[gcalctool] Updated Spanish translation



commit e49497b757612d852eafefdb13a034d5c83313b7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Feb 3 22:35:34 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  272 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cd745d9..bdabc7b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 #
 # Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-10 02:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-10 21:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 22:35+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
 #: ../data/financial.ui.h:2
@@ -40,11 +40,18 @@ msgstr ""
 "Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se "
 "realizan al final de cada periodo de pago."
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../data/financial.ui.h:8
+#| msgid ""
+#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
+#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
+#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
+#| "asset is depreciated. "
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
@@ -214,12 +221,13 @@ msgstr "_Valor presente:"
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Deprecación lineal"
 
-#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
 #: ../data/financial.ui.h:52
-msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de deprecación"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
 #: ../data/financial.ui.h:54
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Coste:"
@@ -229,7 +237,7 @@ msgstr "_Coste:"
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valor _futuro:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
 #: ../data/financial.ui.h:58
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Vida:"
@@ -241,10 +249,11 @@ msgstr "_Margen:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
 #: ../data/financial.ui.h:62
-msgid "_Number Of Periods:"
+#| msgid "_Number Of Periods:"
+msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_Número de periodos:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
 #: ../data/financial.ui.h:64
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Período:"
@@ -259,7 +268,7 @@ msgstr "_Pago periódico:"
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
 #: ../data/financial.ui.h:70
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Recuperados:"
@@ -379,7 +388,7 @@ msgstr "Base 2"
 msgid "Base 8"
 msgstr "Base 8"
 
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:46
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
@@ -464,9 +473,10 @@ msgstr "Fin de bloque [)]"
 msgid "Engineering"
 msgstr "Ingeniería"
 
-#. Tooltip for the eulers number button
+#. Tooltip for the Euler's number button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Eulers number"
+#| msgid "Eulers number"
+msgid "Euler's number"
 msgstr "Número de Euler"
 
 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
@@ -519,7 +529,7 @@ msgstr "MIB"
 msgid "Gradians"
 msgstr "Gradianes"
 
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
@@ -574,7 +584,7 @@ msgstr "Logaritmo natural"
 msgid "Numeric point [. or ,]"
 msgstr "Punto numérico [. o ,]"
 
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
 #: ../data/gcalctool.ui.h:124
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
@@ -644,7 +654,7 @@ msgstr "Región resultante"
 msgid "Root [Ctrl+S]"
 msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
 
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científico"
@@ -872,9 +882,12 @@ msgid "Display Mode"
 msgstr "Modo de visualización"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be "
+#| "shown in the display value."
 msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
-"in the display value."
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
 msgstr ""
 "Indica si se debe mostrar en el valor cualquier cero excedente después del "
 "punto del número."
@@ -903,7 +916,8 @@ msgid "Show Registers"
 msgstr "Mostrar registros"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separator"
+#| msgid "Show Thousands Separator"
+msgid "Show Thousands Separators"
 msgstr "Mostrar separador de miles"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
@@ -982,16 +996,21 @@ msgstr "Tipo trigonométrico"
 msgid "Word size"
 msgstr "Tamaño de palabra"
 
-#: ../src/calctool.c:78
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  %s - Perform mathematical calculations"
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  %s - Perform mathematical calculations"
+"  %s â?? Perform mathematical calculations"
 msgstr ""
 "Uso:\n"
-"  %s - Realizar cálculos matemáticos"
+"  %s â?? Realizar cálculos matemáticos"
 
-#: ../src/calctool.c:86
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1006,7 +1025,8 @@ msgstr ""
 "  -help-all                       Mostrar todas las opciones de ayuda\n"
 "  -help-gtk                       Mostrar las opciones de GTK+"
 
-#: ../src/calctool.c:97
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1030,31 +1050,36 @@ msgstr ""
 "  --gtk-module=M�DULOS            Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
 "  --g-fatal-warnings              Hacer que todos los avisos sean fatales"
 
-#: ../src/calctool.c:110
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Application Options:\n"
+#| "  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
+#| "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 msgid ""
 "Application Options:\n"
-"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
+"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 msgstr ""
 "Opciones de la aplicación:\n"
 "  -u, --unittest                  Realizar pruebas de unidades\n"
 "  -s, --solve <ecuación>          Resolver la ecuación proporcionada"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:146
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "Parámetro --resolver requiere una ecuación para resolver"
 
-#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:159
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Parámetro «%s» desconocido"
 
 #. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:172
+#: ../src/calctool.c:175
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
@@ -1198,76 +1223,81 @@ msgstr "Dólar estadounidense"
 msgid "South African rand"
 msgstr "Rand sudafricano"
 
-#: ../src/display.c:376
+#: ../src/display.c:379
 msgid "No undo history"
 msgstr "Sin histórico"
 
-#: ../src/display.c:391
+#: ../src/display.c:394
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Sin pasos para rehacer"
 
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1013
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
+#: ../src/display.c:1029
+#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "No hay un valor bueno para un desplazamiento de bits"
 
 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1029
+#: ../src/display.c:1045
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "Se necesita un entero para factorizar"
 
-#: ../src/display.c:1055
+#: ../src/display.c:1071
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "No hay un valor bueno para almacenar"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1174
+#: ../src/display.c:1193
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Desbordamiento de búfer. Inténtelo con un tamaño de palabra mayor."
 
 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1179
+#: ../src/display.c:1198
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Variable «%s» desconocida"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1185
+#: ../src/display.c:1204
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "La función «%s» no está definida"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1191
+#: ../src/display.c:1210
 #, c-format
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversión desconocida"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1200
+#: ../src/display.c:1219
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expresión malformada"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode
 #: ../src/gtk.c:103
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Calculadora - Avanzado"
+#| msgid "Calculator - Advanced"
+msgid "Calculator â?? Advanced"
+msgstr "Calculadora â?? Avanzado"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode
 #: ../src/gtk.c:105
-msgid "Calculator - Financial"
-msgstr "Calculadora - Financiero"
+#| msgid "Calculator - Financial"
+msgid "Calculator â?? Financial"
+msgstr "Calculadora â?? Financiero"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode
 #: ../src/gtk.c:107
-msgid "Calculator - Scientific"
-msgstr "Calculadora - Científico"
+#| msgid "Calculator - Scientific"
+msgid "Calculator â?? Scientific"
+msgstr "Calculadora â?? Científico"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
 #: ../src/gtk.c:109
-msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "Calculadora - Programador"
+#| msgid "Calculator - Programming"
+msgid "Calculator â?? Programming"
+msgstr "Calculadora â?? Programador"
 
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
 #: ../src/gtk.c:238
@@ -1277,17 +1307,21 @@ msgstr "Error al cargar la interfaz de usuario"
 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
 #: ../src/gtk.c:241
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Un archivo necesario falta o está dañado, compruebe su instalación.\n"
+"Un archivo necesario falta o está dañado. Compruebe su instalación.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:553
+#: ../src/gtk.c:556
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -1295,7 +1329,7 @@ msgstr ""
 "Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003"
 
 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:556
+#: ../src/gtk.c:559
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1328,154 +1362,182 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:572
+#: ../src/gtk.c:575
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:575
-msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
+#: ../src/gtk.c:578
+#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986â??2008 Los autores de Gcalctool"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:578
+#: ../src/gtk.c:581
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculadora con modos científico y financiero."
 
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:632
+#: ../src/gtk.c:635
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:1002
-msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1005
+#| msgid ""
+#| "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
 msgstr "No tiene tasas de divisas recientes. ¿Descargar algunas ahora?"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:1012
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1015
+#| msgid ""
+#| "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
+#| "results, or you may not receive any results at all."
 msgid ""
-"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
 "or you may not receive any results at all."
 msgstr ""
 "No se pudieron descargar las tasas de las divisas. Puede obtener resultados "
 "imprecisas o no obtener ningún resultado."
 
-#: ../src/gtk.c:1421
+#: ../src/gtk.c:1435
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:566 ../src/mp.c:1474
-msgid "Division by zero is not defined"
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
+#| msgid "Division by zero is not defined"
+msgid "Division by zero is undefined"
 msgstr "La división por cero no está definida"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1156 ../src/mp.c:1193
-#| msgid "Negative root of zero is undefined"
+#: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
 msgstr "El logaritmo de cero no está definido"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1165
+#: ../src/mp.c:1167
 msgid "Logarithm of negative values is undefined"
 msgstr "El logaritmo de valores negativos no está definido"
 
-#: ../src/mp.c:1539
-msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+#: ../src/mp.c:1541
+#| msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
 msgstr ""
 "La potencia de valores negativos sólo está definida para exponentes enteros"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1546 ../src/mp.c:1839
-msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
+#| msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
 msgstr "La potencia de cero no está definida para un exponente negativo"
 
-#: ../src/mp.c:1571
-msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+#: ../src/mp.c:1573
+#| msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 msgstr "El recíproco de cero no está definido"
 
-#: ../src/mp.c:1656
-msgid "Root must non-zero"
+#: ../src/mp.c:1658
+#| msgid "Root must non-zero"
+msgid "Root must be non-zero"
 msgstr "La raíz debe ser distinta de cero"
 
-#: ../src/mp.c:1674
+#: ../src/mp.c:1676
 msgid "Negative root of zero is undefined"
 msgstr "La raíz negativa de cero no está definida"
 
-#: ../src/mp.c:1680
-msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+#: ../src/mp.c:1682
+#| msgid "nth root of negative number not defined for even n"
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 msgstr "La raíz enésima de un número negativo no está definida, incluso para n"
 
-#: ../src/mp.c:1750
-msgid "Square root is not defined for negative values"
+#: ../src/mp.c:1752
+#| msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgid "Square root is undefined for negative values"
 msgstr "La raíz cuadrada no está definida para valores negativos"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1779
-msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+#: ../src/mp.c:1781
+#| msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "El factorial sólo está definido para números naturales"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1799
-msgid "Modulus division only defined for integers"
+#: ../src/mp.c:1801
+#| msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "La división modular sólo está definida para enteros"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+#| msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers"
 msgstr "El AND booleano sólo está definido para números naturales"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+#| msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers"
 msgstr "El OR booleano sólo está definido para números naturales"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+#| msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers"
 msgstr "El XOR booleano sólo está definido para números naturales"
 
 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+#| msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers"
 msgstr "El NOT booleano sólo está definido para números naturales"
 
 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift only possible on integer values"
+#| msgid "Shift only possible on integer values"
+msgid "Shift is only possible on integer values"
 msgstr "El desplazamiento sólo es posible en valores enteros"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:278
+#| msgid ""
+#| "Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
+#| "(90°)"
 msgid ""
-"Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
 "(90°)"
 msgstr ""
 "La tangente no está definida para ángulos múltiplos de Ï?â??2 (180°) que "
 "también lo son de Ï?â??4 (90°)"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:317
-msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+#| msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "La inversa del seno no está definida para valores fuera de [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:340
-msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+#| msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "La inversa del coseno no está definida para valores fuera de [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:555
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+#| msgid ""
+#| "Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
 msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
 msgstr ""
 "La inversa del coseno hiperbólico no está definida para valores menores que "
 "o iguales a uno"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:579
-msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+#| msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "La inversa de la tangente hiperbólica no está definida para valores fuera de "
 "[-1, 1]"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]