[eog] Updated Spanish translation



commit 444e57447fd1c7e5d738950743f547cb41c65a90
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Fri Feb 5 20:18:55 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  321 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 141 insertions(+), 180 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 15db604..fea7e11 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-02 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 20:16+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Ejecutándose en modo pantalla completa"
 
@@ -103,37 +103,30 @@ msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imágenes"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Valor de apertura:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Author:</b>"
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Bytes:</b>"
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Bytes:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Modelo de la cámara:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#| msgid "<b>Copyright:</b>"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Derechos de autor:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Fecha/Hora:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#| msgid "<b>Description:</b>"
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
@@ -142,17 +135,14 @@ msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Tiempo de exposición:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#| msgid "<b>Flash:</b>"
 msgid "Flash:"
 msgstr "Flash:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Distancia focal:"
 
@@ -161,12 +151,10 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#| msgid "_Height:"
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Tasa de velocidad ISO:"
 
@@ -175,12 +163,10 @@ msgid "Image Properties"
 msgstr "Propiedades de la imagen"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#| msgid "<b>Keywords:</b>"
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palabras clave:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#| msgid "<b>Location:</b>"
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicación:"
 
@@ -189,7 +175,6 @@ msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Modo de medida:"
 
@@ -198,12 +183,10 @@ msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#| msgid "_Top:"
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#| msgid "_Width:"
 msgid "Width:"
 msgstr "Anchura:"
 
@@ -217,13 +200,11 @@ msgstr "_Anterior"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
 #, no-c-format
-#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> nombre original del archivo"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
-#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> contador"
 
@@ -236,12 +217,10 @@ msgid "Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de destino:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Vista previa del nombre de archivo"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Especificaciones de la ruta de archivo"
 
@@ -250,7 +229,6 @@ msgid "Filename format:"
 msgstr "Formato del nombre de archivo:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-#| msgid "<b>Options</b>"
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
@@ -299,7 +277,6 @@ msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Preferencias de Eye of GNOME"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Mejoras de imagen"
 
@@ -308,7 +285,6 @@ msgid "Image View"
 msgstr "Vista de imágenes"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Ampliación de imagen"
 
@@ -317,7 +293,6 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-#| msgid "<b>Sequence</b>"
 msgid "Sequence"
 msgstr "Secuencia"
 
@@ -335,7 +310,6 @@ msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Suavizar imágenes al _reducir"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Partes transparentes"
 
@@ -406,11 +380,6 @@ msgstr ""
 "mover a la papelera y deberá borrarse en su lugar."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
-#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
-#| "will show the current working directory."
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -481,29 +450,24 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Ampliación de la rueda del ratón"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
-#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr ""
 "Mostrar/ocultar los botones de desplazamiento del panel de colección de "
 "imágenes."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
-#| msgid "Show/hide the image collection pane."
 msgid "Show/Hide the image collection pane."
 msgstr "Mostrar/ocultar el panel de colección de imágenes."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
-#| msgid "Show/hide the window side pane."
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral de la ventana."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado de la ventana."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
-#| msgid "Show/hide the window toolbar."
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de la ventana."
 
@@ -533,9 +497,6 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Enviar imágenes a la papelera sin preguntar"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
-#| msgid ""
-#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
-#| "images are loaded."
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -544,15 +505,11 @@ msgstr ""
 "usuario si no hay ninguna imagen cargada."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:30
-#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
 msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 msgstr ""
 "Indica si el panel de colección de imágenes debería ser redimensionable."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:31
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -561,9 +518,6 @@ msgstr ""
 "pero es algo más lento que las imágenes no extrapoladas."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:32
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
-#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -586,13 +540,10 @@ msgstr ""
 "propia página."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:35
-#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Indica si la rueda del ratón se debe usar para ampliar."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr ""
 "Indica si la secuencia de imágenes debe mostrarse en un bucle infinito."
@@ -609,16 +560,16 @@ msgstr "Cerrar _sin guardar"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Se perderán sus cambios si no la guarda."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios en la imagen «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -630,12 +581,12 @@ msgstr[1] ""
 "Existen %d imágenes con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
 "cerrar?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "S_eleccionar las imágenes que quiere guardar:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda."
 
@@ -783,21 +734,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reintentar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "No se pudo cargar la imagen «%s»."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "No se encontraron imágenes en «%s»."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imágenes."
 
@@ -810,7 +761,6 @@ msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "La imagen cuyas propiedades de impresión se definirán"
 
@@ -955,16 +905,14 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:774
+#: ../src/eog-window.c:773
 #, c-format
-#| msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
-#| msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i � %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i � %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1192
+#: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -974,17 +922,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1342
+#: ../src/eog-window.c:1341
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1681
+#: ../src/eog-window.c:1683
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Cargando imagen «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2380
+#: ../src/eog-window.c:2383
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -993,15 +941,15 @@ msgstr ""
 "Error al imprimir el archivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2632
+#: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2638
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restablecer predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2721
+#: ../src/eog-window.c:2724
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1013,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2727
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1025,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
 "elección) cualquier versión posterior.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2728
+#: ../src/eog-window.c:2731
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1037,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
 "para más detalles.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2732
+#: ../src/eog-window.c:2735
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1047,20 +995,30 @@ msgstr ""
 "con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU."
 
-#: ../src/eog-window.c:2745
+#: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2751
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:3218
-#| msgid "Saving image locally..."
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
+"¿Quiere modificar su apariencia?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3277
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3300
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1069,7 +1027,7 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere mover\n"
 "«%s» a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3362
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1078,7 +1036,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3308
+#: ../src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1093,7 +1051,7 @@ msgstr[1] ""
 "¿Seguro que quiere mover las %d\n"
 "imágenes seleccionadas a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3313
+#: ../src/eog-window.c:3372
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1101,359 +1059,364 @@ msgstr ""
 "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
 "eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3391
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
 
-#: ../src/eog-window.c:3399
+#: ../src/eog-window.c:3458
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "No se pudo borrar el archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3529
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al borrar la imagen %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3685
-#| msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Colección de _imágenes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de  la colección de imágenes del panel en la ventana "
 "actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir c_on"
 
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abre la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3727
-#| msgid "Save As"
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Guardar co_moâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Guarda las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3731
-#| msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "Set up the page properties for printing"
 msgstr "Establecer las propiedades de la página para imprimir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
-#| msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Muestra las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Deshace el último cambio en la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espeja la imagen horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espeja la imagen verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido horario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agranda la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encoge la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Muestra la imagen en su tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Ajuste _óptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajusta la imagen a la ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
-#| msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagen _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Siguiente _imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primera imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
 
+#: ../src/eog-window.c:3879
+#| msgid "Reload Image"
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Imagen al_eatoria"
+
+#: ../src/eog-window.c:3880
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección"
+
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Inicia la muestra de las imágenes como diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3965
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3969
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3972
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3975
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3978
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3904
+#: ../src/eog-window.c:3981
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3984
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3987
 msgid "Collection"
 msgstr "Colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3990
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mover a la papelera"
@@ -1482,15 +1445,15 @@ msgstr "Ac_tivar todos"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desactivar todos"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "Com_plementos activos:"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Acerca del complemento"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurar el complemento"
 
@@ -1503,7 +1466,6 @@ msgid "Disable image collection"
 msgstr "Desactivar la colección de imágenes"
 
 #: ../src/main.c:65
-#| msgid "Open in slide show mode"
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Abrir en modo diapositivas"
 
@@ -1512,7 +1474,6 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
 
 #: ../src/main.c:69
-#| msgid "[FILE...]"
 msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[ARCHIVOâ?¦]"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]