[goobox] Updated French translation of the manual



commit 2b74cce32c2addff7996f0ff162d157cfbd89905
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Feb 2 17:10:25 2010 +0100

    Updated French translation of the manual
    
    Contributed by Julien Hardelin and Claude Paroz

 help/fr/fr.po |  353 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 278 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index a15f1d6..e2d751f 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,32 +1,33 @@
 # French translation of goobox documentation.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the goobox
 # documentation package.
 #
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007
+# Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: goobox 1.0 fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-03 03:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-18 20:56+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-17 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:10+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: C/goobox.xml:18(title)
-msgid "<application>CD Player</application> Manual V1.0"
-msgstr "Manuel de <application>CD Player</application> v1.0"
+msgid "<application>CD Player</application> Manual V2.0"
+msgstr "Manuel du <application>Lecteur de CD Goobox</application> v2.0"
 
 #: C/goobox.xml:20(para)
 msgid "User manual for Goobox the CD player."
 msgstr "Manuel utilisateur du lecteur de CD Goobox."
 
 #: C/goobox.xml:24(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+msgid "2005, 2009"
+msgstr "2005, 2009"
 
 #: C/goobox.xml:25(holder)
 msgid "Paolo Bacchilega"
@@ -37,28 +38,110 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
 #: C/goobox.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
 
 #: C/goobox.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de celle-ci."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
 
 #: C/goobox.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
 #: C/goobox.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "LE PR�SENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALIT� MARCHANDE OU D'APTITUDE � UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORIS� DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFI�E. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF � LA QUALIT�, � LA PERTINENCE ET � LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE � JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFI�E S'AV�RAIT D�FECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE R�DACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES CO�TS DE TOUTE INTERVENTION, R�PARATION OU CORRECTION N�CESSAIRE. CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFI�E N'EST AUTORIS�E AUX TERMES DU PR�SENT ACCORD, EXCEPT� SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; ET"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PR�SENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÃ? "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE Ã? UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÃ? DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÃ?E. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã? LA "
+"QUALITÃ?, Ã? LA PERTINENCE ET Ã? LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE Ã? JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃ?E S'AVÃ?RAIT DÃ?FECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃ?DACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃ?TS DE TOUTE INTERVENTION, RÃ?PARATION OU "
+"CORRECTION NÃ?CESSAIRE. CETTE DÃ?NÃ?GATION DE RESPONSABILITÃ? CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
+"SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; ET"
 
 #: C/goobox.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃ?TATION DE LA LOI, QU'IL S'AGISSE DE RESPONSABILITÃ? CIVILE (Y COMPRIS LA NÃ?GLIGENCE), CONTRACTUELLE OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃ?DACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE Ã? JOUR AINSI QUE TOUT FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT Ã?TRE TENUS RESPONSABLES Ã? L'Ã?GARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃ?S Ã? LA PERTE DE CLIENTÃ?LE, AUX ARRÃ?TS DE TRAVAIL, AUX DÃ?FAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃ?E Ã? L'UTILISATION DU PRÃ?SENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE Ã? JOUR, ET CE MÃ?ME SI CES PARTIES ONT Ã?TÃ? INFORMÃ?ES DE LA POSSIBILITÃ? DE TELS DOMMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃ?TATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE DE RESPONSABILITÃ? CIVILE (Y COMPRIS LA NÃ?GLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃ?DACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE Ã? JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT Ã?TRE TENUS "
+"RESPONSABLES Ã? L'Ã?GARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÃ?S Ã? LA PERTE DE CLIENTÃ?LE, AUX ARRÃ?TS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÃ?FAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÃ?E Ã? L'UTILISATION DU PRÃ?SENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
+"Ã? JOUR, ET CE MÃ?ME SI CES PARTIES ONT Ã?TÃ? INFORMÃ?ES DE LA POSSIBILITÃ? DE "
+"TELS DOMMAGES."
 
 #: C/goobox.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "LE PR�SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFI�ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
 #: C/goobox.xml:48(firstname)
 msgid "Paolo"
@@ -69,8 +152,8 @@ msgid "Bacchilega"
 msgstr "Bacchilega"
 
 #: C/goobox.xml:51(email)
-msgid "paolo bacchilega libero it"
-msgstr "paolo bacchilega libero it"
+msgid "paobac src gnome org"
+msgstr "paobac src gnome org"
 
 #: C/goobox.xml:61(revnumber)
 msgid "1.0"
@@ -84,181 +167,301 @@ msgstr "20/01/2005"
 msgid "First version, program version 0.7.1"
 msgstr "Première version, version du programme 0.7.1"
 
+#: C/goobox.xml:68(revnumber)
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#: C/goobox.xml:69(date)
+msgid "2009-11-14"
+msgstr "14/11/2009"
+
+#: C/goobox.xml:71(para)
+msgid "Second version, program version 2.1.0"
+msgstr "Deuxième version, version du programme 2.1.0"
+
 #. this is version of manual, not application
-#: C/goobox.xml:69(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 0.7.1 of Goobox"
-msgstr "Ce manuel documente la version 0.7.1 de Goobox"
+#: C/goobox.xml:76(releaseinfo)
+msgid "This is manual describes version 2.1.0 of Goobox"
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.1.0 de Goobox"
 
-#: C/goobox.xml:75(primary)
+#: C/goobox.xml:82(primary)
 msgid "goobox"
 msgstr "goobox"
 
-#: C/goobox.xml:78(primary)
+#: C/goobox.xml:85(primary)
 msgid "CD Player"
 msgstr "Lecteur de CD"
 
-#: C/goobox.xml:81(secondary)
+#: C/goobox.xml:88(secondary)
 msgid "CD Ripper"
 msgstr "Extracteur de CD"
 
-#: C/goobox.xml:89(title)
+#: C/goobox.xml:96(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/goobox.xml:90(para)
-msgid "With <application>CD Player</application> you can play audio Compact Discs (CDs) and save the CD tracks as audio files."
-msgstr "Grace à <application>CD Player</application>, vous pouvez lire des disques compacts audio (CD) et enregistrer les pistes du CD sous la forme de fichiers audio."
+#: C/goobox.xml:97(para)
+msgid ""
+"With <application>CD Player</application> you can play audio Compact Discs "
+"(CDs) and save the CD tracks as audio files."
+msgstr ""
+"Grace au <application>lecteur de CD Goobox</application>, vous pouvez lire "
+"des disques compacts audio (CD) et enregistrer les pistes du CD sous la "
+"forme de fichiers audio."
+
+#: C/goobox.xml:105(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: C/goobox.xml:106(para)
+msgid ""
+"To configure <application>CD Player</application>, open the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour configurer le lecteur de CD <application>Goobox</application>, ouvrez "
+"la boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goobox.xml:112(para)
+msgid ""
+"This dialog contains two tabs described in detail below. At the bottom of "
+"the dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr ""
+"Cette boîte de dialogue contient deux onglets décrits en détails ci-dessous. "
+"En bas de cette fenêtre se trouvent les boutons suivants :"
+
+#: C/goobox.xml:118(para)
+msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+msgstr "<guibutton>Aide</guibutton> : affiche ce manuel"
 
-#: C/goobox.xml:97(title)
+#: C/goobox.xml:122(para)
+msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+msgstr "<guibutton>Fermer</guibutton>: ferme la boîte de dialogue."
+
+#: C/goobox.xml:126(para)
+msgid ""
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
+"This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Gardez à l'esprit que lorsque vous changez une option, elle est appliquée "
+"automatiquement. C'est pourquoi il n'y a pas de bouton <guibutton>Valider</"
+"guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton>."
+
+#: C/goobox.xml:135(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr "Onglet Général"
+
+#: C/goobox.xml:136(para)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Cet onglet vous permet de paramétrer les options suivantes :"
+
+#: C/goobox.xml:141(para)
+msgid "Select the device to use."
+msgstr "Choix du périphérique à utiliser"
+
+#: C/goobox.xml:145(para)
+msgid "Whether to automatically play a newly inserted disk."
+msgstr "Lecture automatique des disques nouvellement insérés"
+
+#: C/goobox.xml:154(title)
+msgid "Extraction Tab"
+msgstr "Onglet Extraction"
+
+#: C/goobox.xml:155(para)
+msgid "This tab allows you to set the extraction options:"
+msgstr "Cet onglet vous permet de paramétrer les options d'extraction :"
+
+#: C/goobox.xml:160(para)
+msgid ""
+"The destination folder. Files are saved in a subfolder of the destination "
+"folder, following the scheme Artist/Album/track."
+msgstr ""
+"Dossier de destination. Les fichiers sont enregistrés dans un sous-dossier "
+"du dossier de destination, selon le schéma Artiste/Album/piste."
+
+#: C/goobox.xml:165(para)
+msgid ""
+"The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality of "
+"the file, this can be useful because usually there is a trade-off between "
+"audio quality and file size. Use the <guilabel>Properties</guilabel> button "
+"to set the file format properties."
+msgstr ""
+"Format de fichier audio à utiliser. Certains formats vous permettent de "
+"paramétrer la qualité du fichier, ce qui peut être utile car il y a "
+"habituellement un compromis entre la qualité audio et la taille du fichier. "
+"Utilisez le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel> pour paramétrer les "
+"propriétés du format de fichier."
+
+#: C/goobox.xml:174(para)
+msgid ""
+"Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of the "
+"extracted files. The playlist is saved in the same folder of the audio files."
+msgstr ""
+"Possibilité d'enregistrer dans le format PLS une liste de lecture "
+"contenant la liste des fichiers extraits. La liste de lecture est "
+"enregistrée dans le même dossier que les fichiers audio."
+
+#: C/goobox.xml:186(title)
 msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Référence rapide : raccourcis clavier"
 
-#: C/goobox.xml:98(para)
-msgid "<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> provide a quick reference for all of the <application>CD Player</application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
-msgstr "<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> fournit une référence rapide pour tous les raccourcis clavier de <application>CD Player</application>. Regardez dans les menus pour d'autres raccourcis."
+#: C/goobox.xml:187(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> provide a quick reference "
+"for all of the <application>CD Player</application> keyword shortcuts. Look "
+"in the menus for other shortcuts."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> fournit une référence "
+"rapide pour tous les raccourcis clavier de <application>CD Player</"
+"application>. Regardez dans les menus pour d'autres raccourcis."
 
-#: C/goobox.xml:103(title)
+#: C/goobox.xml:192(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/goobox.xml:111(para)
+#: C/goobox.xml:200(para)
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Raccourci clavier"
 
-#: C/goobox.xml:113(para)
+#: C/goobox.xml:202(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: C/goobox.xml:120(keycap)
+#: C/goobox.xml:209(keycap)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/goobox.xml:124(para)
+#: C/goobox.xml:213(para)
 msgid "Play the 1st track"
 msgstr "Lecture de la 1re piste"
 
-#: C/goobox.xml:130(keycap)
+#: C/goobox.xml:219(keycap)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/goobox.xml:134(para)
+#: C/goobox.xml:223(para)
 msgid "Play the 2nd track"
 msgstr "Lecture de la 2e piste"
 
-#: C/goobox.xml:140(keycap)
+#: C/goobox.xml:229(keycap)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/goobox.xml:144(para)
+#: C/goobox.xml:233(para)
 msgid "Play the 3rd track"
 msgstr "Lecture de la 3e piste"
 
-#: C/goobox.xml:150(keycap)
+#: C/goobox.xml:239(keycap)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/goobox.xml:154(para)
+#: C/goobox.xml:243(para)
 msgid "Play the 4th track"
 msgstr "Lecture de la 4e piste"
 
-#: C/goobox.xml:160(keycap)
+#: C/goobox.xml:249(keycap)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/goobox.xml:164(para)
+#: C/goobox.xml:253(para)
 msgid "Play the 5th track"
 msgstr "Lecture de la 5e piste"
 
-#: C/goobox.xml:170(keycap)
+#: C/goobox.xml:259(keycap)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/goobox.xml:174(para)
+#: C/goobox.xml:263(para)
 msgid "Play the 6th track"
 msgstr "Lecture de la 6e piste"
 
-#: C/goobox.xml:180(keycap)
+#: C/goobox.xml:269(keycap)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/goobox.xml:184(para)
+#: C/goobox.xml:273(para)
 msgid "Play the 7th track"
 msgstr "Lecture de la 7e piste"
 
-#: C/goobox.xml:190(keycap)
+#: C/goobox.xml:279(keycap)
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: C/goobox.xml:194(para)
+#: C/goobox.xml:283(para)
 msgid "Play the 8th track"
 msgstr "Lecture de la 8e piste"
 
-#: C/goobox.xml:200(keycap)
+#: C/goobox.xml:289(keycap)
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: C/goobox.xml:204(para)
+#: C/goobox.xml:293(para)
 msgid "Play the 9th track"
 msgstr "Lecture de la 9e piste"
 
-#: C/goobox.xml:210(keycap)
+#: C/goobox.xml:299(keycap)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: C/goobox.xml:214(para)
+#: C/goobox.xml:303(para)
 msgid "Play the 10th track"
 msgstr "Lecture de la 10e piste"
 
-#: C/goobox.xml:220(keycap)
+#: C/goobox.xml:309(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Espace"
 
-#: C/goobox.xml:224(para)
+#: C/goobox.xml:313(para)
 msgid "Play/Pause the current track"
 msgstr "Lecture/Pause de la piste actuelle"
 
-#: C/goobox.xml:230(keycap)
+#: C/goobox.xml:319(keycap)
 msgid "Escape"
 msgstr "Ã?chap"
 
-#: C/goobox.xml:234(para)
+#: C/goobox.xml:323(para)
 msgid "Stop playing the current track"
 msgstr "Arrêt de la lecture de la piste actuelle"
 
-#: C/goobox.xml:240(keycap)
+#: C/goobox.xml:329(keycap)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/goobox.xml:244(para)
+#: C/goobox.xml:333(para)
 msgid "Play the next track"
 msgstr "Lecture de la piste suivante"
 
-#: C/goobox.xml:250(keycap)
+#: C/goobox.xml:339(keycap)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/goobox.xml:254(para)
+#: C/goobox.xml:343(para)
 msgid "Play the previous track"
 msgstr "Lecture de la piste précédente"
 
-#: C/goobox.xml:260(keycap)
+#: C/goobox.xml:349(keycap)
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
-#: C/goobox.xml:264(para)
+#: C/goobox.xml:353(para)
 msgid "Eject the CD from the tray"
 msgstr "Ã?jection du CD"
 
-#: C/goobox.xml:270(keycap)
+#: C/goobox.xml:359(keycap)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/goobox.xml:274(para)
+#: C/goobox.xml:363(para)
 msgid "Open the <interface>Extract</interface> dialog"
 msgstr "Ouverture de la boîte de dialogue <interface>Extraction</interface>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/goobox.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007"
-
+msgstr ""
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]