[gtranslator] Update Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Czech translation
- Date: Tue, 9 Feb 2010 18:30:40 +0000 (UTC)
commit 6aa2106a5e4d0e1eb91f06297421d63eb1174f57
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Tue Feb 9 19:30:27 2010 +0100
Update Czech translation
po/cs.po | 1161 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 404 insertions(+), 757 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 906bf6a..ac66bef 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator gnome-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 15:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 09:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 13:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -241,725 +241,354 @@ msgstr "ZnaÄ?ka"
msgid "gtranslator highlight"
msgstr "zvýrazÅ?ovánà pro gtranslator"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:116
msgid "Message not found"
msgstr "Zpráva nenalezena"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:216
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "OtevÅ?enà souboru pro alternativnà jazyk"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:240
msgid "File closed"
msgstr "Soubor uzavÅ?en"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:306
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Nenà naÄ?tený žádný soubor"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:56
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:57
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Alternativnà jazyk"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:57
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Zobrazit panel s alternativnÃm jazykem"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:119
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Alternativnà jazyk"
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Load an alternate language."
msgstr "NaÄ?tenà alternativnÃho jazyka."
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:283
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa znaků"
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Vkládánà speciálnÃch znaků jednoduÅ¡e kliknutÃm na nÄ?."
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nenà dostupný žádný zdroj slovnÃku s názvem â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:187
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nelze najÃt zdroj slovnÃku"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Pro zdroj â??%sâ?? nenà dostupný žádný kontext"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:208
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:294
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Zvolen zdroj slovnÃku â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:314
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Zvolena strategie â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:333
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Zvolena databáze â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:379
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Zvoleno slovo â??%sâ??"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:402
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na slovo, které chcete najÃt"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:407
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na srovnávacà strategii, kterou chcete použÃt"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:413
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na zdroj, který chcete použÃt"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:423
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na databázi, kterou chcete použÃt"
#.
#. * Look up Button
#.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:487
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
msgid "Look _up:"
msgstr "Vy_hledat:"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:559
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
msgid "Similar words"
msgstr "Podobná slova"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostupné slovnÃky"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:590
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupné strategie"
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:600
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
msgid "Dictionary"
msgstr "SlovnÃk"
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Vyhledávánà slov ve slovnÃku."
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "PÅ?epnout okno do celoobrazovkového režimu"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "PÅ?epÃnánà okna do celoobrazovkového režimu."
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
msgid "_Next Param"
msgstr "_NásledujÃcà parametr"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:76
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Vložit následujÃcà parametr zprávy"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:78
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Vložit parametry"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Params"
msgstr "Vkládánà parametrů"
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Parameters detection and easy insertion."
msgstr "Detekce parametrů a jejich snadné vkládánÃ."
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
msgid "_Next Tag"
msgstr "_NásledujÃcà znaÄ?ka"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:69
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Vložit následujÃcà znaÄ?ku zprávy"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
msgid "_Insert Tags"
msgstr "Vlož_it znaÄ?ky"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Tags"
msgstr "Vkládánà znaÄ?ek"
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tags detection and easy insertion."
msgstr "Detekce znaÄ?ek a jejich snadné vkládánÃ."
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Code language of the results:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Code language of the results:</b>"
+msgid "Code language of the results:"
msgstr "<b>Kód jazyka výsledků:</b>"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
+msgid "Code language to query open-tran:"
msgstr "<b>Kód jazyka pro dotaz open-tran:</b>"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
msgid "Open Tran Settings"
msgstr "Nastavenà Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:207
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "CHYBA: odezvu nelze analyzovat\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:254
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
#, c-format
msgid "ERROR: %d %s\n"
msgstr "CHYBA: %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:267
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
#, c-format
msgid "FAULT: %d %s\n"
msgstr "SELHÃ?NÃ?: %d %s\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:283
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "CHYBA: odezvu nelze analyzovat\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
#, c-format
msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
msgstr "CHYBA! Nelze zÃskat výsledný element %d\n"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:300 ../src/actions-search.c:195
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fráze nenalezena"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:320
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
msgid "You have to provide a phrase to search"
msgstr "MusÃte zadat frázi, kterou chcete najÃt"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:329
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
msgid "You have to provide a search language code"
msgstr "MusÃte uvést kód prohledávaného jazyka"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:339
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
msgid "You have to provide a language code for your language"
msgstr "MusÃte uvést kód jazyka pro svůj jazyk"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:367
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:378
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:415
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
msgid "Look for:"
msgstr "Hledat:"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:106
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Vyhledávánà frázà v databázi pÅ?ekladů Open tran."
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Line command:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Line command:</b>"
+msgid "Line command:"
msgstr "<b>Å?ádkový pÅ?Ãkaz:</b>"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Program command:</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Program command:</b>"
+msgid "Program command:"
msgstr "<b>Programový pÅ?Ãkaz:</b>"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
msgid "Source View Settings"
msgstr "Nastavenà zobrazenà zdrojového kódu"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
msgid "Use external editor"
msgstr "PoužÃt externà editor"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:111
-#, c-format
-msgid "Please install %s to be able to show the file"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please install %s to be able to show the file"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Nainstalujte prosÃm %s, aby bylo možné zobrazit soubor"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:446
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
msgid "Paths:\n"
msgstr "Cesty:\n"
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Show the message in the source code."
msgstr "Zobrazenà zprávy ve zdrojovém kódu."
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Source Code View"
msgstr "Zobrazenà zdrojového kódu"
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
msgid "Source Viewer"
msgstr "ProhlÞeÄ? zdrojového kódu"
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
-msgid "<b>Source code</b>"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Source code</b>"
+msgid "Source code"
msgstr "<b>Zdrojový kód</b>"
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:77
-msgid "Subversion: Checkout complete."
-msgstr "Subversion: Kontrola dokonÄ?ena."
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:124
-msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-msgstr "PÅ?idejte prosÃm cestu ke složce, aby se mohla provést kontrola"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please add a Subversion URL"
-msgstr "PÅ?idejte prosÃm URL Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:170 ../src/dialogs/assistant.c:689
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Kontrola složky"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:252
-msgid "Checkout repository"
-msgstr "Kontrola repozitáÅ?e"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:221
-msgid "Subversion: Commit complete."
-msgstr "Subversion: Zápis dokonÄ?en."
-
-#.
-#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
-#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
-#. * For example: "Updated Galician translation"
-#. * where LANGUAGE = Galician.
-#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:262
-msgctxt "ChangeLog entry"
-msgid "LANGUAGE"
-msgstr "Czech"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:286
-#, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-msgstr "Soubor zmÄ?n ChangeLog â??%sâ?? neexistuje"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:400
-msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-msgstr "Opravdu chcete pÅ?edat prázdnou zprávu do evidence?"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:422
-msgid "You have to select at least one file to send"
-msgstr "Pro odeslánà musÃte vybrat nejménÄ? jeden soubor"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:562
-msgid "Commit Changes"
-msgstr "Zápis zmÄ?n"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:80
-msgid "Subversion: Diff complete."
-msgstr "Subversion: ZjiÅ¡Å¥ovánà rozdÃlů dokonÄ?eno."
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:109
-#, c-format
-msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-msgstr "Nainstalujte prosÃm %s, abyste mohli zjiÅ¡Å¥ovat rozdÃly mezi soubory"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:390
-msgid "Diff file"
-msgstr "RozdÃlový soubor"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:455
-msgid "Diff"
-msgstr "RozdÃly"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:82
-msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-msgstr "Subversion: Soubor bude pÅ?idán pÅ?i pÅ?ÃÅ¡tÃm zápisu."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:129
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualizovat"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:130
-msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-msgstr "Synchronizovat vaÅ¡i mÃstnà kopii se stromem Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:133
-msgid "_Commit"
-msgstr "Zap_sat"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:134
-msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-msgstr "Zapsat vaÅ¡e zmÄ?ny do stromu Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:137
-msgid "_Add"
-msgstr "PÅ?id_at"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
-msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-msgstr "PÅ?idat nový soubor/složku do stromu Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:141
-msgid "_Diff"
-msgstr "_RozdÃly"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
-msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-msgstr "Zjistit rozdÃly mezi mÃstnÃm souborem PO a souborem PO v repozitáÅ?i"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:145
-msgid "C_heckout"
-msgstr "Z_kontrolovat"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
-msgid "Get a new repository copy"
-msgstr "ZÃskat novou kopii repozitáÅ?e"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:149
-msgid "S_ubversion"
-msgstr "S_ubversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
-msgid "<b>Diff options:</b>"
-msgstr "<b>Volby pro zjiÅ¡Å¥ovánà rozdÃlů:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
-msgid "<b>Diff program:</b>"
-msgstr "<b>Program pro hledánà rozdÃlů (diff):</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
-msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-msgstr "<b>Složka pro kontrolu:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
-msgid "<b>Directory to update:</b>"
-msgstr "<b>Složka pro aktualizaci:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
-msgid "<b>Information:</b>"
-msgstr "<b>Informace:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
-msgid "<b>Log Message:</b>"
-msgstr "<b>Zpráva do evidence:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Heslo:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
-msgid "<b>Realm:</b>"
-msgstr "<b>Doména:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
-msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-msgstr "<b>Vyberte soubory, které se majà zapsat:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
-msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-msgstr "<b>URL Subversion:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
-msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Uživatelské jméno:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
-msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-msgstr "PÅ?idat evidenÄ?nà zprávu do souboru zmÄ?n ChangeLog"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
-msgid "Line argument:"
-msgstr "Å?ádkové pÅ?epÃnaÄ?e:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
-msgid "Program name:"
-msgstr "Název programu:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Zapamatovat heslo"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
-msgid "Remember this decision"
-msgstr "Zapamatovat toto rozhodnutÃ"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
-msgid "Repository authorization"
-msgstr "OvÄ?Å?ovánà repozitáÅ?e"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
-msgid "Retrieving status..."
-msgstr "Zjišťuje se stav�"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
-msgid "Save the diff file"
-msgstr "Uložit rozdÃlový soubor"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
-msgid "Send Changes"
-msgstr "Odeslánà zmÄ?n"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:222
-msgid "Update repository"
-msgstr "Aktualizace repozitáÅ?e"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
-msgid "Use configured program to view the diff"
-msgstr "PoužÃt nastavený program pro prohlÞenà rozdÃlů"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
-msgid "label"
-msgstr "popisek"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-msgstr "Zásuvný modul klienta Subversion založený na libsvn."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:258
-msgid "Authentication canceled"
-msgstr "OvÄ?Å?ovánà zruÅ¡eno"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Název hostitele:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:232
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Otisk:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:233
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Platný od:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:234
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Platný do:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
-msgid "Issuer DN:"
-msgstr "DN vydavatele:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
-msgid "DER certificate:"
-msgstr "Certifikát DER:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s"
-msgstr "Smazán: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
-#, c-format
-msgid "Added: %s"
-msgstr "PÅ?idáno: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
-#, c-format
-msgid "Reverted: %s"
-msgstr "Vrácen zpÄ?t: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
-#, c-format
-msgid "Revert failed: %s"
-msgstr "NeúspÄ?Å¡nÄ? vrácen zpÄ?t: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
-#, c-format
-msgid "Resolved: %s"
-msgstr "VyÅ?eÅ¡en: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
-#, c-format
-msgid "Updated: %s"
-msgstr "Aktualizováno: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
-#, c-format
-msgid "Externally Updated: %s"
-msgstr "ExternÄ? aktualizován: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:413
-#, c-format
-msgid "Commit Modified: %s"
-msgstr "Zápis zmÄ?nÄ?ného: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:417
-#, c-format
-msgid "Commit Added: %s"
-msgstr "Zápis pÅ?idaného: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
-#, c-format
-msgid "Commit Deleted: %s"
-msgstr "Zápis smazaného: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:424
-#, c-format
-msgid "Commit Replaced: %s"
-msgstr "Zápis nahrazeného: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:428
-#, c-format
-msgid "Created File: %s"
-msgstr "VytvoÅ?en soubor: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:443
-#, c-format
-msgid "Modified: %s"
-msgstr "ZmÄ?nÄ?no: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
-#, c-format
-msgid "Merged: %s"
-msgstr "SlouÄ?en: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
-#, c-format
-msgid "Conflicted: %s"
-msgstr "KonfliktnÃ: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
-#, c-format
-msgid "Missing: %s"
-msgstr "ChybÄ?jÃcÃ: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:455
-#, c-format
-msgid "Obstructed: %s"
-msgstr "PÅ?ekážejÃcÃ: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:104
-#, c-format
-msgid "Updated to revision %ld."
-msgstr "Aktualizováno na revizi %ld."
-
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:75
-msgid "Subversion: Update complete."
-msgstr "Subversion: Aktualizace dokonÄ?ena."
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:290
-msgid "Modified"
-msgstr "ZmÄ?nÄ?ný"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:294
-msgid "Added"
-msgstr "PÅ?idaný"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:298
-msgid "Deleted"
-msgstr "Smazaný"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:302
-msgid "Conflicted"
-msgstr "KonfliktnÃ"
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:306
-msgid "Missing"
-msgstr "ChybÄ?jÃcÃ"
-
-#: ../src/actions-file.c:209
+#: ../src/gtr-actions-file.c:204
msgid "Open file for translation"
msgstr "OtevÃránà souboru pro pÅ?eklad"
-#: ../src/actions-file.c:282 ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/gtr-actions-file.c:276 ../src/gtr-actions-file.c:394
msgid "File saved."
msgstr "Soubor uložen."
-#: ../src/actions-file.c:332
+#: ../src/gtr-actions-file.c:325
msgid "Save file as..."
msgstr "Uložit soubor jako�"
-#: ../src/actions-file.c:796
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
#, c-format
msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
msgstr "NezdaÅ?ilo se zapsat data profilu do souboru profilu â??%sâ??"
-#: ../src/actions-file.c:853
+#: ../src/gtr-actions-file.c:834
msgid "Files saved."
msgstr "Soubory uloženy."
-#: ../src/actions-help.c:52
+#: ../src/gtr-actions-help.c:50
msgid "Current Maintainers"
msgstr "SouÄ?asnà udržovatelé"
-#: ../src/actions-help.c:57
+#: ../src/gtr-actions-help.c:55
msgid "Current Developers"
msgstr "SouÄ?asnà vývojáÅ?i"
-#: ../src/actions-help.c:63
+#: ../src/gtr-actions-help.c:61
msgid "Previous Developers"
msgstr "PÅ?edchozà vývojáÅ?i"
-#: ../src/actions-help.c:71
+#: ../src/gtr-actions-help.c:69
msgid "Contributors"
msgstr "PÅ?ispÄ?vatelé"
-#: ../src/actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-help.c:89
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -971,7 +600,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, a to buÄ? ve verzi 3 této licence nebo (dle vaÅ¡Ã "
"volby) v libovolné novÄ?jÅ¡Ã verzi."
-#: ../src/actions-help.c:95
+#: ../src/gtr-actions-help.c:93
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -982,7 +611,7 @@ msgstr ""
"a to i bez pÅ?edpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÃ?TNÃ? "
"Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete pÅ?Ãmo v licenci GNU General Public License."
-#: ../src/actions-help.c:99
+#: ../src/gtr-actions-help.c:97
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -991,37 +620,41 @@ msgstr ""
"License. Pokud se tak nestalo, podÃvejte se na <http://www.gnu.org/licenses/"
">."
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/gtr-actions-help.c:119
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
msgstr ""
"Sada pro úpravu souborů s pÅ?eklady urÄ?ená k lokalizaci aplikacà a knihoven."
-#: ../src/actions-help.c:114
+#: ../src/gtr-actions-help.c:122
msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions-help.c:117
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtranslator"
msgid "About Gtranslator"
-msgstr "O aplikaci Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:129
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jaroslav JiÅ?iÄ?ka <jiricka mujbox cz>\n"
"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
-#: ../src/actions-help.c:126
+#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Gtr Web Site"
msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Webové stránky projektu Gtranslator"
+msgstr "Webové stránky Gtr"
-#: ../src/actions-search.c:173
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1029,28 +662,29 @@ msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
-#: ../src/actions-search.c:183
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nalezen a zamÄ?nÄ?n jeden výskyt"
-#: ../src/context.c:60
+#: ../src/gtr-context.c:57
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
-#: ../src/context.c:62
+#: ../src/gtr-context.c:58
msgid "Context:"
msgstr "Kontext:"
-#: ../src/context.c:64
+#: ../src/gtr-context.c:60
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Vybalené komentáÅ?e:"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:141 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:760
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:137
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:745
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Å?etÄ?zce pÅ?idané do databáze</span>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:299
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:286
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -1075,11 +709,11 @@ msgstr ""
"Forma množného Ä?Ãsla: %s\n"
"Cesta k databázi: %s"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:326
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:313
msgid "None"
msgstr "Žádná"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:348
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:336
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -1087,85 +721,89 @@ msgstr ""
"Tento průvodce vám pomůže vytvoÅ?it hlavnà profil\n"
"a vygenerovat vaÅ¡i databázi zapamatovaných pÅ?ekladů."
-#: ../src/dialogs/assistant.c:354
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:342
msgid "Assistant"
msgstr "Průvodce"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:434
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Název profilu:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:453
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Jméno pÅ?ekladatele:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:484
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:472
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>E-mail pÅ?ekladatele:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:503
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:491
msgid "<b>Language:</b>"
msgstr "<b>Jazyk:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:522
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510
msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>E-mail týmu:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:534 ../src/dialogs/assistant.c:680
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:553
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:522 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:541
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:611
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:599
msgid "<b>Language code:</b>"
msgstr "<b>Kód jazyka:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:630
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:618
msgid "<b>Character set:</b>"
msgstr "<b>Znaková sada:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:637
msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
msgstr "<b>Kódovánà pÅ?enosu:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:668
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
msgid "<b>Plural forms:</b>"
msgstr "<b>Formy množného Ä?Ãsla:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:727
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:677
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Kontrola složky"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:715
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Vyberte cestu pro vygenerovánà databáze:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:756
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:744
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>Hledat pouze tyto názvy souborů PO:</b>"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:765
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:753
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "NapÅ?.: cs.po"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:769
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:757
msgid "Generate Database"
msgstr "Generovánà databáze"
-#: ../src/dialogs/assistant.c:795
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:783
msgid "Confirmation"
msgstr "PotvrzenÃ"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ZavÅ?Ãt _bez uloženÃ"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložit pÅ?ed zavÅ?enÃm zmÄ?ny do dokumentu â??%sâ???"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:543
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -1173,7 +811,7 @@ msgstr[0] "ZmÄ?ny v %d dokumentu budou nenávratnÄ? ztraceny."
msgstr[1] "ZmÄ?ny ve %d dokumentech budou nenávratnÄ? ztraceny."
msgstr[2] "ZmÄ?ny v %d dokumentech budou nenávratnÄ? ztraceny."
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:550
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1183,116 +821,117 @@ msgstr[1] ""
"Jsou zde %d dokumenty bez uložených zmÄ?n. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?enÃm?"
msgstr[2] "Je zde %d dokumentů bez uložených zmÄ?n. Uložit zmÄ?ny pÅ?ed zavÅ?enÃm?"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:571
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty bez uložených zmÄ?n:"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:575
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Vyb_erte dokumenty, které chcete uložit:"
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ukládánà bylo zakázáno správcem systému."
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:597
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Pokud neprovedete uloženÃ, budou vÅ¡echny vaÅ¡e zmÄ?ny nenávratnÄ? ztraceny."
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:96
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
msgid "Edit Comment"
msgstr "Ã?prava komentáÅ?e"
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
msgid "Write your comments below:"
msgstr "NÞe zapiÅ¡te svůj komentáÅ?:"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:62
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "PÅ?eklad gettext"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:71
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Å ablona pÅ?ekladu gettext"
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:76
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "VÅ¡echny soubory"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:255
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
msgid "Edit Header"
msgstr "Ã?prava hlaviÄ?ky"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
msgid "Char_set:"
msgstr "Znaková _sada:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
msgid "Comment"
msgstr "KomentáÅ?"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
msgid "Enc_oding:"
msgstr "Kó_dovánÃ:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "E-mail pÅ?ekladatelského týmu:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Datum _zmÄ?ny souboru PO:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Datum _vytvoÅ?enà souboru POT:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
msgid "Project Id _version:"
msgstr "_Verze projektu:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Chy_by zpráv hlásit na:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
msgid "Translator and Language"
msgstr "PÅ?ekladatel a Jazyk"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
msgid "Translator's _email:"
msgstr "_E-mail pÅ?ekladatele:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
msgid "Translator's _name:"
msgstr "_Jméno pÅ?ekladatele:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "PoužÃt vlastnà nastavenà pro vyplnÄ?nà následujÃcÃch položek:"
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
msgid "_Language:"
msgstr "_Jazyk:"
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:94
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
msgid "Go to Message"
msgstr "PÅ?ejÃt na zprávu"
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
msgid "Enter message number:"
msgstr "Zadejte Ä?Ãslo zprávy:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:559
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:547
msgid "Active"
msgstr "AktivnÃ"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1129
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1105
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1300,11 +939,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nenà možné odstranit aktivnà profil</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1134
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1110
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "PÅ?ed tÃm by mÄ?l být jako aktivnà vybrán jiný profil"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1148
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1124
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -1312,242 +951,247 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Opravdu chcete tento profil odstranit?</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1186
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1162
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby aplikace Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Add to Database"
msgstr "PÅ?idat do databáze"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Anchor style:"
msgstr "Styl ukotvenÃ:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukládánÃ"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Check _spelling"
msgstr "ProvádÄ?t _kontrolu pravopisu"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Configuration:"
msgstr "NastavenÃ:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "PÅ?ed uloženÃm vytváÅ?et _záložnà kopie souborů"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Database:"
msgstr "Databáze:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Editor _font:"
msgstr "_PÃsmo editoru:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Interface"
msgstr "RozhranÃ"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "UdÄ?lat _bÃlé znaky viditelné"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Max. # of missing words:"
msgstr "Max. poÄ?et chybÄ?jÃcÃch slov:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Max. difference in sentence length:"
msgstr "Maximálnà rozdÃl v délce vÄ?ty:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Scheme color:"
msgstr "Barevné schéma:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Vyberte složku obsahujÃcà soubory PO:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Text Display"
msgstr "Zobrazenà textu"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:662
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:650
msgid "Translation Memory"
msgstr "PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Use _custom font"
msgstr "Po_užÃt vlastnà pÃsmo"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "PoužÃt pouze soubory s tÃmto názvem:"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "_Delete compiled GMO files"
msgstr "_OdstraÅ?ovat pÅ?eložené soubory GMO"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_ZvýrazÅ?ovat syntaxi zpráv"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "PÅ?i zmÄ?nÄ? zprávy odst_ranit pÅ?Ãznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "Varovat v pÅ?ÃpadÄ?, že soubor PO obsahuje nepÅ?esné pÅ?eklady"
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:265
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:250
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Tento název profilu již existuje</span>"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:378
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:353
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Profil aplikace Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:397
msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
msgstr "PÅ?Ãklad: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
msgid "Character _set"
msgstr "Znaková _sada:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
msgid "Language Settings"
msgstr "Jazyková nastavenÃ"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Language _code:"
msgstr "_Kód jazyka:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "N_ame:"
msgstr "_Jméno:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
msgid "Profile Information"
msgstr "Ã?daje profilu"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "Kó_dovánà pÅ?enosu:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
msgid "Translator Information"
msgstr "Ã?daje o pÅ?ekladateli"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formy _množného Ä?Ãsla:"
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
msgid "_Team email:"
msgstr "_E-mail týmu:"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:333 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:357
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
msgid "Find"
msgstr "NajÃt"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:472
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:476
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "VÄ?etnÄ? _nepÅ?esných Å?etÄ?zců"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Shoda pouze c_elých slov"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "Nahra_dit Ä?Ãm:"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _pozpátku"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Original text"
msgstr "_Originálnà text"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
msgid "_Search for: "
msgstr "_Vyhledat:"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
msgid "_Translated text"
msgstr "PÅ?eložený _text"
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
@@ -1560,71 +1204,66 @@ msgstr "[SOUBORâ?¦]"
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: neplatný název souboru nebo URI.\n"
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:142
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:146
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- úprava souborů PO"
-#: ../src/main.c:164
+#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci programu GConf: %s."
-#: ../src/main.c:188
-#, c-format
-msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà ikony výchozÃho okna: %s"
-
-#: ../src/message-table.c:273
+#: ../src/gtr-message-table.c:265
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../src/message-table.c:289
+#: ../src/gtr-message-table.c:281
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/message-table.c:308
+#: ../src/gtr-message-table.c:300
msgid "Original Text"
msgstr "Originálnà text"
-#: ../src/message-table.c:327
+#: ../src/gtr-message-table.c:319
msgid "Translated Text"
msgstr "PÅ?eložený text"
-#: ../src/notebook.c:90
+#: ../src/gtr-notebook.c:90
#, c-format
msgid "<b>Path:</b> %s"
msgstr "<b>Cesta:</b> %s"
-#: ../src/notebook.c:143
+#: ../src/gtr-notebook.c:142
msgid "Close document"
msgstr "ZavÅ?Ãt dokument"
-#: ../src/po.c:394
+#: ../src/gtr-po.c:387
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "NezdaÅ?ilo se otevÅ?Ãt soubor â??%sâ??: %s"
-#: ../src/po.c:418
+#: ../src/gtr-po.c:411
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Soubor je prázdný"
-#: ../src/po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:426
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext vrátil prázdný seznam domény zpráv."
-#: ../src/po.c:485
+#: ../src/gtr-po.c:478
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Z analyzátoru nebyla zÃskána žádná zpráva."
-#: ../src/po.c:534
+#: ../src/gtr-po.c:526
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1635,90 +1274,90 @@ msgstr ""
"POT soubory jsou generovány bÄ?hem procesu kompilace.\n"
"Vhodné jméno pro váš soubor je `%s.po'."
-#: ../src/po.c:547
+#: ../src/gtr-po.c:539
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Soubor %s je pouze pro Ä?tenà a nelze jej pÅ?epsat"
-#: ../src/po.c:578
+#: ../src/gtr-po.c:570
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i zápisu souboru PO: %s"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnutý"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:508
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:514
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Nastavit"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:523
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ktivovat"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:534
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ak_tivovat vše"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:538
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktivovat vše"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:777
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivnà zásuvné moduly"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:806
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O zásuvném modulu"
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:811
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Nastavit zásuvný modul"
-#: ../src/statusbar.c:118 ../src/statusbar.c:249
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
msgid "INS"
msgstr "VKL"
-#: ../src/statusbar.c:119 ../src/statusbar.c:245
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
msgid "OVR"
msgstr "PRE"
-#: ../src/tab.c:223
+#: ../src/gtr-tab.c:222
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Ve zprávÄ? se vyskytla chyba:"
-#: ../src/tab.c:398
+#: ../src/gtr-tab.c:396
msgid "Open comment dialog"
msgstr "OtevÅ?Ãt dialogové okno komentáÅ?e"
-#: ../src/tab.c:576
+#: ../src/gtr-tab.c:573
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Množné Ä?Ãslo %d"
-#: ../src/tab.c:621
+#: ../src/gtr-tab.c:611
msgid "Message Table"
msgstr "Tabulka zpráv"
-#: ../src/tab.c:653
+#: ../src/gtr-tab.c:642
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
-#: ../src/tab.c:692
+#: ../src/gtr-tab.c:680
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Originálnà text:</b>"
-#: ../src/tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:741
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>_PÅ?eložený text:</b>"
@@ -1729,98 +1368,102 @@ msgstr "<b>_PÅ?eložený text:</b>"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Zobrazit â??_%sâ??"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_PÅ?esunou na panelu nástrojů"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "PÅ?esunout vybrané položky na panelu nástrojů"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Odeb_rat z panelu nástrojů"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odebrat vybrané položky z panelu nástrojů"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Smazat panel nástrojů"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odebrat vybraný panel nástrojů"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
msgid "Separator"
msgstr "OddÄ?lovaÄ?"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:160
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:158
msgid "Running recovery..."
msgstr "BÄ?žà obnovaâ?¦"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:169
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:167
#, c-format
msgid "There was an error recovering the database: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i obnovÄ? databáze: %s"
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:177
+#: ../src/translation-memory/berkeley/gtr-db-base.c:175
#, c-format
msgid "There was an error in database: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba v databázi: %s"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:212
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:209
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Vložit volbu Ä?Ãslo %d"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:290
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:286
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:299
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:295
msgid "Level"
msgstr "Ã?roveÅ?"
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:304
msgid "String"
msgstr "Å?etÄ?zec"
-#: ../src/utils.c:308
+#: ../src/gtr-utils.c:306
msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosÃm svoji instalaci."
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/gtr-utils.c:367
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor s uživatelským rozhranÃm %s. Chyba: %s"
-#: ../src/utils.c:389
+#: ../src/gtr-utils.c:387
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Objekt â??%sâ?? v souboru %s nelze najÃt."
-#: ../src/utils.c:813
+#: ../src/gtr-utils.c:811
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unable to display help. Please make sure the Gtr documentation package is "
+#| "installed."
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
msgstr ""
"Nelze zobrazit nápovÄ?du. UjistÄ?te se prosÃm, že je nainstalovaný balÃÄ?ek s "
-"dokumentacà aplikace Gtranslator."
+"dokumentacà Gtr."
-#: ../src/view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:80
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Chyba gtkspell: %s\n"
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:82
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1829,294 +1472,296 @@ msgstr ""
"Nelze inicializovat GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../src/window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
-#: ../src/window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "PÅ?e_jÃt na"
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../src/window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:125
msgid "Open a PO file"
msgstr "OtevÅ?Ãt soubor PO"
-#: ../src/window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Nedávné soubory"
-#: ../src/window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:130
msgid "Quit the program"
msgstr "UkonÄ?it program"
#. Edit menu
-#: ../src/window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:134
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel ná_strojů"
-#: ../src/window.c:137
-msgid "Edit gtranslator preferences"
+#: ../src/gtr-window.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit gtranslator preferences"
+msgid "Edit gtr preferences"
msgstr "Upravit pÅ?edvolby aplikace gtranslator"
-#: ../src/window.c:139 ../src/window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:139 ../src/gtr-window.c:185
msgid "_Header..."
msgstr "_HlaviÄ?kaâ?¦"
#. Help menu
-#: ../src/window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:143
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:154
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit souÄ?asný soubor"
-#: ../src/window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:157
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Uložit souÄ?asný soubor pod jiným názvem"
-#: ../src/window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:163
msgid "Close the current file"
msgstr "ZavÅ?Ãt souÄ?asný soubor"
-#: ../src/window.c:168
+#: ../src/gtr-window.c:168
msgid "Undo last operation"
msgstr "Vrátit zpÄ?t poslednà operaci"
-#: ../src/window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:171
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Znovu provést poslednà vrácenou operaci"
-#: ../src/window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:174
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vyjmou vybraný text"
-#: ../src/window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:177
msgid "Copy the selected text"
msgstr "KopÃrovat vybraný text"
-#: ../src/window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
-#: ../src/window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Vymazat vybraný pÅ?eklad"
-#: ../src/window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:187
msgid "C_omment..."
msgstr "_KomentáÅ?â?¦"
-#: ../src/window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "Edit message comment"
msgstr "Upravit komentáÅ? ke zprávÄ?"
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:190
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "KopÃrovat _zprávu do pÅ?ekladu"
-#: ../src/window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:192
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "ZkopÃrovat obsah originálnà zprávy do pole pro pÅ?eklad"
-#: ../src/window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "PÅ?epnou_t pÅ?Ãznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
-#: ../src/window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "PÅ?epnout pÅ?Ãznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
-#: ../src/window.c:197 ../src/window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.c:205
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů"
#. View menu
-#: ../src/window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
-#: ../src/window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Zobrazit panel s kontextem"
-#: ../src/window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "Show the Translation Memory panel"
msgstr "Zobrazit panel s pamÄ?tà pÅ?ekladů"
#. Go menu
-#: ../src/window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "_Previous Message"
msgstr "_PÅ?edchozà zpráva"
-#: ../src/window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "Move back one message"
msgstr "Posunout se o jednu zprávu zpÄ?t"
-#: ../src/window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "_Next Message"
msgstr "_NásledujÃcà zpráva"
-#: ../src/window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:214
msgid "Move forward one message"
msgstr "Posunout se o jednu zprávu vpÅ?ed"
-#: ../src/window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_JÃt na zprávuâ?¦"
-#: ../src/window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "PÅ?ejÃt na zadanou zprávu"
-#: ../src/window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "_First Message"
msgstr "_Prvnà zpráva"
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Go to the first message"
msgstr "PÅ?ejÃt na prvnà zprávu"
-#: ../src/window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "_Last Message"
msgstr "_Poslednà zpráva"
-#: ../src/window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Go to the last message"
msgstr "PÅ?ejÃt na poslednà zprávu"
-#: ../src/window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "NásledujÃcà n_epÅ?esný"
-#: ../src/window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:226
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà nepÅ?esnou zprávu"
-#: ../src/window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "PÅ?edchozà ne_pÅ?esný"
-#: ../src/window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà nepÅ?esnou zprávu"
-#: ../src/window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "NásledujÃcà _nepÅ?eložená"
-#: ../src/window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "PÅ?edch_ozà nepÅ?eložená"
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:239
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "NásledujÃcà nepÅ?e_sná nebo nepÅ?eložená"
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:244
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "PÅ?_edchozà nepÅ?esná nebo nepÅ?eložená"
-#: ../src/window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:251
msgid "Search for text"
msgstr "Hledat text"
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hledat a nahradit text"
#. Documents menu
-#: ../src/window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:258
msgid "_Save All"
msgstr "_Uložit vše"
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:259
msgid "Save all open files"
msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../src/window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "_Close All"
msgstr "_ZavÅ?Ãt vÅ¡e"
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "Close all open files"
msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../src/window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "_Previous Document"
msgstr "_PÅ?edchozà dokument"
-#: ../src/window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:266
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivovat pÅ?edchozà dokument"
-#: ../src/window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "_Next Document"
msgstr "_NásledujÃcà dokument"
-#: ../src/window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivovat následujÃcà dokument"
-#: ../src/window.c:741
+#: ../src/gtr-window.c:697
msgid "Untranslated"
msgstr "NepÅ?eložená"
-#: ../src/window.c:744
+#: ../src/gtr-window.c:700
msgid "Translated"
msgstr "PÅ?eložená"
-#: ../src/window.c:747
+#: ../src/gtr-window.c:703
msgid "Fuzzy"
msgstr "NepÅ?esná"
-#: ../src/window.c:754
+#: ../src/gtr-window.c:710
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "AktuálnÃ: %d"
-#: ../src/window.c:755
+#: ../src/gtr-window.c:711
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Celkem: %d"
-#: ../src/window.c:756
+#: ../src/gtr-window.c:712
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -2124,7 +1769,7 @@ msgstr[0] "%d pÅ?eložená"
msgstr[1] "%d pÅ?eložené"
msgstr[2] "%d pÅ?eložených"
-#: ../src/window.c:760
+#: ../src/gtr-window.c:715
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -2132,7 +1777,7 @@ msgstr[0] "%d nepÅ?esná"
msgstr[1] "%d nepÅ?esné"
msgstr[2] "%d nepÅ?esných"
-#: ../src/window.c:764
+#: ../src/gtr-window.c:717
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -2141,30 +1786,32 @@ msgstr[1] "%d nepÅ?eložené"
msgstr[2] "%d nepÅ?eložených"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/window.c:822
+#: ../src/gtr-window.c:771
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
-#: ../src/window.c:996
-#, c-format
-msgid "gtranslator - *%s"
+#: ../src/gtr-window.c:941
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gtranslator - *%s"
+msgid "gtr - *%s"
msgstr "gtranslator - *%s"
-#: ../src/window.c:999
-#, c-format
-msgid "gtranslator - %s"
+#: ../src/gtr-window.c:943
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gtranslator - %s"
+msgid "gtr - %s"
msgstr "gtranslator - %s"
-#: ../src/window.c:1004
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
+#: ../src/gtr-window.c:948
+msgid "gtr"
+msgstr ""
-#: ../src/window.c:1365
+#: ../src/gtr-window.c:1288
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor panelu nástrojů"
-#: ../src/window.c:1657
+#: ../src/gtr-window.c:1573
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]