[eog] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit 1ec9b08149e7dce8fed82c67542fda2446809a29
Author: Michel Recondo <michel recondo com br>
Date:   Thu Feb 4 10:33:14 2010 -0300

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR.po |  588 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 319 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2c424dc..6374e9e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,13 +18,15 @@
 # César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
 # Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
 # Wancharle Sebastião Quirino <wancharle gmail com>, 2009.
+# Michel Recondo <michel recondo com br>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-10 08:24-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-09 16:19-0300\n"
-"Last-Translator: Wancharle Sebastião Quirino <wancharle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 10:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 22:25-0200\n"
+"Last-Translator: Michel Recondo <michel recondo com br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -112,139 +114,135 @@ msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de Imagens"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Valor da abertura:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valor da abertura:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Modelo da câmera:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modelo da câmera:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Data/Hora:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data/Hora:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrição:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Tempo de exposição:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Tempo de exposição:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Flash:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Distância focal:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distância focal:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Altura:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>Taxa de velocidade ISO:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Taxa de velocidade ISO:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Localização:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades da imagem"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Modo de medição:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nome:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipo:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Largura:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modo de medição:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriedades da imagem"
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadados"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_Próxima"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização do nome de arquivo</b>"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Especificações do caminho dos arquivos</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opções</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> nome de arquivo original</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> nome de arquivo original"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> contador</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> contador"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Escolha um diretório"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Pasta de destino:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Visualização do nome de arquivo"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Especificações do caminho dos arquivos"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "Filename format:"
 msgstr "Formato do nome de arquivo:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Renomear de:"
@@ -266,65 +264,65 @@ msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Aprimoramento de imagens</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Zoom de imagem</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Seqüência</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes transparentes</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "As _background"
 msgstr "Como plano de _fundo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Como _padrão quadriculado"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Como _cor personalizada:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Cor para áreas transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Ajustar imagens à tela"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Aprimoramento de imagens"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
 msgstr "Visualização de imagem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom de imagem"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Seqüência"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Apresentação de slides"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Suavizar imagem ao _ampliar"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Suavizar imagem ao _reduzir"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Partes transparentes"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Orientação automática"
@@ -393,7 +391,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 "will show the current working directory."
@@ -461,24 +459,24 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Ampliação da roda do mouse"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Mostra/oculta os botões de rolagem do painel da coleção de imagens."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Mostra/Oculta os botões de rolagem do painel da coleção de imagens."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Mostra/oculta o painel da coleção de imagens."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Mostra/Oculta o painel da coleção de imagens."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "Mostra/oculta o painel lateral da janela."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Mostra/Oculta o painel lateral da janela."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "Mostra/oculta a barra de status da janela."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de status da janela."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "Mostra/oculta a barra de ferramentas da janela."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas da janela."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
 #, no-c-format
@@ -507,56 +505,91 @@ msgstr "Mover para a lixeira sem perguntar"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Repete ou não as seqüências de imagens indefinidamente."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "O seletor de arquivo deve mostrar a pasta de fotos do usuário se nenhuma "
 "imagem for carregada."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "Torna redimensionável ou não o painel da coleção de imagens."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Torna redimensionável o painel da coleção de imagens."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
-"Se a imagem deve ou não ser extrapolada ao ampliar. Isso leva a uma "
-"qualidade embaçada e é um pouco mais lento do que não extrapoladar."
+"Se a imagem deve ser extrapolada ao ampliar. Isso leva a uma qualidade "
+"embaçada e é um pouco mais lento do que não extrapoladar."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr ""
-"Se a imagem deve ser ou não interpolada ao reduzir. Isso leva a uma "
-"qualidade embaçada e é um pouco mais lento do que não interpoladar."
+"Se a imagem deve ser interpolada ao reduzir. Isso leva a uma qualidade "
+"embaçada e é um pouco mais lento do que não interpoladar."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Gira ou não a imagem automaticamente com base na orientação EXIF."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "A lista de metadados no diálogo de propriedades deve ter sua própria página."
 
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Usa a roda do mouse para ampliar."
+
 #: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "Usa ou não a roda do mouse para ampliar."
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Repete as seqüências de imagens indefinidamente."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Multiplicador de ampliação"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fechar s_em salvar"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Se você não salvá-la, suas alterações serão perdidas."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Salvar alterações na imagem \"%s\" antes de fechar?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Há %d imagem com alterações não salvas. Salvar alterações antes de fechar?"
+msgstr[1] ""
+"Há %d imagens com alterações não salvas. Salvar alterações antes de fechar?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "S_elecione as imagens para salvar:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas."
+
 #: ../src/eog-file-chooser.c:128
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Formato de arquivo desconhecido ou sem suporte"
@@ -607,32 +640,32 @@ msgstr "Salvar imagem"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformação em imagem não carregada."
 
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Falha na transformação."
 
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1011
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Não há suporte a EXIF para este formato de arquivo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1134
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Falha ao carregar imagem."
 
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nenhuma imagem carregada."
 
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Falha ao criar arquivo temporário."
@@ -701,23 +734,23 @@ msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Repetir"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "Nenhuma imagem localizada em \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
 msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Os locais informados não contêm imagens."
+msgstr "Os locais informados não contém imagens."
 
 #: ../src/eog-print.c:197
 msgid "Image Settings"
@@ -728,7 +761,7 @@ msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "A imagem cujas propriedades de impressão serão configuradas"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -872,14 +905,14 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:770
+#: ../src/eog-window.c:773
 #, c-format
-msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
+msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1188
+#: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
@@ -889,17 +922,17 @@ msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1338
+#: ../src/eog-window.c:1341
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1677
+#: ../src/eog-window.c:1683
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Carregando imagem \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2376
+#: ../src/eog-window.c:2383
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -908,15 +941,15 @@ msgstr ""
 "Erro ao imprimir arquivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2638
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restaurar padrão"
 
-#: ../src/eog-window.c:2607
+#: ../src/eog-window.c:2724
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
@@ -937,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
 "Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2727
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -949,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da "
 "Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2614
+#: ../src/eog-window.c:2731
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -961,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "A QUALQUER PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
 "para obter mais detalhes.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#: ../src/eog-window.c:2735
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -971,19 +1004,19 @@ msgstr ""
 "este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., no "
 "endereço 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Visualizador de Imagens"
 
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2751
 msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Visualizador de Imagens do GNOME."
+msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:3075
-msgid "Saving image locally..."
-msgstr "Salvando a imagem localmente..."
+#: ../src/eog-window.c:3221
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
+msgstr "Salvando a imagem localmenteâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3303
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -992,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "Você realmente deseja mover\n"
 "\"%s\" para a lixeira?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3306
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1001,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "Uma lixeira para \"%s\" não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3311
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1016,7 +1049,7 @@ msgstr[1] ""
 "Você realmente deseja mover\n"
 "as %d imagens selecionadas para a lixeira?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3170
+#: ../src/eog-window.c:3316
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1024,354 +1057,354 @@ msgstr ""
 "Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e "
 "serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3333 ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover para _lixeira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3335
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão"
 
-#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3380 ../src/eog-window.c:3394
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Não foi possível acessar a lixeira."
 
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3402
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Não foi possível excluir o arquivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3473
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erro ao excluir a imagem %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3682
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "_Image"
 msgstr "I_magem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3684
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3542
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+#: ../src/eog-window.c:3688
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Close window"
 msgstr "Fecha a janela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Edita a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens"
 
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3700
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3701
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ajuda deste aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3703 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3704
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3710
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de status na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Coleção de imagens"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3716
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade do painel da coleção de imagens na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3718
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3719
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3725
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Salva alterações nas imagens atualmente selecionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3727
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _com"
 
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3728
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3584
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar _como..."
+#: ../src/eog-window.c:3730
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Salvar _comoâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3731
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3734
+msgid "Set up the page properties for printing"
 msgstr "Configura as propriedades de página para impressão"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir..."
+#: ../src/eog-window.c:3736
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprime a imagem selecionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3739
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3742
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfaz a última alteração na imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3745
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Virar _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espelha a imagem horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3748
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Virar _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3749
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espelha a imagem verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Girar à e_squerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Definir como plano de fun_do da área de trabalho"
 
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3758
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Definir a imagem selecionada como plano de fundo da área de trabalho"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3761
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Move a imagem selecionada para a pasta da lixeira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3778
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_mpliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Aumenta a imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3766 ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reduzir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3767 ../src/eog-window.c:3779 ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encolhe a imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3773
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajusta a imagem à janela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3644
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3790
+msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3796 ../src/eog-window.c:3808
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagem a_nterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Vai para a imagem anterior da coleção"
 
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Pró_xima imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Vai para próxima imagem da coleção"
 
-#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Vai para a primeira imagem da coleção"
 
-#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3805 ../src/eog-window.c:3814
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã?_ltima imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Vai para a última imagem da coleção"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Apresentação de _slides"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Exibe as imagens como numa apresentação de slides"
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3887
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3891
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3901
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3904
 msgid "Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgid "Collection"
 msgstr "Coleção"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3916
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+msgstr "Enviar para a lixeira"
 
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:51
 msgid "Plugin"
@@ -1397,15 +1430,15 @@ msgstr "A_tivar todos"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desativar todos"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "_Plug-ins ativos:"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Sobre o plug-in"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurar plug-in"
 
@@ -1418,7 +1451,7 @@ msgid "Disable image collection"
 msgstr "Desabilita a coleção de imagens"
 
 #: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Abre em modo de apresentação de slides"
 
 #: ../src/main.c:67
@@ -1426,8 +1459,8 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ARQUIVO...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
+msgstr "[ARQUIVOâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:195
@@ -1441,6 +1474,24 @@ msgstr ""
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de Imagens"
 
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalhes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Altura:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Largura:</b>"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Salvar _como..."
+
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Abrir com \"%s\""
 
@@ -1497,7 +1548,6 @@ msgstr "Visualizador de Imagens"
 #~ msgid "File Open Dialog"
 #~ msgstr "Diálogo de abertura de arquivo"
 
-#~| msgid "Image Properties"
 #~ msgid "Image Properties Dialog"
 #~ msgstr "Diálogo de propriedades da imagem"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]