[gnome-subtitles] Updated Swedish translation



commit 47c8c34943277b8308c4d125fbca3a9ff40ea88d
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Fri Dec 31 12:20:25 2010 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  332 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 213 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 525cacd..227d077 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 12:20+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,6 +22,36 @@ msgid "About Gnome Subtitles"
 msgstr "Om Gnome-undertexter"
 
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gnome Subtitles is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Gnome-undertexter är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
+"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
+"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
+"någon senare version.\n"
+"\n"
+"Gnome-undertexter distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
+"men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n"
+"garanti om SÃ?LJBARHET eller LÃ?MPLIGHET FÃ?R NÃ?GOT SPECIELLT\n"
+"�NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
+"\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n"
+"detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
 msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
 msgstr "Filmundertexter för GNOME-skrivbordet"
 
@@ -42,6 +73,7 @@ msgid "Character Coding:"
 msgstr "Teckenkodning:"
 
 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
 msgid "Open File"
 msgstr "Ã?ppna fil"
@@ -248,268 +280,321 @@ msgid "<b>Time</b>"
 msgstr "<b>Tid</b>"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "Välj automatiskt undertext"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
 msgid "Delete"
 msgstr "Ta bort"
 
 #. This is the duration of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
 msgid "During:"
 msgstr "Längd:"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sök näs_ta"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Sök före_gående"
 
 #. This is the start time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
 msgid "Insert"
 msgstr "Infoga"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Inställnin_gar"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Spola _bakåt"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
 msgid "Report a _Bug"
 msgstr "Rapportera ett _fel"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
 msgid "Request a _Feature"
 msgstr "_Begär en funktion"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+msgid "Save File"
+msgstr "Spara fil"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
 msgid "Save _As"
 msgstr "Spara s_om"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
 msgid "Seek _to Selection"
 msgstr "Spola _till markering"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "Välj närmaste undertext"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
 msgid "Set Subtitle En_d"
 msgstr "Ange underte_xtslut"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
 msgid "Set Subtitle St_art"
 msgstr "Ange undertext_start"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
 msgid "Set Translatio_n Language"
 msgstr "Ange översättni_ngsspråk"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
 msgid "Set _Text Language"
 msgstr "Ange _textspråk"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
 msgid "Sh_ift"
 msgstr "Förs_kjut"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
 msgid "T_imings"
 msgstr "T_ider"
 
 #. This is the end time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
 msgid "To:"
 msgstr "Till:"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
 msgid "Translatio_n"
 msgstr "�versättni_ng"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
 msgid "Vide_o"
 msgstr "Vide_o"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
 msgid "Video _Subtitles"
 msgstr "Videoun_dertexter"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
 msgid "_Adjust"
 msgstr "_Justera"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
 msgid "_After"
 msgstr "_Efter"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "Kontrollera stavning _automatiskt"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
 msgid "_Before"
 msgstr "_Före"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fet"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
 msgid "_Close"
 msgstr "_Stäng"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
 msgid "_Delete Subtitles"
 msgstr "_Ta bort undertexter"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Framåt"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
 msgid "_Frames"
 msgstr "_Bildrutor"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
 msgid "_Headers"
 msgstr "_Filhuvud"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
 msgid "_Input Frame Rate"
 msgstr "_Bildfrekvens för inmatning"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
 msgid "_Insert Subtitle"
 msgstr "_Infoga undertext"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tan_gentbordsgenvägar"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+msgid "_Line Lengths"
+msgstr "_Radlängder"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "S_lingmarkering"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ã?ppna"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
 msgid "_Play / Pause"
 msgstr "_Spela upp / Gör paus"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersätt"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
 msgid "_Search"
 msgstr "_Sök"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
 msgid "_Seek to..."
 msgstr "_Spola till..."
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "_Synkronisera"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
 msgid "_Times"
 msgstr "_Tider"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verkt_yg"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
 msgid "_Translation"
 msgstr "_�versättning"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Understruken"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
 msgid "_Video"
 msgstr "_Video"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
 msgid "_Video Frame Rate"
 msgstr "Bildfrekvens för _video"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>File _Open</b>"
-msgstr "<b>_Ã?ppna</b>"
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>Säkerhetskopiering</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-msgid "<b>File _Save As</b>"
-msgstr "<b>_Spara som</b>"
+msgid "<b>File Open</b>"
+msgstr "<b>Ã?ppna fil</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>File Save As</b>"
+msgstr "<b>Spara fil som</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
 msgid "<b>Translation</b>"
 msgstr "<b>�versättning</b>"
 
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
-msgid "Automatically choose _video file to open"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+msgid "Automatically choose the _video file to open"
 msgstr "Välj automatiskt _videofil att öppna"
 
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
 msgid "Ch_aracter coding to use:"
 msgstr "T_eckenkodning att använda:"
 
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
-msgid "Character coding to use:"
-msgstr "Teckenkodning att använda:"
-
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
-msgid "If character coding auto detection fails, use:"
-msgstr "Om automatisk identifiering av teckenkodning misslyckas så använd:"
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "T_eckenkodning att använda:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
-msgid "Newline type to use:"
-msgstr "Nyradstyp att använda:"
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "Skapa en säkerhetsk_opia av filer var"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "Om automatisk identifiering _misslyckas så använd:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
-msgid "Subtitle _format to use:"
-msgstr "Undertextformat att använda:"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
-msgid "When saving subtitles, also save translation"
-msgstr "När undertexter sparas så spara även översättningen"
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "När undertexter sparas så spara även ö_versättningen"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr "N_yradstyp att använda:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "�terställ till standardvärd_en"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "Un_dertextformat att använda:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
+msgid "minutes"
+msgstr "minuter"
 
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
@@ -648,8 +733,8 @@ msgid "Seek To"
 msgstr "Spola till"
 
 #: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
-msgid "Seek to _time:"
-msgstr "Spola _till tid:"
+msgid "Seek _video to:"
+msgstr "Spola video _till:"
 
 #: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
 msgid "_Seek"
@@ -692,12 +777,12 @@ msgid "Editing During"
 msgstr "Redigerar längd"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:539
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:597
 msgid "Undo"
 msgstr "Ã?ngra"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:549
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:607
 msgid "Redo"
 msgstr "Gör om"
 
@@ -739,9 +824,21 @@ msgstr "Anger undertextstart"
 msgid "Setting Subtitle End"
 msgstr "Anger undertextslut"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:202
-msgid "Unsaved Translation"
-msgstr "Osparad översättning"
+#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:113
+msgid "Unsaved Subtitles"
+msgstr "Osparade undertexter"
+
+#. To translators: this defines the name of a translation file. {0}=filename, {1}=language. Example: MovieName (fr translation)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
+#, csharp-format
+msgid "{0} ({1} translation)"
+msgstr "{0} ({1} översättning)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
+#, csharp-format
+msgid "{0} (translation)"
+msgstr "{0} (översättning)"
 
 #. GEOSTD8, HZ not used
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33
@@ -894,11 +991,11 @@ msgstr "Vietnamesisk"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktuell lokalanpassning"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:304
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:336
 msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
 msgstr "Handboken för Gnome-undertexter kunde inte hittas."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:304
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:336
 msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
 msgstr "Verifiera att din installation har genomförts korrekt."
 
@@ -924,7 +1021,7 @@ msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:58
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
@@ -936,15 +1033,15 @@ msgstr "Alla undertextfiler"
 msgid "Open Translation File"
 msgstr "�ppna översättningsfil"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:70
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:120
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:135
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:145
 msgid "Remember Last Used"
 msgstr "Kom ihåg senast använda"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:120
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
 msgid "Keep Existing"
 msgstr "Behåll befintlig"
 
@@ -1022,14 +1119,10 @@ msgstr "Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att synk
 msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0} and {1}."
 msgstr "Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att synkroniseras: {0} och {1}."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:64
 msgid "All Video Files"
 msgstr "Alla videofiler"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:68
-msgid "Seek to _frame:"
-msgstr "Spola till _bildruta:"
-
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
 msgid "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
 msgstr "Ett okänt fel har inträffat. Rapportera felet och inkludera detta felnamn:"
@@ -1081,49 +1174,49 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att gå förlorade."
 
 #. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:88
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
 msgstr "Spara ändringarna i undertexten \"{0}\" innan nya undertexter skapas?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:89
 msgid "Create without Saving"
 msgstr "Skapa utan att spara"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
 msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan nya undertexter skapas?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:115
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
 msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan ny översättning skapas?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
 msgstr "Spara ändringarna i undertexten \"{0}\" innan öppning?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:126
 msgid "Open without Saving"
 msgstr "Ã?ppna utan att spara"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:145
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
 msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan öppning?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
 msgstr "Spara ändringarna i undertexten \"{0}\" innan stängning?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:155
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Stäng utan att spara"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:173
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
 msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan stängning?"
@@ -1165,10 +1258,9 @@ msgstr "Lägg till eller ta bort..."
 msgid "Auto Detected"
 msgstr "Identifiera automatiskt"
 
-#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:136
-msgid "Unsaved Subtitles"
-msgstr "Osparade undertexter"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107
+msgid "System Default"
+msgstr "Systemstandard"
 
 #. Constant strings
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33
@@ -1186,7 +1278,7 @@ msgstr "INF"
 
 #. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:224
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:237
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -1209,32 +1301,34 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Bildruta"
 
 #. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:212
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:225
 msgid "No."
 msgstr "Nr"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
 msgid "From"
 msgstr "Från"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:217
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:230
 msgid "To"
 msgstr "Till"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:218
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:231
 msgid "During"
 msgstr "Längd"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:242
 msgid "Translation"
 msgstr "�versättning"
 
+#~ msgid "Unsaved Translation"
+#~ msgstr "Osparad översättning"
+#~ msgid "Seek to _frame:"
+#~ msgstr "Spola till _bildruta:"
 #~ msgid "<b>Video</b>"
 #~ msgstr "<b>Video</b>"
 #~ msgid "gtk-add"
 #~ msgstr "Lägg till"
-#~ msgid "System Default"
-#~ msgstr "Systemstandard"
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "Stäng"
 #~ msgid "Add sync point"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]