[gnome-control-center] Updated German translation



commit 047df908f124dbc530071f43def8bc3682658392
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Feb 7 21:41:06 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  305 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 153 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b81e280..062e43f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,21 +7,23 @@
 # Karl Eichwalder <ke suse de>, 1999, 2000.
 # Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000, 2001, 2002.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2009.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
 # Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
 # Christian Kintner <ckintner gnome-de org>, 2007.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-15 23:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:32+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-30 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 21:36+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,8 +64,8 @@ msgid ""
 "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
 "will not appear."
 msgstr ""
-"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man "
-"die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
+"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man die "
+"Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 msgid "Image/label border"
@@ -212,8 +214,7 @@ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 msgstr ""
-"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger "
-"abzustreifen"
+"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
@@ -325,136 +326,139 @@ msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten â?¦"
 msgid "Full Name"
 msgstr "Vollständiger Name"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
 msgid "Hom_e:"
 msgstr "_Privat:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
 msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Sofortnachrichten"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "Job"
 msgstr "Beruf"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "M_SN:"
 msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 msgid "P.O. _box:"
 msgstr "_Postfach:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 msgid "P._O. box:"
 msgstr "P_ostfach:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 msgid "Personal Info"
 msgstr "Persönliche Informationen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
 msgid "Select your photo"
 msgstr "Wählen Sie Ihr Foto aus"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "_Bundesland/Kanton:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "User name:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Web"
 msgstr "Internet"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
 msgid "Web _log:"
 msgstr "Internet-Tage_buch:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Wor_k:"
 msgstr "Be_ruflich:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 msgid "Work"
 msgstr "Beruflich"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 msgid "Work _fax:"
 msgstr "_Fax beruflich:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 msgid "Zip/_Postal code:"
 msgstr "Postleit_zahl:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 msgid "_Department:"
 msgstr "Abt_eilung:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 msgid "_Groupwise:"
 msgstr "_Groupwise:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Home page:"
 msgstr "Homepa_ge:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 msgid "_Home:"
 msgstr "_Privat:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 msgid "_Jabber:"
 msgstr "_Jabber:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Vorgesetzter:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Mobil:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_Profession:"
 msgstr "Ber_uf:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "Bun_desland/Kanton:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Beruflich:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
 msgid "_Zip/Postal code:"
 msgstr "Postleit_zahl:"
 
@@ -493,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
 "per Fingerabdruck verhindern?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Done!"
 msgstr "Erledigt!"
@@ -501,8 +505,8 @@ msgstr "Erledigt!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
@@ -510,20 +514,20 @@ msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
@@ -532,20 +536,20 @@ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
 #, c-format
 msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
+"the '%s' device."
 msgstr ""
 "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
 "Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
 msgid "Swipe finger on reader"
 msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
 msgid "Place finger on reader"
 msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät"
 
@@ -630,7 +634,7 @@ msgstr "Legitimiert!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -642,73 +646,72 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Das Passwort war falsch."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systemfehler: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Das Passwort ist zu kurz."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Das Passwort ist zu einfach."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Passwort wird überprüft �"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um das Passwort zu ändern."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
 "wiederholen</b> ein."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein."
 
@@ -735,8 +738,8 @@ msgid ""
 "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 "verification and click <b>Change password</b>."
 msgstr ""
-"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
-"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
+"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das Feld "
+"weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
 "Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, "
 "wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort "
 "ändern</b>."
@@ -770,11 +773,11 @@ msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next "
+"log in."
 msgstr ""
-"Ã?nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
-"nächsten Anmeldung wirksam."
+"�nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der nächsten "
+"Anmeldung wirksam."
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 msgid "Close and _Log Out"
@@ -836,9 +839,8 @@ msgstr "Schrift möglicherweise zu gro�"
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 #, c-format
 msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
+"use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
 msgid_plural ""
 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -855,9 +857,8 @@ msgstr[1] ""
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 #, c-format
 msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
+"use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
 msgid_plural ""
 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
@@ -909,7 +910,7 @@ msgstr "Seite"
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[Hintergrund â?¦]"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 msgid "Default Pointer"
@@ -920,12 +921,12 @@ msgstr "Vorgabezeiger"
 msgid "Install"
 msgstr "Installieren"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
 msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%"
+"s' is not installed."
 msgstr ""
 "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte "
 "GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist."
@@ -942,7 +943,7 @@ msgstr "Schriftart verwenden"
 msgid "Revert Font"
 msgstr "Schriftart weiterverwenden"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
 msgid ""
 "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 "font suggestion can be reverted."
@@ -950,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt "
 "verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
 msgid ""
 "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 "suggestion can be reverted."
@@ -958,32 +959,32 @@ msgstr ""
 "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene "
 "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
 msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can "
+"be reverted."
 msgstr ""
 "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
 "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 msgid "The current theme suggests a background."
 msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 msgstr ""
 "Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
 msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
@@ -1080,7 +1081,7 @@ msgid "Icons only"
 msgstr "Nur Symbole"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Large"
 msgstr "GroÃ?"
 
@@ -1121,7 +1122,7 @@ msgid "Scale"
 msgstr "Skalieren"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
@@ -1733,8 +1734,8 @@ msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
 "not installed."
 msgstr ""
-"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
-"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."
+"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte GTK"
+"+-Thema »%s« nicht installiert ist."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
@@ -2322,8 +2323,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
-"für »%s« deaktiviert."
+"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination für "
+"»%s« deaktiviert."
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 msgid "_Reassign"
@@ -2333,8 +2334,8 @@ msgstr "_Zuweisen"
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr ""
-"Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-Datenbank ist "
-"ein Fehler aufgetreten: %s"
+"Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-Datenbank ist ein "
+"Fehler aufgetreten: %s"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 msgid "Too many custom shortcuts"
@@ -2372,8 +2373,7 @@ msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 msgstr ""
 "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
 "durch einen Dämon gehandhabt)"
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -2508,7 +2508,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Fast"
 msgstr "Schnell"
 
@@ -2537,7 +2537,7 @@ msgstr ""
 "Tastaturgebrauchs einzudämmen"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
@@ -2574,12 +2574,12 @@ msgid "S_peed:"
 msgstr "Ge_schwindigkeit:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Kurz"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Langsam"
 
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgid "Typing Break"
 msgstr "Tipppause"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Beschleunigung:"
 
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Pausenintervall dauert:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Verzögerung:"
 
@@ -2779,102 +2779,105 @@ msgstr "_Doppelklick:"
 msgid "D_rag click:"
 msgstr "_Mitzieh-Klick:"
 
-# CHECK
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#| msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"
+
+# CHECK
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Max. Doppelklickintervall"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Ziehen und Ablegen"
 
 # CHECK
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Verzögerter Klick"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
 msgstr "Hoch"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Zeigerposition anzeigen"
 
 # Mausempfindlichkeit
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Low"
 msgstr "Niedrig"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "Mausposition"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Mauseinstellungen"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Bildlauf"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "Konte_xtklick:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Klicktyp-_Fenster anzeigen"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Simulierter Kontextklick"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Schwellenwert:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid ""
 "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 msgstr ""
 "Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die "
 "Doppelklickeinstellungen zu testen."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 msgstr ""
 "Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den "
 "Klicktyp auszuwählen."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr "Touchpad beim Tippen sperren"
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Deaktiviert"
@@ -3226,8 +3229,8 @@ msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien"
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that "
+"task."
 msgstr ""
 "Der im Kontrollzentrum angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem »;«-"
 "Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für diese "
@@ -3321,9 +3324,9 @@ msgstr "Tippüberwachung"
 #: ../typing-break/main.c:105
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
+"clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification "
+"area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
 "Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
 "anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
@@ -3333,8 +3336,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
+msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3342,8 +3344,7 @@ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
+msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]