[evince] Updated Spanish translation



commit 835f7d84a5ed4ac6c2baa5083ee8391441544388
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Feb 3 22:30:33 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  488 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 277 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1321f4d..3027d3a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,22 +6,21 @@
 # Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez ya com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008, 2009.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-03 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 22:30+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
 "\n"
 
@@ -89,22 +88,27 @@ msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros de cómics"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+#| msgid "DVI document has incorrect format"
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#| msgid ""
+#| "The document is composed of several files. One or more of such files "
+#| "cannot be accessed."
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
 "más de ellos."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#| msgid "Djvu Documents"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
@@ -126,51 +130,51 @@ msgstr "Sí"
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
@@ -199,16 +203,19 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hay suficiente memoria"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+#| msgid "Cannot find zip signature"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Archivo zip inválido"
+#| msgid "Invalid zip file"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Archivo ZIP inválido"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+#| msgid "Multi file zips are not supported"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -219,8 +226,9 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+#| msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
@@ -387,7 +395,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -436,14 +444,15 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+#| msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Vea documentos multipágina"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
@@ -468,7 +477,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
@@ -478,27 +487,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
@@ -506,31 +515,31 @@ msgstr "Reduce el documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
@@ -610,13 +619,15 @@ msgstr "default:mm"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#| msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f Ã? %.0f mm"
+msgstr "%.0f Ã? %.0f mm"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
+#| msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f Ã? %.2f inch"
+msgstr "%.2f Ã? %.2f pulg"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
@@ -644,16 +655,19 @@ msgstr "de %d"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
-msgid "Preparing to print ..."
+#| msgid "Preparing to print ..."
+msgid "Preparing to printâ?¦"
 msgstr "PrepaÅ?andose para imprimirâ?¦"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
-msgid "Finishing..."
+#| msgid "Finishing..."
+msgid "Finishingâ?¦"
 msgstr "Terminandoâ?¦"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
 #, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
+#| msgid "Printing page %d of %d..."
+msgid "Printing page %d of %dâ?¦"
 msgstr "Imprimiendo página %d de %d�"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
@@ -669,7 +683,8 @@ msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
-msgid "Your print range selection does not include any page"
+#| msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
@@ -685,6 +700,18 @@ msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Ajustar a un área imprimible"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+#| "the following:\n"
+#| "\n"
+#| "â?¢ \"None\": No page scaling is performed.\n"
+#| "\n"
+#| "â?¢ \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+#| "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
+#| "\n"
+#| "â?¢ \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+#| "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -692,7 +719,7 @@ msgid ""
 "â?¢ \"None\": No page scaling is performed.\n"
 "\n"
 "â?¢ \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
 "â?¢ \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
@@ -765,69 +792,69 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:666
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar a la página:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:958
-#| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1724
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1726
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1736
+#: ../libview/ev-view.c:1728
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1738
+#: ../libview/ev-view.c:1730
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1740
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir a la página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1742
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1770
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1776
+#: ../libview/ev-view.c:1768
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "Go to file â??%sâ??"
 msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3934 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading..."
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Cargandoâ?¦"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -835,7 +862,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -920,7 +947,8 @@ msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#| msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
@@ -949,7 +977,8 @@ msgstr "Tipografía"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+#| msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font informationâ?¦ %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica� %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
@@ -973,7 +1002,8 @@ msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
-msgid "Print..."
+#| msgid "Print"
+msgid "Printâ?¦"
 msgstr "Imprimirâ?¦"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
@@ -984,113 +1014,114 @@ msgstr "Ã?ndice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+#| msgid "Page %s - %s"
+msgid "Page %s â?? %s"
+msgstr "Página %s â?? %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1271
+#: ../shell/ev-window.c:1275
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1274
+#: ../shell/ev-window.c:1278
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1468 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1605
+#: ../shell/ev-window.c:1609
 #, c-format
 msgid "Loading document from â??%sâ??"
 msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1780
+#: ../shell/ev-window.c:1784
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:1972
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2000
+#: ../shell/ev-window.c:2004
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:2159
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2423
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2426
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2425
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2569
+#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2504
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2508
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2512
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2630
+#: ../shell/ev-window.c:2634
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3048
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3251
+#: ../shell/ev-window.c:3255
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
 msgstr ""
 "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3254
+#: ../shell/ev-window.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1098,37 +1129,40 @@ msgstr ""
 "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3266
+#: ../shell/ev-window.c:3270
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3270
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3278
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:3836
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3964
+#: ../shell/ev-window.c:3968
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Document Viewer.\n"
+#| "Using poppler %s (%s)"
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visor de documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Visor de documentos\n"
+"Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4224
+#: ../shell/ev-window.c:4210
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1140,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4228
+#: ../shell/ev-window.c:4214
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1151,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4218
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1161,15 +1195,15 @@ msgstr ""
 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4246
 msgid "© 1996â??2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1180,329 +1214,338 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4503
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5276
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4999
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5014
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "_Save a Copyâ?¦"
 msgstr "Guardar una _copiaâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5017
-msgid "Page Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+#| msgid "Page Set_up..."
+msgid "Page Set_upâ?¦"
 msgstr "Config_uración de página�"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+#| msgid "Setup the page settings for printing"
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+#| msgid "Print"
+msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+#| msgid "Find"
+msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Buscarâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "_Last Page"
 msgstr "�_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5134
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5158
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colores _invertidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5188
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+#| msgid "_Save Image As..."
+msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "Guardar imagen _comoâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../shell/ev-window.c:5182
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5197
-msgid "_Save Attachment As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5184
+#| msgid "_Save Attachment As..."
+msgid "_Save Attachment Asâ?¦"
 msgstr "_Guardar adjunto comoâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5250
+#: ../shell/ev-window.c:5237
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5239
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5262
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5251
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5267
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5310
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5318
+#: ../shell/ev-window.c:5305
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5479 ../shell/ev-window.c:5496
+#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5540
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5749
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../shell/ev-window.c:5848
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5914
+#: ../shell/ev-window.c:5901
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+#| msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s â?? Password Required"
+msgstr "%s â?? Se requiere una contraseña"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
@@ -1541,15 +1584,19 @@ msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
 #: ../shell/main.c:86
-msgid "[FILE...]"
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[ARCHIVOâ?¦]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
+#| "the creation of new thumbnails"
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» "
 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1561,12 +1608,31 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
-"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. "
+"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más "
+"información."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimirâ?¦"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Guardar una _copiaâ?¦"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimirâ?¦"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Buscarâ?¦"
 
 #~ msgid "Search string"
 #~ msgstr "Buscar cadena"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]