[gtranslator] Updated Italian translation



commit 91e8f580d42eb64600c3f02f95fb7ba168517fc6
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Wed Feb 10 21:34:41 2010 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po | 1179 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 384 insertions(+), 795 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 43a0571..3a3e005 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 13:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 13:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 21:34+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -235,105 +235,105 @@ msgstr "Etichetta"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "Evidenziazione gtranslator"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:116
 msgid "Message not found"
 msgstr "Messaggio non trovato"
 
 # (ndt) pare titolo di dialogo
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:216
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Apri file per lingua alternativa"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:240
 msgid "File closed"
 msgstr "File chiuso"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:306
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Non c'è alcun file caricato"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:57
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "Lingua _alternativa"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Mostra il riquadro della lingua alternativa"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Lingua alternativa"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Carica una lingua alternativa."
 
 # (ndt) o tavolozza?
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Tabella caratteri"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Inserisce caratteri speciali semplicemente facendovi clic."
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Nessuna fonte di dizionario disponibile dal nome «%s»"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Impossibile trovare la fonte del dizionario"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Nessun contesto disponibile per la fonte «%s»"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Impossibile creare un contesto"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Fonte di dizionario «%s» selezionata"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Strategia «%s» selezionata"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Database «%s» selezionato"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Parola «%s» selezionata"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Doppio-clic sulla parola per cercarla"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Doppio-clic sulla strategia di corrispondenza da usare"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Doppio-clic sulla fonte da usare"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Doppio-clic sul database da usare"
 
@@ -341,638 +341,247 @@ msgstr "Doppio-clic sul database da usare"
 #.
 #. * Look up Button
 #.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Ce_rca:"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
 msgid "Similar words"
 msgstr "Parole simili"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dizionari disponibili"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Strategie disponibili"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fonti di dizionario"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Dizionario"
 
 # (ndt) descrizione del plugin
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Cerca le parole in un dizionario."
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Schermo intero"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Porta la finestra in modalità a schermo intero"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Porta la finestra in modalità a schermo intero."
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
 msgid "_Next Param"
 msgstr "Parametro _successivo"
 
 # (ndt) pare sia un commento
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Inserisce il parametro successivo del messaggio"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "Inserisci _parametri"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Params"
 msgstr "Inserisci parametri"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Parameters detection and easy insertion."
 msgstr "Rileva i parametri e li inserisce facilmente."
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "Etic_hetta successiva"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Inserisce l'etichetta successiva del messaggio"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Inserisci etichette"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Tags"
 msgstr "Inserisci etichette"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tags detection and easy insertion."
 msgstr "Rileva le etichette e le inserisce facilmente."
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
-msgid "     "
-msgstr "     "
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Code language of the results:</b>"
-msgstr "<b>Codice della lingua per i risultati:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Code language of the results:"
+msgstr "Codice della lingua per i risultati:"
 
 # (ndt) omesso open-tran, ci si trova nella configurazione del plugin
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
-msgstr "<b>Codice dalla lingua per la ricerca:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+msgid "Code language to query open-tran:"
+msgstr "Codice dalla lingua per la ricerca:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "Impostazioni di Open-Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "Errore: impossibile analizzare la risposta\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
 msgstr "Errore: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
 msgstr "Errore: %d %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "Errore: impossibile analizzare la risposta\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "Errore. Impossibile recuperare l'elemento %d del risultato\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Testo non trovato"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Ã? necessario fornire del testo da cercare"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Ã? necessario fornire un codice lingua per la ricerca"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Ã? necessario fornire un codice lingua per la propria lingua"
 
 # (ndt) non ho idea di dove compaia...
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
 msgid "Look for:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open-Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Esegue delle ricerche utilizzando il database di Open-Tran."
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Line command:</b>"
-msgstr "<b>Riga di comando:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Line command:"
+msgstr "Riga di comando:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Program command:</b>"
-msgstr "<b>Comando del programma:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+msgid "Program command:"
+msgstr "Comando del programma:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Impostazioni visualizzazione codice"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Usare un editor esterno"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
 #, c-format
-msgid "Please install %s to be able to show the file"
-msgstr "Installare %s per poter mostrare il file"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Installare «%s» per poter mostrare il file"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
 msgid "Paths:\n"
 msgstr "Percorsi:\n"
 
 # (ndt) descrizione plugin
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Mostra il messaggio nel codice sorgente."
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Visualizza codice sorgente"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visualizzatore codice sorgente"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
-msgid "<b>Source code</b>"
-msgstr "<b>Codice sorgente</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
-msgid "Subversion: Checkout complete."
-msgstr "Subversion: checkout completato."
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
-msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-msgstr "Aggiungere il percorso di una directory per eseguire il checkout"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please add a Subversion URL"
-msgstr "Aggiungere un URL di Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Directory di checkout"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
-msgid "Checkout repository"
-msgstr "Repository di checkout"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
-msgid "Subversion: Commit complete."
-msgstr "Subversione: commit completato."
-
-#.
-#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
-#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
-#. * For example: "Updated Galician translation"
-#. * where LANGUAGE = Galician.
-#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
-msgctxt "ChangeLog entry"
-msgid "LANGUAGE"
-msgstr "Italian"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
-#, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-msgstr "Il file di ChangeLog «%s» non esiste"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
-msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-msgstr "Inviare veramente un messaggio vuoto per il log?"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
-msgid "You have to select at least one file to send"
-msgstr "Ã? necessario selezionare almeno un file da inviare"
-
-# (ndt) titolo finestra
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
-msgid "Commit Changes"
-msgstr "Commit delle modifiche"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
-msgid "Subversion: Diff complete."
-msgstr "Subversion: diff completato."
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
-#, c-format
-msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-msgstr "Installare %s per poter eseguire un diff del file"
-
-# (ndt) pare sia un titolo anche questo
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
-msgid "Diff file"
-msgstr "Diff del file"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
-msgid "Diff"
-msgstr "Diff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
-msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-msgstr "Subversion: il file verrà aggiunto al prossimo commit."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
-msgid "_Update"
-msgstr "A_ggiorna"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
-msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-msgstr "Sincronizza la copia locale con quella di Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
-msgid "_Commit"
-msgstr "Co_mmit"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
-msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-msgstr "Invia le modifiche all'albero Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
-msgid "_Add"
-msgstr "_Aggiungi"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
-msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
-msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-msgstr "Controlla le differenze tra il file PO locale e quello del repository"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
-msgid "C_heckout"
-msgstr "C_heckout"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
-msgid "Get a new repository copy"
-msgstr "Recupera una nuova copia del repository"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
-msgid "S_ubversion"
-msgstr "S_ubversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
-msgid "  "
-msgstr "  "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
-msgid "        "
-msgstr "        "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
-msgid "<b>Diff options:</b>"
-msgstr "<b>Opzioni di diff:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
-msgid "<b>Diff program:</b>"
-msgstr "<b>Programma diff:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
-msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-msgstr "<b>Directory da scaricare:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
-msgid "<b>Directory to update:</b>"
-msgstr "<b>Directory da aggiornare:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
-msgid "<b>Information:</b>"
-msgstr "<b>Informazioni:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
-msgid "<b>Log Message:</b>"
-msgstr "<b>Messaggio di log:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Password:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
-msgid "<b>Realm:</b>"
-msgstr "<b>Reame:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
-msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-msgstr "<b>Selezionare i file per il commit:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
-msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-msgstr "<b>URL Subversion:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
-msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Nome utente:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
-msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-msgstr "Aggiungere messaggio al file ChangeLog"
-
-# (ndt) è nel dialogo per il programma di diff, non so se siano gli argomenti a riga di comando, visto che quello che c'è prima di questo è il nome del comando.
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
-msgid "Line argument:"
-msgstr "Argomento:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
-msgid "Program name:"
-msgstr "Nome del programma:"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Ricordare la password"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
-msgid "Remember this decision"
-msgstr "Ricordare questa decisione"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
-msgid "Repository authorization"
-msgstr "Autorizzazione repository"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
-msgid "Retrieving status..."
-msgstr "Recupero dello stato..."
-
-# (ndt) opzione
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
-msgid "Save the diff file"
-msgstr "Salvare il file di diff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
-msgid "Send Changes"
-msgstr "Invia modifiche"
-
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
-msgid "Update repository"
-msgstr "Aggiorna il repository"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
-msgid "Use configured program to view the diff"
-msgstr "Usare il programma configurato per il diff"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
-msgid "label"
-msgstr "etichetta"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-msgstr "Un plugin per Subversion basato su libsvn."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
-msgid "Authentication canceled"
-msgstr "Autenticazione annullata"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Nome host:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Impronta digitale:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Valido da:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Valido fino:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
-msgid "Issuer DN:"
-msgstr "DN emittente:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
-msgid "DER certificate:"
-msgstr "Certificato DER:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s"
-msgstr "Eliminato: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
-#, c-format
-msgid "Added: %s"
-msgstr "Aggiunto: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
-#, c-format
-msgid "Reverted: %s"
-msgstr "Ripristinato: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
-#, c-format
-msgid "Revert failed: %s"
-msgstr "Ripristino non riuscito: %s"
-
-# (ndt) boh...
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
-#, c-format
-msgid "Resolved: %s"
-msgstr "Risolto: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
-#, c-format
-msgid "Updated: %s"
-msgstr "Aggiornato: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
-#, c-format
-msgid "Externally Updated: %s"
-msgstr "Aggiornato esternamente: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
-#, c-format
-msgid "Commit Modified: %s"
-msgstr "Commit modificato: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
-#, c-format
-msgid "Commit Added: %s"
-msgstr "Commit aggiunto: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
-#, c-format
-msgid "Commit Deleted: %s"
-msgstr "Commit eliminato: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
-#, c-format
-msgid "Commit Replaced: %s"
-msgstr "Commit sostituito: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
-#, c-format
-msgid "Created File: %s"
-msgstr "File creato: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
-#, c-format
-msgid "Modified: %s"
-msgstr "Modificato: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
-#, c-format
-msgid "Merged: %s"
-msgstr "Unito: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
-#, c-format
-msgid "Conflicted: %s"
-msgstr "Conflitto: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
-#, c-format
-msgid "Missing: %s"
-msgstr "Mancante: %s"
-
-# (ndt) boh...
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
-#, c-format
-msgid "Obstructed: %s"
-msgstr "Ostruito: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
-#, c-format
-msgid "Updated to revision %ld."
-msgstr "Aggiornato alla revisione %ld."
-
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
-msgid "Subversion: Update complete."
-msgstr "Subversion: aggiornamento completato."
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificato"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
-msgid "Added"
-msgstr "Aggiunto"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminato"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
-msgid "Conflicted"
-msgstr "Conflitto"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
-msgid "Missing"
-msgstr "Mancante"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Codice sorgente"
 
 # (ndt) titolo dialogo apertura file
-#: ../src/actions-file.c:209
+#: ../src/gtr-actions-file.c:204
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Apri file di traduzione"
 
-#: ../src/actions-file.c:282 ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/gtr-actions-file.c:276 ../src/gtr-actions-file.c:394
 msgid "File saved."
 msgstr "File salvato."
 
-#: ../src/actions-file.c:332
+#: ../src/gtr-actions-file.c:325
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Salva come..."
 
-#: ../src/actions-file.c:796
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
 #, c-format
 msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
 msgstr "Scrittura dei dati del profilo nel file di profilo «%s» non riuscita"
 
-#: ../src/actions-file.c:853
+#: ../src/gtr-actions-file.c:834
 msgid "Files saved."
 msgstr "File salvati."
 
-#: ../src/actions-help.c:52
+#: ../src/gtr-actions-help.c:50
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Responsabili attuali"
 
-#: ../src/actions-help.c:57
+#: ../src/gtr-actions-help.c:55
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Sviluppatori attuali"
 
-#: ../src/actions-help.c:63
+#: ../src/gtr-actions-help.c:61
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Sviluppatori precedenti"
 
-#: ../src/actions-help.c:71
+#: ../src/gtr-actions-help.c:69
 msgid "Contributors"
 msgstr "Collaboratori"
 
-#: ../src/actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-help.c:89
 msgid ""
 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -984,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "dalla Free Software Foundation; versione 3 della licenza o (a scelta) una "
 "versione più recente."
 
-#: ../src/actions-help.c:95
+#: ../src/gtr-actions-help.c:93
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -996,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
 "GNU General Public License."
 
-#: ../src/actions-help.c:99
+#: ../src/gtr-actions-help.c:97
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1005,7 +614,7 @@ msgstr ""
 "con questo programma. In caso contrario scrivere consultare <http://www.gnu.";
 "org/licenses/>."
 
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/gtr-actions-help.c:119
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -1013,11 +622,11 @@ msgstr ""
 "Suite per la modifica di file di traduzione per la localizzazione di "
 "applicazioni e librerie."
 
-#: ../src/actions-help.c:114
+#: ../src/gtr-actions-help.c:122
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions-help.c:117
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Informazioni su Gtranslator"
 
@@ -1025,45 +634,46 @@ msgstr "Informazioni su Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:129
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009\n"
 "Francesco Marletta, <francesco marletta tiscali it>"
 
-#: ../src/actions-help.c:126
+#: ../src/gtr-actions-help.c:133
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Sito web di Gtranslator"
 
-#: ../src/actions-search.c:173
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Trovata e sostituita %d occorrenza"
 msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze"
 
-#: ../src/actions-search.c:183
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza"
 
-#: ../src/context.c:60
+#: ../src/gtr-context.c:57
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../src/context.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:58
 msgid "Context:"
 msgstr "Contesto:"
 
-#: ../src/context.c:64
+#: ../src/gtr-context.c:60
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Commenti estratti:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:760
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:137
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:745
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Stringhe aggiunte al database</span>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:298
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -1088,11 +698,11 @@ msgstr ""
 "Formula del plurale: %s\n"
 "Percorso del database: %s"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:313
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:348
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:336
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -1100,95 +710,99 @@ msgstr ""
 "Questa procedura guidata consente di creare un profilo principale\n"
 "e di generare il database per la memoria di traduzione."
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:354
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:342
 msgid "Assistant"
 msgstr "Procedura guidata"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:434
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Nome del profilo:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:453
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Nome del traduttore:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:484
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:472
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Email del traduttore:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:503
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:491
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Lingua:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:522
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Email del gruppo di traduzione:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:553
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:522 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:541
 msgid "Profile"
 msgstr "Profilo"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:611
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:599
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Codice della lingua:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:630
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:618
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Set di caratteri:</b>"
 
 # (ndt) è il transfer-encoding che c'è nell'header dei file po...
-#: ../src/dialogs/assistant.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:637
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Codifica di trasferimento:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Formula del plurale:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:727
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:677
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Directory di checkout"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:715
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Selezionare il percorso per generare il database:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:744
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Cercare un nome di file PO specifico:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:765
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:753
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Es.: it.po"
 
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/dialogs/assistant.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:757
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Generazione database"
 
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/dialogs/assistant.c:795
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:783
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Conferma"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Chiudi senza sal_vare"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
 msgid "Question"
 msgstr "Domanda"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Salvare le modifiche al documento «%s» prima di chiudere?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse per sempre."
 msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse per sempre."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1200,120 +814,121 @@ msgstr[1] ""
 "Ci sono %d documenti con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima "
 "di chiudere?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_enti con modifiche non salvate:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_elezionare i documenti da salvare:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Il salvataggio è stato disabilitato dall'amministratore di sistema."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:96
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
 msgid "Edit Comment"
 msgstr "Modifica il commento"
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
 msgid "Write your comments below:"
 msgstr "Scrivere il commento:"
 
 # (ndt) questo è il tipo di file per filtrare la ricerca nel filechooser, sto sul corto
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "File PO"
 
 # (ndt) questo è il tipo di file per filtrare la ricerca nel filechooser, sto sul corto
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "File POT"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:255
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Modifica dell'intestazione"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
 msgstr "_Set dei caratteri:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "C_odifica:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "Email del gr_uppo di traduzione:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Data di _revisione del file PO:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Data di creazione del _file POT:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Progetto"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "_Versione ID del progetto:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "Segnalare _bug di traduzione a:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Traduttore e lingua"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "_Email del traduttore:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "_Nome del traduttore:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Usare le impostazioni personali per completare i campi seguenti:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Lingua:"
 
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:94
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Vai al messaggio"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Inserire il numero del messaggio:"
 
 # (ndt) titolo colonna dei profili
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:559
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:547
 msgid "Active"
 msgstr "Attivo"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1105
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -1321,264 +936,269 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossibile rimuovere il profilo "
 "attivo</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1134
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1110
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Dovrebbe essere prima selezionato un altro profilo come attivo"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1148
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1124
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Eliminare questo profilo?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1186
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1162
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferenze di gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Aggiungi al database"
 
 # (ndt) per lo meno credo sia quello: nell'interfaccia c'è una drop-box con dei valori tipo testo, testo+icone e via dicendo, ma non funziona nulla...
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Anchor style:"
 msgstr "Stile barra degli strumenti:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Autosave"
 msgstr "Salvataggio automatico"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "Controllare l'_ortografia"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Configurazione:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenuto"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Database:"
 msgstr "Database:"
 
 #
 #
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "Carattere dell'e_ditor:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Rendere gli spazi bianchi _visibili"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Max. # of missing words:"
 msgstr "Numero max di parole mancanti:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr "Differenza max nella lunghezza:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Scheme color:"
 msgstr "Schema colore:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "Selezionare una directory contenente file PO:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Text Display"
 msgstr "Visualizzazione del testo"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:650
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Memoria di traduzione"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "_Usare un carattere personalizzato"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Usare solo file con questo nome:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Salvare automaticamente i file ogni"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "_Eliminare i file compilati (GMO)"
 
 # (ndt) opzione, messo volutamente al plurale
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Evidenziare la sintassi dei messaggi"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Rimuovere lo stato fuzzy se il messaggio viene modificato"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Avvertire se il file PO contiene traduzioni fuzzy"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuti"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:265
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:250
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Un profilo con questo nome esiste già</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:378
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:353
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Profilo gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:397
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr "Esempio: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
 # (ndt) messi i due punti perché tutte le altre vicine di questa ce li hanno...
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Character _set"
 msgstr "_Set di caratteri:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Impostazioni della lingua"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Codice della lingua:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "N_ame:"
 msgstr "N_ome:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Informazioni del profilo"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "Codifica di _trasferimento:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Informazioni sul traduttore"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
 msgid "_Email:"
 msgstr "_Email:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Formula _plurale:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
 msgid "_Team email:"
 msgstr "Email del gr_uppo di traduzione:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:333 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituisci"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:357
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:472
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituisci _tutti"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:476
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituisci"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Include fu_zzy strings"
 msgstr "Includere le stringhe fu_zzy"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Solo parole _intere "
 
 #
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace All"
 msgstr "Sostituisci tutti"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Sostituisci co_n:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Cercare all'in_dietro"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Maiuscole/minuscole"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
 msgid "_Original text"
 msgstr "Testo ori_ginale"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Search for: "
 msgstr "C_erca: "
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
 msgid "_Translated text"
 msgstr "Testo _tradotto"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
 
@@ -1591,72 +1211,67 @@ msgstr "[FILE...]"
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: nome file o URI non valido.\n"
 
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:142
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:146
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Modifica file PO"
 
-#: ../src/main.c:164
+#: ../src/main.c:160
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
 msgstr "Errore durante l'inizializzazione di GConf: %s."
 
-#: ../src/main.c:188
-#, c-format
-msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr "Errore nell'impostare l'icona predefinita della finestra: %s"
-
-#: ../src/message-table.c:273
+#: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
-#: ../src/message-table.c:289
+#: ../src/gtr-message-table.c:281
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/message-table.c:308
+#: ../src/gtr-message-table.c:300
 msgid "Original Text"
 msgstr "Testo originale"
 
-#: ../src/message-table.c:327
+#: ../src/gtr-message-table.c:319
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Testo tradotto"
 
-#: ../src/notebook.c:90
+#: ../src/gtr-notebook.c:90
 #, c-format
 msgid "<b>Path:</b> %s"
 msgstr "<b>Percorso:</b> %s"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../src/notebook.c:143
+#: ../src/gtr-notebook.c:142
 msgid "Close document"
 msgstr "Chiude il documento"
 
-#: ../src/po.c:394
+#: ../src/gtr-po.c:387
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: %s"
 
-#: ../src/po.c:418
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Il file è vuoto"
 
-#: ../src/po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:426
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext ha restituito un elenco di domini di messaggio nullo."
 
-#: ../src/po.c:485
+#: ../src/gtr-po.c:478
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Nessun messaggio ottenuto dall'analizzatore."
 
-#: ../src/po.c:534
+#: ../src/gtr-po.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1667,91 +1282,91 @@ msgstr ""
 "I file pot sono generati dal processo di compilazione.\n"
 "Il file dovrebbe chiamarsi \"%s.po\"."
 
-#: ../src/po.c:547
+#: ../src/gtr-po.c:539
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Il file %s è a solo lettura e non può essere sovrascritto"
 
-#: ../src/po.c:578
+#: ../src/gtr-po.c:570
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Si è verificato un errore nello scrivere il file PO %s"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
 msgstr "Plugin"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
 msgstr "Abilitato"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "C_onfigura"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "_Attiva"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "Attiva _tutto"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Disattiva tutto"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugin attivi"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Informazioni sul plugin"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Co_nfigura plugin"
 
-#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
 msgid "OVR"
 msgstr "SSC"
 
-#: ../src/tab.c:223
+#: ../src/gtr-tab.c:222
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "C'è un errore nel messaggio:"
 
 # (ndt) è un commento
-#: ../src/tab.c:398
+#: ../src/gtr-tab.c:396
 msgid "Open comment dialog"
 msgstr "Apre il dialogo del commento"
 
-#: ../src/tab.c:576
+#: ../src/gtr-tab.c:573
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plurale %d"
 
-#: ../src/tab.c:621
+#: ../src/gtr-tab.c:611
 msgid "Message Table"
 msgstr "Tabella dei messaggi"
 
-#: ../src/tab.c:653
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "Context"
 msgstr "Contesto"
 
-#: ../src/tab.c:692
+#: ../src/gtr-tab.c:680
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Testo originale:</b>"
 
-#: ../src/tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:741
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>_Testo tradotto:</b>"
 
@@ -1762,87 +1377,87 @@ msgstr "<b>_Testo tradotto:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Mostra «%s»"
 
 # (ndt) paiono azioni
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Sposta nella barra degli strumenti"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Sposta l'oggetto selezionato nella barra degli strumenti"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato dalla barra degli strumenti"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:160
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:158
 msgid "Running recovery..."
 msgstr "Esecuzione ripristino..."
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:169
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:167
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
 msgstr "Si è verificato un errore ripristinando il database: %s"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:177
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:175
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
 msgstr "Si è verificato un errore nel database: %s"
 
 # (ndt) è una voce di menù
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:209
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Inserisci l'opzione n° %d"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:286
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Scorciatoia"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:295
 msgid "Level"
 msgstr "Livello"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:304
 msgid "String"
 msgstr "Stringa"
 
-#: ../src/utils.c:308
+#: ../src/gtr-utils.c:306
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Controllare l'installazione."
 
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/gtr-utils.c:367
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Impossibile aprire il file ui %s. Errore: %s"
 
-#: ../src/utils.c:389
+#: ../src/gtr-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto «%s» all'interno del file %s."
 
-#: ../src/utils.c:813
+#: ../src/gtr-utils.c:811
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1850,12 +1465,12 @@ msgstr ""
 "Impossibile visualizzare l'aiuto. Assicurarsi che la documentazione di "
 "Gtranslator sia installata."
 
-#: ../src/view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:80
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "Errore di gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1864,330 +1479,308 @@ msgstr ""
 "Impossibile inizializzare GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/gtr-window.c:115
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #
 #
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:116
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
-#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../src/window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documenti"
 
-#: ../src/window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:125
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Apre un file PO"
 
-#: ../src/window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "File _recenti"
 
-#: ../src/window.c:131
+#: ../src/gtr-window.c:130
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Esce dal programma"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-#: ../src/window.c:138
-msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Modifica le preferenze di gtranslator"
+#: ../src/gtr-window.c:137
+msgid "Edit gtr preferences"
+msgstr "Modifica le preferenze di gtr"
 
-#: ../src/window.c:140 ../src/window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:139 ../src/gtr-window.c:185
 msgid "_Header..."
 msgstr "In_testazione..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/window.c:156
+#: ../src/gtr-window.c:154
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva il file"
 
-#: ../src/window.c:159
+#: ../src/gtr-window.c:157
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Salva il file con un nome differente"
 
-#: ../src/window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:163
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Chiude il file"
 
-#: ../src/window.c:170
+#: ../src/gtr-window.c:168
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Annulla l'ultima azione"
 
-#: ../src/window.c:173
+#: ../src/gtr-window.c:171
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
 
-#: ../src/window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:174
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Taglia il testo selezionato"
 
-#: ../src/window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:177
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia il testo selezionato"
 
-#: ../src/window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Incolla i contenuti degli appunti"
 
-#: ../src/window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:183
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Elimina la traduzione selezionata"
 
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "C_omment..."
 msgstr "C_ommento..."
 
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:188
 msgid "Edit message comment"
 msgstr "Modifica commento"
 
-#: ../src/window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copia l'origina_le nella traduzione"
 
-#: ../src/window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:192
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copia il contenuto del messaggio originale nella traduzione"
 
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Attiva/Disattiva lo stato fuzz_y"
 
-#: ../src/window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Attiva o disattiva lo stato fuzzy di un messaggio"
 
-#: ../src/window.c:199 ../src/window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.c:205
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Memoria di trad_uzione"
 
 #. View menu
-#: ../src/window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:202
 msgid "_Context"
 msgstr "_Contesto"
 
-#: ../src/window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostra il pannello del contesto"
 
-#: ../src/window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "Show the Translation Memory panel"
 msgstr "Mostra il pannello della memoria di traduzione"
 
-#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
-#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
-#. NULL },
-#. Bookmarks menu
-#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
-#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
-#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
-#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
-#. Action menu
-#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
-#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
-#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
-#. N_("  "), NULL },
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
-#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
-#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
-#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
-#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
 #. Go menu
-#: ../src/window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Messaggio precedente"
 
-#: ../src/window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Va indietro di un messaggio"
 
-#: ../src/window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:213
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Messaggio successi_vo"
 
-#: ../src/window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:214
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Va avanti di un messaggio"
 
-#: ../src/window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "Vai al messa_ggio..."
 
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:217
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Va a un messaggio specifico"
 
-#: ../src/window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Primo messaggio"
 
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Va al primo messaggio"
 
-#: ../src/window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Ultimo messaggio"
 
-#: ../src/window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Va all'ultimo messaggio"
 
-#: ../src/window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Fu_zzy successivo"
 
-#: ../src/window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Va al messaggio fuzzy successivo"
 
-#: ../src/window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Fuzz_y precedente"
 
-#: ../src/window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Va al messaggio fuzzy precedente"
 
-#: ../src/window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "_Non tradotto successivo"
 
-#: ../src/window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Va al messaggio non tradotto successivo"
 
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "N_on tradotto precedente"
 
-#: ../src/window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Va al messaggio non tradotto precedente"
 
-#: ../src/window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Fuzzy o non tradotto _successivo"
 
-#: ../src/window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Va al messaggio fuzzy o non tradotto successivo"
 
-#: ../src/window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:244
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Fuzzy o non tradotto pr_ecedente"
 
-#: ../src/window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Va al messaggio fuzzy o non tradotto precedente"
 
-#: ../src/window.c:275
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Search for text"
 msgstr "Cerca una stringa di testo"
 
-#: ../src/window.c:284
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Cerca e sostituisce testo"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/window.c:288
+#: ../src/gtr-window.c:258
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Salva tutti"
 
-#: ../src/window.c:289
+#: ../src/gtr-window.c:259
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Salva tutti i file aperti"
 
-#: ../src/window.c:291
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Chiudi tutti"
 
-#: ../src/window.c:292
+#: ../src/gtr-window.c:262
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Chiude tutti i file aperti"
 
-#: ../src/window.c:294
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento _precedente"
 
-#: ../src/window.c:296
+#: ../src/gtr-window.c:266
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Attiva il documento precedente"
 
-#: ../src/window.c:298
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Documento _successivo"
 
-#: ../src/window.c:300
+#: ../src/gtr-window.c:270
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Attiva il documento successivo"
 
 # (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/window.c:770
+#: ../src/gtr-window.c:697
 msgid "Untranslated"
 msgstr "non tradotto"
 
 # (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/window.c:773
+#: ../src/gtr-window.c:700
 msgid "Translated"
 msgstr "tradotto"
 
 # (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/window.c:776
+#: ../src/gtr-window.c:703
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "fuzzy"
 
-#: ../src/window.c:783
+#: ../src/gtr-window.c:710
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Attuale: %d"
 
-#: ../src/window.c:784
+#: ../src/gtr-window.c:711
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Totale: %d"
 
 # (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/window.c:785
+#: ../src/gtr-window.c:712
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d tradotto"
 msgstr[1] "%d tradotti"
 
-#: ../src/window.c:789
+#: ../src/gtr-window.c:715
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -2195,7 +1788,7 @@ msgstr[0] "%d fuzzy"
 msgstr[1] "%d fuzzy"
 
 # (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/window.c:793
+#: ../src/gtr-window.c:717
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -2203,34 +1796,30 @@ msgstr[0] "%d non tradotto"
 msgstr[1] "%d non tradotti"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/window.c:853
+#: ../src/gtr-window.c:771
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Attiva «%s»"
 
-#. FIXME: We are leaking a lot here
-#.
-#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
-#.
-#: ../src/window.c:1030 ../src/window.c:1036
+#: ../src/gtr-window.c:941
 #, c-format
-msgid "gtranslator - %s"
-msgstr "gtranslator - %s"
+msgid "gtr - *%s"
+msgstr "gtr - *%s"
 
-#: ../src/window.c:1033
+#: ../src/gtr-window.c:943
 #, c-format
-msgid "gtranslator - *%s"
-msgstr "gtranslator - *%s"
+msgid "gtr - %s"
+msgstr "gtr - %s"
 
-#: ../src/window.c:1041
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
+#: ../src/gtr-window.c:948
+msgid "gtr"
+msgstr "gtr"
 
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/window.c:1403
+#: ../src/gtr-window.c:1288
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor della barra degli strumenti"
 
-#: ../src/window.c:1718
+#: ../src/gtr-window.c:1573
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenti"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]