[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit e8ccaf4d8172bc480dca5482f36ddc199f9c8c5b
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Wed Dec 29 13:23:28 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/menus/help.po |  482 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 373 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/help.po b/po/es/menus/help.po
index 296aaaf..ce62bdb 100644
--- a/po/es/menus/help.po
+++ b/po/es/menus/help.po
@@ -1,20 +1,32 @@
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 16:06-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-03 16:00-0600\n"
-"Last-Translator: Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>\n"
-"Language-Team: SPANISH\n"
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-27 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-27 22:39+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:53(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
+"md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
+"md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:11(title)
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:15(secondary)
@@ -23,8 +35,7 @@ msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Consejo del día"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:14(primary)
-#: src/menus/help/help.xml:11(title)
-#: src/menus/help/help.xml:14(primary)
+#: src/menus/help/help.xml:11(title) src/menus/help/help.xml:14(primary)
 #: src/menus/help/gimp-online.xml:15(primary)
 #: src/menus/help/context-help.xml:14(primary)
 #: src/menus/help/about.xml:15(primary)
@@ -32,20 +43,37 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem> command displays the <guimenu>Tip of the Day</guimenu> dialog. This dialog contains useful tips to help you gain a better understanding of some of the subtle points of using <acronym>GIMP</acronym>. New users will find it very valuable to pay attention to these, because they often suggest ways of doing something that are much easier or more efficient than more obvious approaches."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Consejo del día</guimenuitem> muestra el diálogo <guimenu>Consejo del día</guimenu>. Este diálogo contiene consejos útiles para ayudar a comprender mejor algunos puntos concretos del <acronym>GIMP</acronym>. Los usuarios nuevos los encontrarán interesantes, porque, a menudo, sugieren formas más fáciles o más eficaces para realizar alguna operación, que otras más obvias."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem> command displays the "
+"<guimenu>Tip of the Day</guimenu> dialog. This dialog contains useful tips "
+"to help you gain a better understanding of some of the subtle points of "
+"using <acronym>GIMP</acronym>. New users will find it very valuable to pay "
+"attention to these, because they often suggest ways of doing something that "
+"are much easier or more efficient than more obvious approaches."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Consejo del día</guimenuitem> muestra el diálogo "
+"<guimenu>Consejo del día</guimenu>. Este diálogo contiene consejos útiles "
+"para ayudar a comprender mejor algunos puntos concretos de El <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Los usuarios nuevos los encontrarán interesantes, porque, a "
+"menudo, sugieren formas más fáciles o más eficaces para realizar alguna "
+"operación, que otras más obvias."
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:32(title)
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:27(title)
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:32(title)
-#: src/menus/help/help.xml:36(title)
-#: src/menus/help/context-help.xml:29(title)
+#: src/menus/help/help.xml:36(title) src/menus/help/context-help.xml:29(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:35(para)
-msgid "You can access this command in the image menu through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo del día</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo del día</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:47(title)
 #: src/menus/help/about.xml:42(title)
@@ -54,139 +82,232 @@ msgstr "Descripción de la ventana de diálogo"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:49(title)
 msgid "<quote>Tip of the Day</quote>Dialog window"
-msgstr "<quote>Consejo del día</quote>Ventana de diálogo"
+msgstr "Ventana del diálogo <quote>Consejo del día</quote>"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:58(para)
-msgid "Some tips contain a <guilabel>Learn more</guilabel> link to the corresponding <acronym>GIMP</acronym> manual page."
+msgid ""
+"Some tips contain a <guilabel>Learn more</guilabel> link to the "
+"corresponding <acronym>GIMP</acronym> manual page."
 msgstr ""
+"Algunos consejos contienen un enlace <guilabel>Aprender maÌ?s</guilabel> a la "
+"paÌ?gina correspondiente del manual de El <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:63(title)
 msgid "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
-msgstr "Lo nuevo en el <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
+msgstr "Lo nuevo en El <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
 
 #: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:64(para)
-msgid "The tip of the day is no longer displayed by default each time you start <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"The tip of the day is no longer displayed by default each time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, el consejo del día no se volverá a mostrar cada "
+"vez que se inicie El <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:52(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
+"md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
+"md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:9(title)
 msgid "The Procedure Browser"
-msgstr "Examinador de procedimientos"
+msgstr "El visor de procedimientos"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:11(primary)
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:16(secondary)
 msgid "Procedure"
-msgstr "Examinador"
+msgstr "Procedimientos"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:12(secondary)
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:15(primary)
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:12(secondary)
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:15(primary)
 msgid "Browser"
-msgstr "Procedimientos"
+msgstr "Visor"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem> command displays the procedures in the <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, the Procedure Database. These procedures are functions which are called by the scripts or plug-ins."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Examinador de procedimientos</guimenuitem> muestra los procedimientos en la <acronym>PDB</acronym>, la base de datos de procediminetos. Estos son funciones que son llamadas por los scripts o los complementos. El examinador es más útil para los usuarios avanzados que escriben scripts o complementos."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem> command displays the "
+"procedures in the <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, the Procedure "
+"Database. These procedures are functions which are called by the scripts or "
+"plug-ins."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Visor de procedimientos</guimenuitem> muestra los "
+"procedimientos en la <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, la base de "
+"datos de procedimientos. Ã?stos son funciones invocadas por los scripts o por "
+"los complementos."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:30(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Examinador de procedimientos</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Visor de procedimientos</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:42(title)
 msgid "Description of the <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
-msgstr "Descripción de la ventana del diálogo <quote>Examinador de procedimientos</quote>"
+msgstr ""
+"Descripción de la ventana del diálogo <quote>Visor de procedimientos</quote>"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:46(title)
 msgid "The <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
-msgstr "La ventana del diálogo <quote>Examinador de procedimientos</quote>"
+msgstr "La ventana del diálogo <quote>Visor de procedimientos</quote>"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:56(para)
-#, fuzzy
-msgid "The figure above shows the <guilabel>Procedure Browser</guilabel> dialog window. If you click on an item in the scrolled list on the left, information about it is displayed on the right. You can also search for a specific procedure by querying the procedural database with a regular expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
-msgstr "La ventana de arriba muestra la ventana de diálogo del <guilabel>Examinador de procedimientos</guilabel>. Si pulsa sobre uno de los elementos de la lista deslizante de la izquierda, se mostrará información sobre el, en la derecha. También puede buscar un procedimiento específico por el nombre, introduciendo parte o todo el nombre del procedimiento en la caja de texto <guilabel>Buscar:</guilabel> o pulsando sobre el botón <guilabel>Buscar por nombre</guilabel>, o buscar uno mediante su descripción, introduciendo una cadena de busqueda en la caja de texto <guilabel>Buscar:</guilabel> y pulsando sobre el botón <guilabel>Buscar por descripción</guilabel>."
+msgid ""
+"The figure above shows the <guilabel>Procedure Browser</guilabel> dialog "
+"window. If you click on an item in the scrolled list on the left, "
+"information about it is displayed on the right. You can also search for a "
+"specific procedure by querying the procedural database with a regular "
+"expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
+msgstr ""
+"La figura de arriba muestra la ventana del diálogo <guilabel>Visor de "
+"procedimientos</guilabel>. Si pulsa sobre un elemento de la lista deslizante "
+"de la izquierda, se mostrará información sobre él, en la derecha. También "
+"puede buscar un procedimiento específico consultando la base de datos de "
+"procedimientos con una expresión regular en la caja de texto "
+"<guilabel>Buscar:</guilabel>"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:65(term)
 msgid "by name"
 msgstr "por nombre"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:67(para)
-msgid "Shows a list of procedures which have code names that contain the part of name you entered."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have code names that contain the part of "
+"name you entered."
 msgstr ""
+"Muestra una lista de procedimientos que tienen códigos de nombres que "
+"contienen la parte del nombre que ha introducido."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:74(term)
 msgid "by description"
 msgstr "por descripción"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:76(para)
-msgid "Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you entered."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you "
+"entered."
 msgstr ""
+"Muestra una lista de procedimientos que tienen notas que contienen la "
+"palabra que ha introducido."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:83(term)
 msgid "by help"
 msgstr "por ayuda"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:85(para)
-msgid "Shows a list of procedures which have additional information text that contain the word you entered."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have additional information text that "
+"contain the word you entered."
 msgstr ""
+"Muestra una lista de procedimientos que tienen texto de informacioÌ?n "
+"adicional que contiene la palabra que ha introducido."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:92(term)
 msgid "by author"
 msgstr "por autor"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:94(para)
-msgid "Shows a list of procedures which created by the author which has the part of name you entered."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which created by the author which has the part of "
+"name you entered."
 msgstr ""
+"Muestra una lista de procedimientos creados por el autor del cual ha "
+"introducido parte del nombre."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:101(term)
 msgid "by copyright"
-msgstr ""
+msgstr "por derechos de autor"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:103(para)
-msgid "Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the part of name you entered."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the "
+"part of name you entered."
 msgstr ""
+"Muestra una lista de procedimientos cuyos derechos de autor los mantiene "
+"alguien del cual ha introducido parte del nombre."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:110(term)
 msgid "by date"
 msgstr "por fecha"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:112(para)
-msgid "Shows a list of procedures which have date of year that match the year you entered."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have date of year that match the year you "
+"entered."
 msgstr ""
+"Muestra una lista de procedimientos que tienen el anÌ?o que coincide con el "
+"anÌ?o que ha introducido."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:117(para)
-msgid "This query is processed with text but not date value, so you cannot find some procedure entries even if their date contains the year you entered. For example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
+msgid ""
+"This query is processed with text but not date value, so you cannot find "
+"some procedure entries even if their date contains the year you entered. For "
+"example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures "
+"with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
 msgstr ""
+"Esta pregunta se procesa con el texto pero no con un valor de fecha, asiÌ? que "
+"no podraÌ? encontrar algunas entradas de procedimientos aunque su fecha "
+"contenga el anÌ?o que ha introducido. Por ejemplo, un procedimiento fechado en "
+"2000-2005 no se encontraraÌ? si se busca el procedimiento con 2001, pero se "
+"acertaraÌ? con 2000 o 2005."
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:128(term)
 msgid "by type"
 msgstr "por tipo"
 
 #: src/menus/help/procedure-browser.xml:130(para)
-msgid "Shows a list of procedures which have a one of four types: <quote>Internal GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have a one of four types: <quote>Internal "
+"GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</"
+"quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
 msgstr ""
+"Muestra una lista de procedimientos que tienen uno de los cuatro tipos: "
+"<quote>Procedimiento interno de El GIMP</quote>, <quote>Complemento el GIMP</"
+"quote>, <quote>ExtensioÌ?n del GIMP</quote>, o <quote>Procedimiento temporal</"
+"quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:57(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#| "EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
+"md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
+"md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:82(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:80(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; md5=THIS FILE "
+#| "DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
+"md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
+"md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:9(title)
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:76(quote)
 msgid "Plug-In Browser"
-msgstr "Explorador de complementos"
+msgstr "Visor de complementos"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:11(primary)
 msgid "Plugins"
@@ -197,59 +318,147 @@ msgid "Plug-In"
 msgstr "Complemento"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Plug-In Browser</guimenuitem> command displays a dialog window which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently loaded in <acronym>GIMP</acronym>, both as a list and as a hierarchical tree structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will certainly see many familiar names here. Please note that you do not run the extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to do that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the <guimenuitem>Filter</guimenuitem> command on the image menubar."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Explorador de complementos</guimenuitem> muestra una ventana de diálogo con todas las extensiones (plug-ins) que se cargan en el <acronym>GIMP</acronym>, como una lista y en una estructura de árbol. Como, actualmente, muchos filtros son extensiones, se ven muchos nombres familiares aquí. Tenga en cuenta que no se pueden ejecutar las extensiones desde esta ventana de diálogo. Es necesario usar la entrada apropiada de menú para hacerlo. Por ejemplo, puede ejecutar las extensiones de filtros usando el comando <guimenuitem>Filtros</guimenuitem> en el menú de la imagen."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Plug-In Browser</guimenuitem> command displays a dialog "
+"window which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently "
+"loaded in <acronym>GIMP</acronym>, both as a list and as a hierarchical tree "
+"structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will "
+"certainly see many familiar names here. Please note that you do not run the "
+"extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to do "
+"that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the "
+"<guimenuitem>Filter</guimenuitem> command on the image menubar."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Visor de complementos</guimenuitem> muestra una "
+"ventana de diálogo con todas las extensiones (complementos) que se cargan en "
+"El <acronym>GIMP</acronym>, como una lista y como una estructura de árbol "
+"jerárquico. Como actualmente muchos filtros son complementos, se ven muchos "
+"nombres familiares aquí. Tenga en cuenta que no se pueden ejecutar las "
+"extensiones desde esta ventana de diálogo. Use la entrada de menú apropiada "
+"para hacerlo. Por ejemplo, puede ejecutar complementos de filtros usando el "
+"comando <guimenuitem>Filtros</guimenuitem> en la barra del menú de la imagen."
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:35(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Plug-in Browser</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Explorador de Complementos</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Plug-in Browser</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Visor de Complementos</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:47(title)
 msgid "Description of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
-msgstr "Descripción de la ventana de diálogo del <quote>Explorador de complementos</quote>"
+msgstr ""
+"Descripción de la ventana de diálogo del <quote>Visor de complementos</quote>"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:51(title)
 msgid "The list view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
-msgstr "La vista en lista de la ventana de diálogo del <quote>Explorador de complementos</quote>"
+msgstr ""
+"La vista en lista de la ventana de diálogo del <quote>Visor de complementos</"
+"quote>"
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:61(para)
-msgid "The figure above shows the list view of the <guilabel>Plug-In Browser</guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to display more information about it. Select the <guilabel>List View</guilabel> by clicking on the tab at the top of the dialog."
-msgstr "La figura de arriba muestra la vista en lista del <guilabel>Explorador de complementos</guilabel>. Puede pulsar sobre el nombre de un complemento en la ventana para que se muestre más información sobre el. Puede seleccionar <guilabel>Vista en lista</guilabel> pulsando sobre la solapa en la parte superior del diálogo."
+msgid ""
+"The figure above shows the list view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
+"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
+"display more information about it. Select the <guilabel>List View</guilabel> "
+"by clicking on the tab at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"La figura de arriba muestra la vista en lista del <guilabel>Visor de "
+"complementos</guilabel>. Puede pulsar sobre el nombre de un complemento en "
+"la ventana para que se muestre más información sobre el. Puede seleccionar "
+"<guilabel>Vista de lista</guilabel> pulsando sobre la solapa en la parte "
+"superior del diálogo."
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:68(para)
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:94(para)
-msgid "You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog then displays the matches found."
-msgstr "Puede buscar un complemento por el nombre poniendo parte o todo el nombre en la caja de texto <guilabel>Buscar:</guilabel> y pulsando en el botón <guilabel>Buscar por nombre</guilabel>. Entonces en la parte izquierda del diálogo se muestran los resultados encontrados."
-
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:75(phrase)
-msgid "The tree view of the <placeholder-1/> dialog window"
-msgstr "La vista en árbol de la ventana de diálogo del <placeholder-1/>"
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:92(para)
+msgid ""
+"You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in "
+"the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog then "
+"displays the matches found."
+msgstr ""
+"Puede buscar un complemento por el nombre poniendo parte o todo el nombre en "
+"la caja de texto <guilabel>Buscar:</guilabel> y pulsando en el botón "
+"<guilabel>Buscar por nombre</guilabel>. Entonces en la parte izquierda del "
+"diálogo se muestran los resultados encontrados."
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:86(para)
-msgid "The figure above shows the tree view of the <guilabel>Plug-In Browser</guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to display more information about it. You can click on the arrowheads to expand or contract parts of the tree. Select the <guilabel>Tree View</guilabel> by clicking on the tab at the top of the dialog."
-msgstr "La figura de arriba muestra la vista en árbol del <guilabel>Explorador de complementos</guilabel>. Puede pulsar sobre el nombre de un complemento en la ventana para que se muestre más información sobre el. Puede pulsar sobre las flechas para expandir o contraer partes del árbol. Puede seleccionar <guilabel>Vista en árbol</guilabel> pulsando sobre la solapa en la parte superior del diálogo."
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:74(title)
+msgid "The tree view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
+msgstr ""
+"La vista en árbol de la ventana de diálogo del <quote>Visor de complementos</"
+"quote>"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:100(para)
-msgid "Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use the scroll bars to view their content."
-msgstr "No todo, en estas ventanas de diálogo, es visible al mismo tiempo. Utilice las barras de desplazamiento pra ver su contenido."
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:84(para)
+msgid ""
+"The figure above shows the tree view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
+"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
+"display more information about it. You can click on the arrowheads to expand "
+"or contract parts of the tree. Select the <guilabel>Tree View</guilabel> by "
+"clicking on the tab at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"La figura de arriba muestra la vista en árbol del <guilabel>Visor de "
+"complementos</guilabel>. Puede pulsar sobre el nombre de un complemento en "
+"la ventana para que se muestre más información sobre el. Puede pulsar sobre "
+"las flechas para expandir o contraer partes del árbol. Puede seleccionar "
+"<guilabel>Vista en árbol</guilabel> pulsando sobre la solapa en la parte "
+"superior del diálogo."
+
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:98(para)
+msgid ""
+"Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use "
+"the scroll bars to view their content."
+msgstr ""
+"No todo es visible en estas ventanas grandes de diálogo al mismo tiempo. "
+"Utilice las barras de desplazamiento para ver su contenido."
 
 #: src/menus/help/help.xml:17(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> command displays the <acronym>GIMP</acronym> Users Manual in a browser. You can set the browser you would like to use in the <guilabel>Help System</guilabel> section of the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, as described in <xref linkend=\"gimp-prefs-help\"/>. The browser may be the built-in <acronym>GIMP</acronym> help browser, or it may be a web browser."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> muestra el manual de usuario del <acronym>GIMP</acronym> en el navegador. Se puede seleccionar el navegador que quiera usar en la sección <guilabel>Sistema de ayuda</guilabel> del diálogo <guimenu>Preferencias</guimenu>. Se puede usar el visualizador de la ayuda del <acronym>GIMP</acronym> o un navegador web."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Help</guimenuitem> command displays the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Users Manual in a browser. You can set the browser you would like "
+"to use in the <guilabel>Help System</guilabel> section of the "
+"<guimenu>Preferences</guimenu> dialog, as described in <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-help\"/>. The browser may be the built-in <acronym>GIMP</acronym> help "
+"browser, or it may be a web browser."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> muestra el manual de usuario de "
+"El <acronym>GIMP</acronym> en un navegador. Puede seleccionar el navegador "
+"que quiera usar en la sección <guilabel>Sistema de ayuda</guilabel> del "
+"diálogo <guimenu>Preferencias</guimenu>. Como se describe en la <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-help\"/>. Puede usar el visor de la ayuda de El "
+"<acronym>GIMP</acronym> o un navegador web."
 
 #: src/menus/help/help.xml:27(para)
-msgid "If the help does not seem to work, please verify that the <quote>GIMP Users Manual</quote> is installed on your system. You can find the most recent help online <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
-msgstr "Si parece que la ayuda no funciona, verifique que el <quote>Manual de usuario del GIMP</quote> está instalado en su sistema. Puede encontrar la realización más reciente en <ulink url=\"http://docs.gimp.org/es/index.html\";>http://docs.gimp.org/es/index.html</ulink>"
+msgid ""
+"If the help does not seem to work, please verify that the <quote>GIMP Users "
+"Manual</quote> is installed on your system. You can find the most recent "
+"help online <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
+msgstr ""
+"Si parece que la ayuda no funciona, verifique que el <quote>Manual de "
+"usuario de el GIMP</quote> está instalado en su sistema. Puede encontrar la "
+"ayuda más reciente en la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
 
 #: src/menus/help/help.xml:39(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Ayuda</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Ayuda</"
+"guimenu><guimenuitem>Ayuda</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:26(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
+"md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
+"md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8"
 
 #: src/menus/help/gimp-online.xml:12(title)
 msgid "GIMP online"
@@ -260,17 +469,24 @@ msgid "Online"
 msgstr "En línea"
 
 #: src/menus/help/gimp-online.xml:19(primary)
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:25(quote)
 msgid "GIMP Online"
 msgstr "GIMP en línea"
 
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:24(phrase)
-msgid "The <placeholder-1/> submenu of the Help menu"
-msgstr "El submenú <quote>GIMP en línea</quote> del menú Ayuda"
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:23(title)
+msgid "The <quote>GIMP Online</quote> submenu of the Help menu"
+msgstr "El submenú <quote>GIMP en línea</quote> del menú ayuda"
 
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:34(para)
-msgid "The <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> command displays a submenu which lists several helpful web sites that have to do with various aspects of <acronym>GIMP</acronym>. You can click on one of the menu items and your web browser will try to connect to the URL."
-msgstr "El comando <guimenuitem>GIMP en línea</guimenuitem> muestra un submenú con una lista de sitios web útiles relacionados con varios aspectos del <acronym>GIMP</acronym>. Puede pulsar sobre uno de los elementos y el navegador web tratará de conectar con la página."
+#: src/menus/help/gimp-online.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> command displays a submenu which "
+"lists several helpful web sites that have to do with various aspects of "
+"<acronym>GIMP</acronym>. You can click on one of the menu items and your web "
+"browser will try to connect to the URL."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>GIMP en línea</guimenuitem> muestra un submenú con "
+"una lista de sitios web útiles relacionados con varios aspectos de El "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Puede pulsar sobre uno de los elementos y el "
+"navegador web tratará de conectar con la página."
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:11(title)
 msgid "Context Help"
@@ -281,25 +497,50 @@ msgid "Context help"
 msgstr "Ayuda contextual"
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:18(para)
-msgid "The <guimenuitem>Context Help</guimenuitem> command makes the mouse pointer context-sensitive and changes its shape to a <quote>?</quote>. You can then click on a window, dialog or menu entry and <acronym>GIMP</acronym> displays help about it, if it is available. You can also access context help at any time by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse pointer is over the object you would like help about."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Ayuda contextual</guimenuitem> hace el puntero del ratón sensible al contexto y cambia su forma a <quote>?</quote>. Puede pulsar sobre una entrada de una ventana, diálogo, o menú y el <acronym>GIMP</acronym> mostrará ayuda sobre el, si hay disponible. También puede acceder a la ayuda contextual en cualquier momento pulsando la tecla <keycap>F1</keycap> mientras el puntero del ratón está sobre el objeto sobre el que necesita ayuda."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Context Help</guimenuitem> command makes the mouse pointer "
+"context-sensitive and changes its shape to a <quote>?</quote>. You can then "
+"click on a window, dialog or menu entry and <acronym>GIMP</acronym> displays "
+"help about it, if it is available. You can also access context help at any "
+"time by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse pointer is over "
+"the object you would like help about."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Ayuda contextual</guimenuitem> hace el puntero del "
+"ratón sensible al contexto y cambia su forma a <quote>?</quote>. Puede "
+"pulsar sobre una entrada de una ventana, diálogo, o menú y El <acronym>GIMP</"
+"acronym> mostrará ayuda sobre el, si la hay disponible. También puede "
+"acceder a la ayuda contextual en cualquier momento pulsando la tecla "
+"<keycap>F1</keycap> mientras el puntero del ratón está sobre el objeto sobre "
+"el que necesita ayuda."
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:32(para)
-msgid "You can access this command from the image menu through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Context Help</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Ayuda Contextual</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Context Help</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Ayuda Contextual</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/help/context-help.xml:41(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayus</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/about.xml:49(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
+#: src/menus/help/about.xml:47(None)
+#| msgid "@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=ed285abca36d71789fb3ca48202915ab"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=ed285abca36d71789fb3ca48202915ab"
 
 #: src/menus/help/about.xml:12(title)
-#: src/menus/help/about.xml:45(quote)
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
@@ -308,31 +549,54 @@ msgid "Overview"
 msgstr "Generalidades"
 
 #: src/menus/help/about.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>About</guimenuitem> command shows the <guilabel>About</guilabel> window, which displays information about the version of The <acronym>GIMP</acronym> you are running and the many authors who wrote it."
-msgstr "El comando <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> muestra la ventana <guilabel>Acerca de</guilabel>, que muestra información sobre la versión del <acronym>GIMP</acronym> que está utilizando y los autores que la escribieron."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About</guimenuitem> command shows the <guilabel>About</"
+"guilabel> window, which displays information about the version of The "
+"<acronym>GIMP</acronym> you are running and the many authors who wrote it."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> muestra la ventana "
+"<guilabel>Acerca de</guilabel>, que muestra información sobre la versión de "
+"El <acronym>GIMP</acronym> que está utilizando y los autores que lo han "
+"escrito."
 
 #: src/menus/help/about.xml:27(title)
 msgid "Activating the <quote>About</quote> Command"
-msgstr "Activando el comando <quote>Acerca de</quote>"
+msgstr "Activar el comando <quote>Acerca de</quote>"
 
 #: src/menus/help/about.xml:30(para)
-msgid "You can access this command in the image menu through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Acerca de</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Acerca de</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/help/about.xml:45(phrase)
-msgid "The <placeholder-1/> dialog window"
-msgstr "La ventana de diálogo <quote>Acerca de</quote>"
+#: src/menus/help/about.xml:44(title)
+msgid "The <quote>About</quote> dialog window"
+msgstr "La ventana del diaÌ?logo <quote>Acerca de</quote>"
 
-#: src/menus/help/about.xml:53(para)
-msgid "The <guibutton>Credits</guibutton> leads to the list of contributors to GIMP program, concerning programming, graphics and translation of the interface."
+#: src/menus/help/about.xml:51(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Credits</guibutton> leads to the list of contributors to GIMP "
+"program, concerning programming, graphics and translation of the interface."
 msgstr ""
+"<guibutton>CreÌ?ditos</guibutton> conduce a la lista de contribuidores del "
+"programa El GIMP, relacionados con la programacioÌ?n, graÌ?ficos y traduccioÌ?n de "
+"la interfaz."
 
-#: src/menus/help/about.xml:58(para)
+#: src/menus/help/about.xml:56(para)
 msgid "The <guibutton>Licence</guibutton> explains how to get the licence."
-msgstr ""
+msgstr "La <guibutton>Licencia</guibutton> explica como conseguir la licencia."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/help/about.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010."
+
+#~ msgid "The tree view of the <placeholder-1/> dialog window"
+#~ msgstr "La vista en árbol de la ventana de diálogo del <placeholder-1/>"
 
+#~ msgid "The <placeholder-1/> dialog window"
+#~ msgstr "La ventana de diálogo <quote>Acerca de</quote>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]