?"
+msgstr "Ali naj bo beležnica zares izbrisana?"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
 msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -929,7 +943,7 @@ msgstr "SporoÄ?ilca, ki pripadajo tej beležki ne bodo odstranjena, vendar ne bo
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
 msgid "No notebook"
-msgstr "Ni beležke"
+msgstr "Ni beležnice"
 
 #. Translators should preserve the "{0}" in the following
 #. string.  After being formatted for a notebook named,
@@ -942,21 +956,21 @@ msgstr "Novo \"{0}\" sporoÄ?ilce"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
 msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Postavite to sporoÄ?ilce v beležnico."
+msgstr "Postavi to sporoÄ?ilce v beležnico"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
 msgid "Notebook"
-msgstr "Beležka"
+msgstr "Beležnica"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
 msgid "_New notebook..."
-msgstr "Nova _beležka ..."
+msgstr "Nova _beležnica ..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1449
+#: ../Tomboy/Note.cs:1569
 msgid "Really delete this note?"
 msgstr "Ali želite izbrisati to sporoÄ?ilce?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1452
+#: ../Tomboy/Note.cs:1572
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
@@ -965,34 +979,34 @@ msgstr[1] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilce?"
 msgstr[2] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilci?"
 msgstr[3] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilca?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1463
+#: ../Tomboy/Note.cs:1583
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Ä?e izbriÅ¡ete sporoÄ?ilce, bo to trajno izgubljeno."
+msgstr "V kolikor izbriÅ¡ete sporoÄ?ilce, bo trajno izgubljeno."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1491
+#: ../Tomboy/Note.cs:1611
 #, csharp-format
 msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {0}."
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake med shranjevanjem sporoÄ?ilc. Preverite, da je dovolj prostora na disku in da imate ustrezna dovoljenja v {0}. Podrobnosti napake so zapisane v {0}."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1507
+#: ../Tomboy/Note.cs:1627
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov."
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Nova predloga sporoÄ?ilca"
 
 #. Create migration notification note
 #. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
 msgid "Your Notes Have Moved!"
 msgstr "SporoÄ?ilca so bila premaknjena!"
 
 #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
 #, csharp-format
 msgid ""
 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
@@ -1021,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hvala!"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
 msgid ""
 "<note-content>Start Here\n"
 "\n"
@@ -1047,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Za vas smo ustvarili sporoÄ?ilce <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal>. Ali opazite, da se vsak vtipkan naslov <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal> samodejno podÄ?rta? S klikom na povezavo lahko odprete sporoÄ?ilce.</note-content>"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
@@ -1066,34 +1080,90 @@ msgstr ""
 "Prav tako pa vpis imena drugega sporoÄ?ilca samodejno poveže obe sporoÄ?ilci.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:361
 msgid "Start Here"
-msgstr "ZaÄ?ni tukaj"
+msgstr "ZaÄ?nite tukaj"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "Uporaba povezav v programu Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Novo sporoÄ?ilce {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:603
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Tukaj opiÅ¡ite vaÅ¡e novo sporoÄ?ilce."
 
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Ali naj se preimenujejo povezave sporoÄ?il?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Preimenuj povezave"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_Ne preimenuj povezav"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Preimenuj povezave v preostalih sporoÄ?ilih s trenutnega \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" v \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"V kolikor povezav ne preimenujete, te ne bodo veÄ? povezovale sporoÄ?ilc."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Preimenuj povezave "
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "Naslov sporoÄ?ilca"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
+msgid "Select None"
+msgstr "Odstrani izbor"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Napredno"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Vedno pokaži to okno"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Niikoli ne preimenuj _povezav"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Vedno _preimenuj povezave"
+
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
 msgid "Find in This Note"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i v tem sporoÄ?ilcu"
+msgstr "Najdi v tem sporoÄ?ilcu"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
 msgid "_Link to New Note"
-msgstr "_Povezava na novo sporoÄ?ilce"
+msgstr "_Povezava do novega sporoÄ?ilca"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
 msgid "Te_xt"
@@ -1101,11 +1171,11 @@ msgstr "Be_sedilo"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
 msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i v tem sporoÄ?ilcu"
+msgstr "_Najdi v tem sporoÄ?ilcu"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
 msgid "Clos_e All Notes"
-msgstr "Z_apri vse zavihke"
+msgstr "_Zapri vsa sporoÄ?ilca"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
 msgid "Search"
@@ -1113,7 +1183,7 @@ msgstr "IÅ¡Ä?i"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-msgstr "Iskanje sporoÄ?ilc (CTRL-SHIFT-F)"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?e sporoÄ?ilca (Ctrl-Shift-F)"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
 msgid "Link"
@@ -1141,10 +1211,10 @@ msgstr "Uporabi orodja za to sporoÄ?ilce"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
 msgid "Delete this note"
-msgstr "IbriÅ¡i sporoÄ?ilce"
+msgstr "IzbriÅ¡i sporoÄ?ilce"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Uskladi sporoÄ?ilca"
 
@@ -1158,7 +1228,7 @@ msgstr "Najdi _naslednje"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Najdi _predhodno"
+msgstr "Najdi _predhodne"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
 msgid "Cannot create note"
@@ -1170,7 +1240,7 @@ msgstr "_Najdi:"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Prejšnje"
+msgstr "_Predhodni"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
 msgid "_Next"
@@ -1224,195 +1294,220 @@ msgstr "Pomanjšaj velikost pisave"
 msgid "Bullets"
 msgstr "VrstiÄ?ne oznake"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 msgid "Editing"
 msgstr "Urejanje"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Hitre tipke"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Usklajevanje"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Preverjanje Ä?rkovanje med tipkanjem"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
 msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovane besede bodo podÄ?rtane rdeÄ?e, pravilni predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
+msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovane besede bodo podÄ?rtane rdeÄ?e, predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
 
 #. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Poudari _WikiBesede"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
 msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
 msgstr "OmogoÄ?i to možnost za poudarjanje besed <b>KiSoVidetiTako</b>. Ob kliku na besedo se ustvari sporoÄ?ilce s tem imenom."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "OmogoÄ?i samodejno oznaÄ?evanje seznamov"
+msgstr "OmogoÄ?i samodejno _vrstiÄ?no oznaÄ?ene sezname"
 
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Uporabi _pisavo po meri"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Med preimenovanjem je treba upoštevati:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Vedno vprašaj za potrditev"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Niikoli ne preimenuj povezav"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Vedno preimenuj povezave"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
 msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄ?ilca za doloÄ?evanje besedila, ki se pogosto uporablja."
+msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄ?ilca za vpis besedila, ki bo uporabljen med ustvarjanjem novega sporoÄ?ilca."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Odpri predlogo novega sporoÄ?ilca"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
 msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "Prisluhni _hitrim tipkam"
+msgstr "Ä?akaj na _hitre tipke"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
 msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr "Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do vaÅ¡ih sporoÄ?ilci. Primeri hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgstr "Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do sporoÄ?ilc. Primeri hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
 msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Prikaži meni sporoÄ?ilc"
+msgstr "Pokaži _meni sporoÄ?ilc"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Odpri \"_ZaÄ?ni tukaj\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Odpri \"PoiÅ¡Ä?i _vsa sporoÄ?ilca\""
+msgstr "Odpri \"PoiÅ¡Ä?i po _vseh sporoÄ?ilcih\""
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Storitev:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Ni nastavljivo"
 
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "_Samodejno uskladi ozadje vsakih"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute"
+
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Napredno ..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
 msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Naloženi so naslednji vstavki"
+msgstr "NameÅ¡Ä?eni so navedeni vstavki"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
 msgid "Get More Add-Ins..."
 msgstr "VeÄ? vstavkov ..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄ?i"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
 msgid "_Disable"
 msgstr "O_nemogoÄ?i"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
 msgid "Not Implemented"
-msgstr "Ni vkljuÄ?eno v program"
+msgstr "Ni del programa"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
 msgstr "{0} Lastnosti"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
 msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Izberite pisavo sporoÄ?ilca"
+msgstr "Izbor pisave sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Druge možnosti usklajevanja"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
 msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
 msgstr "Ko je težava zaznana med krajevno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Vedno vprašaj za potrditev dejanja."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "Preimenovanje krajevnega sporoÄ?ilca."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "Zamenjaj krajevno sporoÄ?ilce s posodobljenim sporoÄ?ilcem na strežniku."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
 msgid "WARNING: Are you sure?"
 msgstr "OPOZORILO: Ali ste prepriÄ?ani?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
 msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja ni priporoÄ?eno. Lahko se zgodi, da boste morali ponovno uskladiti vsa sporoÄ?ilca, ko shranite nove nastavitve."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
 msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
 msgstr "OnemogoÄ?ili ste nastavitev storitev usklajevanja. VaÅ¡e nastavitve usklajevanja bodo poÄ?iÅ¡Ä?ene. Lahko se zgodi, da boste morali vsa sporoÄ?ilca uskladiti znova z novimi nastavitvami."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
 msgid "Success! You're connected!"
 msgstr "Uspešno ste povezani!"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
 msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
 msgstr "Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporoÄ?ilc. Ali želite takoj zagnati usklajevanje?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The {0} might be useful too."
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake. Preverite podrobnosti in poskusite znova. VeÄ? podrobnosti je mogoÄ?e najti tudi v {0}."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1200
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
 msgid "Error connecting :("
 msgstr "Napaka povezovanja ..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1276
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
 msgid "Version:"
 msgstr "RazliÄ?ica:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
 msgid "Author:"
 msgstr "Avtor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1290
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Avtorske pravice:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1296
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "Odvisnosti vstavkov:"
 
@@ -1430,7 +1525,7 @@ msgstr "SporoÄ?ilce"
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
 msgid "Last Changed"
-msgstr "Zadnji spremenjen"
+msgstr "ZadnjiÄ? spremenjeno"
 
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
 msgid "Matches"
@@ -1467,25 +1562,25 @@ msgstr[3] "Skupaj: {0} sporoÄ?ilca"
 msgid "Notes"
 msgstr "SporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:248
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti novega sporoÄ?ilca"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:314
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
 msgid "Primary Development:"
 msgstr "Osnovni razvoj:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:320
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:379
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Matjaž Horvat <m owca info>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2009 Others\n"
@@ -1493,15 +1588,15 @@ msgstr ""
 "Avtorske pravice © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Avtorske pravice © 2004-2009 Others\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:390
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Preprost program za pisanje sporoÄ?ilc na namizju."
+msgstr "Preprost in enostaven program za pisanje sporoÄ?ilc."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
 msgid "Homepage"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:518
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1511,7 +1606,7 @@ msgstr ""
 "Avtorske pravice pridržane (C) 2004-2007 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:530
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1523,8 +1618,9 @@ msgstr ""
 "  --version\t\t\tIzpiÅ¡e podatke o razliÄ?ici.\n"
 "  --help\t\t\tIzpiÅ¡e to sporoÄ?ilo o uporabi.\n"
 "  --note-path [path]\t\tNaloži/shrani podatke o sporoÄ?ilcu v tej mapi.\n"
+"  --search [text]\t\tOdpri okno vseh sporoÄ?il z iskanim besedilom.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:540
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1534,11 +1630,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  --new-note\t\t\tUstvari in prikaži novo sporoÄ?ilce.\n"
 "  --new-note [title]\t\tUstvari in prikaži novo sporoÄ?ilce z naslovom.\n"
-"  --open-note [title/url]\tPrikaže obstojeÄ?e sporoÄ?ilce z ustreznim naslovom.\n"
-"  --start-here\t\t\tPrikaže sporoÄ?ilce 'ZaÄ?ni tukaj'.\n"
+"  --open-note [title/url]\tPokaže obstojeÄ?e sporoÄ?ilce z ustreznim naslovom.\n"
+"  --start-here\t\t\tPokaže sporoÄ?ilce 'ZaÄ?ni tukaj'.\n"
 "  --highlight-search [text]\tIÅ¡Ä?i in poudari besedilo v odprtem sporoÄ?ilcu.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "RazliÄ?ica {0}"
@@ -1551,37 +1647,37 @@ msgstr "(novo)"
 msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_O Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
+#: ../Tomboy/Utils.cs:143
 msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
 msgstr "PriroÄ?nika \"Tomboy sporoÄ?ilc\" ni mogoÄ?e najti. Preverite, Ä?e je namestitev pravilna in da je potekla do konca."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:151
+#: ../Tomboy/Utils.cs:152
 msgid "Help not found"
 msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
+#: ../Tomboy/Utils.cs:168
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+#: ../Tomboy/Utils.cs:190
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Danes, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
+#: ../Tomboy/Utils.cs:192
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:196
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "VÄ?eraj, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
 msgid "Yesterday"
 msgstr "VÄ?eraj"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#: ../Tomboy/Utils.cs:203
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
@@ -1590,7 +1686,7 @@ msgstr[1] "{0} dan nazaj, {1}"
 msgstr[2] "{0} dni nazaj, {1}"
 msgstr[3] "{0} dni nazaj, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:207
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
@@ -1599,16 +1695,16 @@ msgstr[1] "{0} dan nazaj"
 msgstr[2] "{0} dni nazaj"
 msgstr[3] "{0} dni nazaj"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#: ../Tomboy/Utils.cs:213
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
 msgstr "Jutri, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:215
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutri"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#: ../Tomboy/Utils.cs:220
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
@@ -1617,7 +1713,7 @@ msgstr[1] "V {0} dnevu, {1}"
 msgstr[2] "V {0} dneh, {1}"
 msgstr[3] "V {0} dneh, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:224
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
@@ -1626,23 +1722,23 @@ msgstr[1] "V {0} dnevu"
 msgstr[2] "V {0} dneh"
 msgstr[3] "V {0} dneh"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:228
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:230
 msgid "MMMM d"
 msgstr "MMMM d"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
 msgid "No Date"
 msgstr "Brez datuma"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:234
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "MMMM d yyyy"
 
@@ -1651,20 +1747,20 @@ msgstr "MMMM d yyyy"
 msgid "(Untitled {0})"
 msgstr "(Neimenovano {0})"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
 msgstr "SporoÄ?ilce z naslovom <b>{0}</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberite drugaÄ?no ime sporoÄ?ilca."
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
 msgid "Note title taken"
-msgstr "Naslov sporoÄ?ilca odvzet"
+msgstr "Naslov sporoÄ?ilca je že zaseden"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
@@ -1691,7 +1787,7 @@ msgstr "Napaka povezovanja s strežnikom."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
 msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "Å?i mogoÄ?  zagnati FUSE okolja."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati FUSE okolja."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
@@ -1702,91 +1798,87 @@ msgstr "PriÅ¡lo je do napake med povezovanjem z doloÄ?enim strežnikom:"
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
-msgid "Note Title"
-msgstr "Naslov sporoÄ?ilca"
-
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Neposredno povezovanje za usklajevanje ..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Uveljavljanje sprememb ..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Usklajevanje sporoÄ?ilc"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Usklajevanje sporoÄ?ilc ..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Postopek lahko traja nekaj Ä?asa."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Povezovanje s strežnikom ..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Brisanje sporoÄ?ilc s strežnika ..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "PrenaÅ¡anje novih in poslanih sporoÄ?ilc ..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Strežnik zaklenjen"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Strežnik je zaklenjen"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
 msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
 msgstr "Eden izmed preostalih vaÅ¡ih raÄ?unalnikov je trenutno v postopku osveževanja. PoÄ?akajte nekaj minut in poskusite  znova."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Priprava za prenos posodobitev iz strežnika ..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Priprava za pošiljanje posodobitev na strežnik ..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "PoÅ¡iljanje sporoÄ?ilc na strežnik ..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Napaka usklajevanja"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Usklajevanje ni bilo uspešno"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr "Ni mogoÄ?e uskladiti sporoÄ?ilc. Preverite zapisane podrobnosti in poskusite znova."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
 msgid "Synchronization Complete"
-msgstr "Usklajevanje konÄ?ano"
+msgstr "Usklajevanje je konÄ?ano"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Usklajevanje je uspeÅ¡no konÄ?ano"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
 #, csharp-format
 msgid "{0} note updated."
 msgid_plural "{0} notes updated."
@@ -1795,106 +1887,106 @@ msgstr[1] "{0} sporoÄ?ilce posodobljeno."
 msgstr[2] "{0} sporoÄ?ilci posodobljeni."
 msgstr[3] "{0} sporoÄ?ilca posodobljena."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "VaÅ¡a sporoÄ?ilca so posodobljena."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Usklajevanje preklicano"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Usklajevanje je bilo preklicano."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Preklicali ste usklajevanje. Sedaj lahko zaprete okno."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Nastavite usklajevanje med lastnostmi."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Napaka storitve usklajevanja"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
 msgid "Service error"
 msgstr "Napaka storitve"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "Napaka povezave s storitvijo usklajevanja. Poskusite znova."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Izbrisano krajevno"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Izbrisano s strežnika"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
 msgid "Updated"
-msgstr "Posodobljen"
+msgstr "Posodobljeno"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
 msgid "Added"
 msgstr "Dodano"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Prenesi spremembe na strežnik"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Prenesi novo sporoÄ?ilce na strežnik"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Navzkrižna sporoÄ?ilca"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
 msgid " (old)"
 msgstr " (staro)"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Preimenuj krajevno sporoÄ?ilce:"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Posodobitev povezav v povezanih sporoÄ?ilcih"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "PrepiÅ¡i krajevno sporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
 msgid "Always perform this action"
-msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
+msgstr "Vedno izvedi to dejanje"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Zaznano navzkrižje sporoÄ?ilc"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
 #, csharp-format
 msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
 msgstr "RazliÄ?ica strežnika  \"{0}\" ni v skladu z vaÅ¡im krajevnim sporoÄ?ilcem. Kaj želite storiti z vaÅ¡im krajevnim sporoÄ?ilcem?"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
@@ -1924,6 +2016,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "SporoÄ?ilu se lahko izognete, Ä?e bo modul FUSE naložen ob zagonu raÄ?unalnika. Dodajte \"modprobe fuse\" v datoteko /etc/init.d/boot.local ali \"fuse\" v /etc/modules."
 
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Prebrskaj ..."
 #~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 #~ msgstr "Daljinski upravljalnik D-BUS onemogoÄ?en.\n"
 #~ msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]