[gnome-terminal] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated German translation
- Date: Sun, 7 Feb 2010 11:06:13 +0000 (UTC)
commit 7bebd47af3cbfba456f2480697353ae599ed05aa
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Feb 7 12:06:04 2010 +0100
Updated German translation
po/de.po | 770 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 442 insertions(+), 328 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d1ec05c..f8046d5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,30 +2,30 @@
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2002.
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2007.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 01:12+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-01 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 16:48+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -169,10 +169,24 @@ msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Vorgabefarbe für fetten Text im Terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Farbe für fetten Text im Terminals als Farbangabe (kann "
+"als HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). "
+"Dies wird ignoriert, falls bold_color_same_as_fg auf »wahr« gesetzt ist."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -180,11 +194,11 @@ msgstr ""
"Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als "
"HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -192,49 +206,57 @@ msgstr ""
"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
"artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Funktion der Rücktaste"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Funktion der Entf-Taste"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Passwortanfragen hervorheben"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "In welchem MaÃ?e das Hintergrundbild abgedunkelt werden soll"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Menschenlesbarer Profilname"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Menschenlesbarer Profilname."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Für Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -247,13 +269,20 @@ msgstr ""
"»replace« (Vorgabetitel ersetzen), »before« (vor Titel einfügen), »after« (nach "
"Titel einfügen« sowie »ignore« (Titel belassen)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
"Terminal fett formatierten Text auszugeben."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Falls auf »wahr« gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt "
+"wie normaler Text."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -261,13 +290,13 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
"wenn Anwendungen die Terminiersequenz für die Terminalglocke ausgeben."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
"eine Taste gedrückt wird."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -276,7 +305,18 @@ msgstr ""
"Text gerollt. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text darüber "
"hinweggerollt."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Falls auf »wahr« gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
+"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die "
+"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
+"Systems unter Umständen nicht ausreichen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -284,15 +324,15 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
"ausgeführt (vor arg[0] wird ein Bindestrich eingefügt)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp "
-"beim Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
+"Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -301,7 +341,7 @@ msgstr ""
"Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die ähnlichste "
"Schrift)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -310,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
"Terminal angewandt."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -318,14 +358,14 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels "
"»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
"neuer Text ausgegeben wird."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -337,7 +377,7 @@ msgstr ""
"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -348,7 +388,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -360,7 +400,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -372,7 +412,7 @@ msgstr ""
"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -383,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion "
"keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -395,7 +435,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -407,7 +447,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -419,7 +459,7 @@ msgstr ""
"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -431,7 +471,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -443,7 +483,7 @@ msgstr ""
"Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion "
"keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -455,7 +495,7 @@ msgstr ""
"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -466,7 +506,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -478,7 +518,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -490,7 +530,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -502,7 +542,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -513,7 +553,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -524,7 +564,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -535,7 +575,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -546,7 +586,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -557,7 +597,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -568,7 +608,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -579,7 +619,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -590,7 +630,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -602,7 +642,7 @@ msgstr ""
"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -614,7 +654,7 @@ msgstr ""
"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -626,7 +666,19 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um den Inhalt des aktuellen Reiters in einer Datei zu "
+"speichern. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
+"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -638,7 +690,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -650,7 +702,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -662,7 +714,7 @@ msgstr ""
"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -674,136 +726,142 @@ msgstr ""
"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃ?en eines Reiters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃ?en eines Fensters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastenkombination zum Vergrö�ern der Schrift"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Grö�e zu bringen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastenkombination zum Ã?ffnen eines neuen Reiters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastenkombination zum Ã?ffnen eines neuen Fensters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
+"Datei"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste verfügbarer Zeichenkodierungen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Profilliste"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -811,7 +869,7 @@ msgstr ""
"Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthält Zeichenketten, die "
"Unterordner relativ zu »/apps/gnome-terminal/profiles« benennen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -822,30 +880,36 @@ msgstr ""
"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die Tastenkombination "
"zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie können im Terminal diese "
-"Anzahl von Zeilen zurückrollen; überzählige Zeilen werden verworfen. Gehen "
-"Sie vorsichtig mit dem Wert dieses Schlüssels um; es ist der Hauptfaktor für "
-"den Speicherverbrauch des Terminals."
+"Anzahl von Zeilen zurückrollen; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls "
+"scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
# CHECK
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -854,11 +918,11 @@ msgstr ""
"angeklickt wird. Die Eingabe eines Passworts in den Dialog schickt dieses an "
"das Terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Position der Rollleiste"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -866,24 +930,24 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte: »close« (das Terminal schlie�en) sowie »restart« (den Befehl "
"neustarten)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Beim Ã?ffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss im "
"Schlüssel »profile_list« vorkommen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Für neue Terminals zu verwendendes Profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel "
"»use_custom_command« wahr ist."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -896,7 +960,7 @@ msgstr ""
"»escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste zugewiesene "
"Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »ascii-del«."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -909,7 +973,7 @@ msgstr ""
"»escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste zugewiesene "
"Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »escape-sequence«."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -920,11 +984,11 @@ msgstr ""
"von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
"»#FF00FF«."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -932,7 +996,7 @@ msgstr ""
"Mögliche Werte sind »block« für einen blockförmige Marke, »ibeam« für einen "
"senkrechten dünnen Balken oder »underline« für einen Unterstrich als Marke."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -940,11 +1004,11 @@ msgstr ""
"Mögliche Einstellungen sind »system«, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
"übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus explizit festzulegen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Title for terminal"
msgstr "Terminal-Titel"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -954,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von "
"ihr ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -962,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"Soll in Fenstern/Reitern mit diesem Profil per Vorgabe die Menüleiste "
"angezeigt werden?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -973,16 +1037,16 @@ msgstr ""
"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst "
"Pseudo-Transparenz."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
"Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -993,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrückt) sollte als erstes Zeichen "
"angegeben werden."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
@@ -1001,20 +1065,29 @@ msgstr ""
"Gibt an, wo die Terminal-Rollleiste angezeigt werden soll. Zulässige Werte: "
"»left« (links), »right« (rechts) sowie »disabled« (deaktiviert)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Zugriffstasten in Menüleiste anzeigen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste aktivieren?"
# missing accelerator
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Fetten Text erlauben?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1022,15 +1095,15 @@ msgstr ""
"Beim SchlieÃ?en von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
"Bestätigung warten?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Beim Schlie�en von Terminal-Fenstern auf Bestätigung warten?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1040,44 +1113,43 @@ msgstr ""
"werden? Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausführen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausführen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Hintergrundbild rollen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe Menüleiste anzeigen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
+msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Themenfarben fürs Terminal-Widget verwenden?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Systemschrift verwenden?"
@@ -1087,7 +1159,7 @@ msgstr "Systemschrift verwenden?"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
@@ -1109,52 +1181,46 @@ msgstr ""
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Tastenkombinationen:"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Schwarz auf hellgelb"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "Schwarz auf weiÃ?"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "Grau auf schwarz"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Grün auf schwarz"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "WeiÃ? auf schwarz"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:479
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:499
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Profil »%s« bearbeiten"
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(ungefähr %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:637
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:763
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Palettenfarbe %d auswählen"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:767
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletteneintrag %d"
@@ -1171,7 +1237,7 @@ msgstr "Beim Starten eines neuen Terminals _verwendetes Profil:"
msgid "C_reate"
msgstr "A_nlegen"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Profile"
msgstr "Profil anlegen"
@@ -1188,8 +1254,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Befehl</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Vorder- und Hintergrund</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Vordergrund, Hintergrund, Fett</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1258,51 +1324,59 @@ msgstr ""
"Unterstrich"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Farbe für _fetten Text:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Integrierte _Schemata:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Integrierte Schemata:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Farb_palette:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Form der Eingabemarke:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Vorgabegrö_�e:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1312,19 +1386,19 @@ msgstr ""
"Den Befehl neu starten\n"
"Das Terminal offen halten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "_Bilddatei:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1334,11 +1408,11 @@ msgstr ""
"Auf der rechten Seite\n"
"Nicht sichtbar"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil-Editor"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1350,43 +1424,43 @@ msgstr ""
"Vor Standardtitel anzeigen\n"
"Nur Standardtitel anzeigen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Transparenz und Bildhintergründe _abdunkeln:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Bei _Tastendruck weiterrollen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Bei _Ausgabe weiterrollen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Zurückro_llen:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "Rollbalken"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Hintergrundbild auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Zeichen für _wortweise Auswahl:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1400,93 +1474,109 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Benutzerdefiniert"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_glocke"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel und Befehl"
# CHECK
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "When command _exits:"
msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
# missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Fetten Text _erlauben"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background image"
msgstr "Hinter_grundbild"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilname:"
# missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Genau wie Textfarbe"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rollbalken ist:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Solid color"
msgstr "_Keiner (einfarbig)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "_Textfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparenter Hintergrund"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Unbegrenzt"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "Zeilen"
+
# CHECK
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
@@ -1506,170 +1596,174 @@ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr ""
"Der von Ihnen angeklickte Text scheint nicht vom Typ OTP-Challenge zu sein."
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Inhalt speichern"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schlieÃ?en"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schlieÃ?en"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbildmodus"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Zoom In"
msgstr "Ansicht vergrö�ern"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Ansichtsgrö�e"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3462
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
msgid "Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Zurücksetzen und löschen"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Reiter nach links verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Detach Tab"
msgstr "Reiter abtrennen"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Zum 1. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Zu 2. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Zum 3. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Zum 4. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Zum 5. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Zum 6. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Zum 7. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Zum 8. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Zum 9. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:206
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Zum 10. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Zum 11. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:212
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Zum 12. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:757
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Die Tastenkombination »%s« ist bereits der Aktion »%s« zugeordnet."
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:915
msgid "_Action"
msgstr "_Aktion"
# CHECK
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:934
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tasten_kombination"
@@ -1707,12 +1801,12 @@ msgstr ""
msgid "Choose base profile"
msgstr "Basisprofil wählen"
-#: ../src/terminal-app.c:1789
+#: ../src/terminal-app.c:1794
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil »%s« existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1813
+#: ../src/terminal-app.c:1818
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ungültige Geometrie-Zeichenkette »%s«\n"
@@ -1727,12 +1821,12 @@ msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:423
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Inkompatible factory-Version; eine neue Instanz wird erstellt.\n"
-#: ../src/terminal.c:433
+#: ../src/terminal.c:429
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Factory-Fehler: %s\n"
@@ -1903,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"sollten ein Profil mit den gewünschten Einstellungen anlegen und die neue "
"Option »--profile« verwenden\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3683
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
@@ -1998,11 +2092,10 @@ msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
-"Die Fensterabmessungen auf die von der »X geometry specification« gegebenen "
-"setzen; das Handbuch zu »X« enthält weitere Informationen"
+"Fenstergrö�e festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (ZEILENxSPALTEN+X"
+"+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -2050,7 +2143,7 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "ORDNERNAME"
#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Den Vergrö�erungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Grö�e)"
#: ../src/terminal-options.c:1105
@@ -2101,15 +2194,15 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
+#: ../src/terminal-screen.c:1307
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Es ist ein Problem mit dem Befehl für das Terminal aufgetreten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1744
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
@@ -2123,16 +2216,16 @@ msgstr "Reiter schlieÃ?en"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:183
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:256
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/terminal-util.c:362
+#: ../src/terminal-util.c:363
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2145,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Lizenz."
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:367
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2158,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:371
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2173,7 +2266,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:434
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2182,190 +2275,194 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:440
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Neues _Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "Ta_bs"
msgstr "R_eiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Neues _Profil â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1728
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "I_nhalt speichern"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Reiter _schlieÃ?en"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1734
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chlieÃ?en"
-#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dateinamen einfügen"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1751
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_rofile â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "Tasten_kombinationen â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1757
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profilei_nstellungen"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil wechseln"
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1774
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "T_itel festlegen â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Hinzufügen / entfernen �"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "_Detach tab"
msgstr "Reiter ab_trennen"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1816
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "E-_Mail senden an â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1822
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Anrufen â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1825
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Rufadresse _kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1834
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111
+#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fenster _schlieÃ?en"
-#: ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Vollbild verlassen"
-#: ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1859
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Eingabemethoden"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1865
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menü_leiste anzeigen"
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/terminal-window.c:3098
+#: ../src/terminal-window.c:3032
msgid "Close this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schlie�en?"
-#: ../src/terminal-window.c:3098
+#: ../src/terminal-window.c:3032
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schlie�en?"
-#: ../src/terminal-window.c:3102
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2373,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
"SchlieÃ?en des Fensters wird alle beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3106
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2381,23 +2478,31 @@ msgstr ""
"Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schlie�en des Terminals "
"wird ihn beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3111
+#: ../src/terminal-window.c:3045
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal _schlieÃ?en"
-#: ../src/terminal-window.c:3479
+#: ../src/terminal-window.c:3117
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichertt werden"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3139
+msgid "Save as..."
+msgstr "Speichern unter â?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3499
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3686
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../src/terminal-window.c:3685
+#: ../src/terminal-window.c:3705
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Eine Terminalumgebung für den GNOME-Desktop."
-#: ../src/terminal-window.c:3692
+#: ../src/terminal-window.c:3712
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -2527,6 +2632,16 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(ungefähr %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Fensterabmessungen auf die von der »X geometry specification« "
+#~ "gegebenen setzen; das Handbuch zu »X« enthält weitere Informationen"
+
#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -2636,8 +2751,7 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
#~ msgstr ""
-#~ "Den Vorgabe-Arbeitsordner des Terminals festlegen. Zum internen "
-#~ "Gebrauch"
+#~ "Den Vorgabe-Arbeitsordner des Terminals festlegen. Zum internen Gebrauch"
#~ msgid "ZOOMFACTOR"
#~ msgstr "VERGRÃ?SSERUNGSFAKTOR"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]