[nautilus-actions] Updated Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Czech translation
- Date: Tue, 28 Dec 2010 12:58:16 +0000 (UTC)
commit 9c3aecb1296544b47657c011a712deed6c8fe0bd
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Tue Dec 28 13:58:04 2010 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 347 ++------------------------------------------------------------
1 files changed, 11 insertions(+), 336 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b064274..931822d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,18 +5,20 @@
# Tomas Kyjovsky <tomas kyjovsky mail muni cz>, 2006.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-27 21:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-18 22:11+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus-actions&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-27 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-28 00:51+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -508,8 +510,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spolu s nástrojen na nastavenà Akcà Nautilus byste mÄ?li obdržet kopii "
"licence GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napište na Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA."
#: ../src/core/na-iabout.c:206
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
@@ -984,8 +986,8 @@ msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
-"Akce â??%sâ?? naimportovaná z â??%sâ?? má stejný identifikátor, jaký již existuje "
-"â??%sâ??."
+"Akce â??%sâ?? naimportovaná z â??%sâ?? má stejný identifikátor, jaký již existuje â??%"
+"sâ??."
#: ../src/core/na-importer-ask.c:308
#, c-format
@@ -2037,7 +2039,7 @@ msgstr "VýbÄ?r pracovnà složky"
#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:677
msgid "Ex.:"
-msgstr ""
+msgstr "NapÅ?.:"
#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:68
msgid "(strictly lesser than)"
@@ -3994,330 +3996,3 @@ msgstr "Vypsat schéma na standardnà výstup"
msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
msgstr "Výpis schématu GConf pro Akce Nautilus na standardnà výstup"
-#~ msgid "e.g.,"
-#~ msgstr "napÅ?.,"
-
-#~ msgid "A free description of your action or your menu."
-#~ msgstr "Volný popis vaÅ¡Ã akce nebo vaÅ¡Ã nabÃdky."
-
-#~ msgid "A shortcut suggested for the action or the menu."
-#~ msgstr "Klávesová zkratka doporuÄ?ená pro akci nebo nabÃdku."
-
-#~ msgid "Click to browse for a file in the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "KliknÄ?te, abyste mohli procházet souborový systém kvůli výbÄ?ru souboru."
-
-#~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "KliknÄ?te, abyste mohli zvolit pÅ?Ãkaz pomocà dialogového okna pro výbÄ?r "
-#~ "souboru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
-#~ "from the drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "KliknÄ?te, abyste mohli zvolit vlastnà ikonu ze souboru namÃsto "
-#~ "pÅ?eddefinovaných ikon z rozbalovacÃho seznamu."
-
-#~ msgid "Click to choose a working directory from the folder chooser dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "KliknÄ?te, abyste mohli zvolit pracovnà složku pomocà dialogového okna pro "
-#~ "výbÄ?r složky."
-
-#~ msgid "Click to search for a file in the filesystem."
-#~ msgstr "KliknÄ?te, abyste mohli vyhledat soubor v souborovém systému."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
-#~ "the parameter field."
-#~ msgstr ""
-#~ "KliknutÃm pÅ?epnete zobrazenà seznamu speciálnÃch symbolů, které můžete "
-#~ "použÃt v poli s parametry."
-
-#~ msgid "Does the icon use the same label that the menu ?"
-#~ msgstr "Má ikona použÃvat stejný popisek jako nabÃdka?"
-
-#~ msgid "If set, then the name should correspond to a running process."
-#~ msgstr "Pokud je nastaveno, mÄ?l by název odpovÃdat bÄ?žÃcÃmu procesu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, this must correspond to a command which, when ran, should display "
-#~ "\"true\" on stdout.\n"
-#~ "If the command is not found, or does not display the correct result, your "
-#~ "item will not appear in Nautilus context menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je nastaveno, musà odpovÃdat pÅ?Ãkazu, který by, když bÄ?žÃ, mÄ?l "
-#~ "zobrazit â??trueâ?? na standardnÃm výstupu.\n"
-#~ "Pokud pÅ?Ãkaz nenà nalezen nebo nezobrazà správný výsledek, vaÅ¡e položka "
-#~ "se v kontextové nabÃdce aplikace Nautilus nezobrazÃ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, your item will only appear if the file is executable.\n"
-#~ "If the file is not present or if it is not executable, then your item "
-#~ "will not appear in Nautilus context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je nastaveno, zobrazà se vaÅ¡e položka jen v pÅ?ÃpadÄ?, že je soubor "
-#~ "spustitelný.\n"
-#~ "Pokud soubor neexistuje nebo nenà spustitelný, vaše položka se v "
-#~ "kontextové nabÃdce aplikace Nautilus nezobrazÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, your item will only appear if the specifiied name is currently "
-#~ "registered on D-Bus.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je nastaveno, zobrazà se vaÅ¡e položka jen v pÅ?ÃpadÄ?, že je zadaný "
-#~ "název aktuálnÄ? registrován na sbÄ?rnici D-Bus.\n"
-
-#~ msgid "Internal identifiant of the item."
-#~ msgstr "Internà identifikátor položky."
-
-#~ msgid "Label of the icon item in the Nautilus toolbar."
-#~ msgstr "Popisek ikony položky v panelu nástrojů aplikace Nautilus."
-
-#~ msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
-#~ msgstr "Popisek položky nabÃdky ve vyskakovacà nabÃdce aplikace Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Makes use of a special feature of the file manager which allows a "
-#~ "terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is to run in a "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zajistà použità speciálnà funkce správce souborů, která umožÅ?uje, aby byl "
-#~ "terminál spuÅ¡tÄ?n uvnitÅ? nÄ?j. PÅ?ijatelným náhradnÃm Å?eÅ¡enÃm je bÄ?h v "
-#~ "terminálu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
-#~ "to see the different replacement tokens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametry, které budou poslány do programu. KliknutÃm na tlaÄ?Ãtko "
-#~ "â??Legendaâ?? uvidÃte různé zástupné symboly."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desktop environments in which you want your item only appear "
-#~ "(or not)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte ta pracovnà prostÅ?edÃ, ve kterých chcete, aby se položka "
-#~ "zobrazovala (nebo nezobrazovala)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icon which will appear in the Nautilus menus and in the "
-#~ "toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte ikonu, která se objevà v nabÃdkách a panelu nástrojů aplikace "
-#~ "Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the operator which will be used when comparing your count with "
-#~ "those of the current selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte operátor, který bude použit pÅ?i porovnávánà vámi zadaného poÄ?tu s "
-#~ "poÄ?tem aktuálnÃho výbÄ?ru."
-
-#~ msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
-#~ msgstr "Spustà pÅ?Ãkaz jako standardnà grafické uživatelské rozhranÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starts the preferred terminal of the graphical environment, and runs the "
-#~ "command in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spustà upÅ?ednostÅ?ovaný terminál grafického prostÅ?edà a v nÄ?m spustà "
-#~ "pÅ?Ãkaz."
-
-#~ msgid "Storage provider of the item."
-#~ msgstr "ZprostÅ?edkovatel úložiÅ¡tÄ? položky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
-#~ "popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?Ãkaz, který bude spuÅ¡tÄ?n výbÄ?rem akce ve vyskakovacà nabÃdce aplikace "
-#~ "Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions "
-#~ "Configuration Tool user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název profilu. Ten je použit pouze v uživatelském rozhranà Nástroje pro "
-#~ "nastavenà Akcà Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ran terminal may be closed at end of the command, but standard "
-#~ "streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an acceptable "
-#~ "fallback is to run in a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "BÄ?žÃcà terminál může být po skonÄ?enà pÅ?Ãkazu uzavÅ?en, ale standardnà "
-#~ "proudy (stdout â?? výstup, stderr â?? chybový výstup) by mÄ?ly být posbÃrány a "
-#~ "zobrazeny. PÅ?ijatelným náhradnÃm Å?eÅ¡enÃm je bÄ?h v terminálu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user the command must be ran as.\n"
-#~ "This may be a username or a UID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uživatel, pod kterým musà pÅ?Ãkaz bÄ?žet.\n"
-#~ "Může se jednat o jméno uživatele nebo UID."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The working directory the program should be started in.\n"
-#~ "Parameters may appear in Path value, and will be substituted at runtime.\n"
-#~ "Defaults to base directory of the current selection, which happens to be "
-#~ "the value of \"%d\" parameter. \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pracovnà složka, ve které by mÄ?l být program spuÅ¡tÄ?n.\n"
-#~ "Parametry se mohou objevit v hodnotÄ? Cesta a mohou být za bÄ?hu "
-#~ "nahrazeny.\n"
-#~ "Výchozà je základnà složka aktuálnÃho výbÄ?ru, která se také doplnà jako "
-#~ "hodnota parametru â??%dâ??.\n"
-
-#~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÃstnà nápovÄ?da k položce nabÃdky, která se objevà ve stavovém panelu "
-#~ "aplikace Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
-#~ "context menus when there is a selection. It thus applies to selected "
-#~ "objects. The item will also appear in Nautilus Edit menu.\n"
-#~ "Menus are always candidate if they contain at least one action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je zaškrtnuto, bude akce kandidátem na zobrazenà v kontextových "
-#~ "nabÃdkách aplikace Nautilus za pÅ?edpokladu, že existuje nÄ?jaký výbÄ?r. Pak "
-#~ "se aplikuje na vybrané objekty. Položka se rovnÄ?ž objevà v nabÃdce "
-#~ "Upravit aplikace Nautilus.\n"
-#~ "NabÃdky jsou kandidáty vždy, když obsahujà nejménÄ? jednu akci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
-#~ "context menus when there is no selection. It thus applies to current "
-#~ "location. The item will also appear in Nautilus File menu.\n"
-#~ "Menus are always candidate if they contain at least one action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zda je cÃlem akce kontextová nabÃdka správce souborů, když nenà nic "
-#~ "vybráno. Pak se použije souÄ?asné mÃsto.\n"
-#~ "UpozorÅ?ujeme, že nabÃdky jsou vždy potenciálnÃmi kandidáty na zobrazenà v "
-#~ "poskytované kontextové nabÃdce výbÄ?ru, aby obsahovaly nejménÄ? jednu "
-#~ "akci.\n"
-#~ "Výchozà je ZAPNUTO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It "
-#~ "applies to current folder when there is no selection.\n"
-#~ "Menus are never displayed in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když je zaškrtnuto, akce se zobrazà v panelu nástrojů aplikace Nautilus. "
-#~ "Toto se použije pro aktuálnà složku v pÅ?ÃpadÄ?, že nenà nic vybráno.\n"
-#~ "NabÃdky se nikdy nezobrazujà v panelu nástrojů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, this means that the item is read-only and cannot be updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestliže je zaÅ¡krtnuto, znamená to, že položka je pouze pro Ä?tenà a "
-#~ "nemůže být aktualizována."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When clicked, it is known that the ran application will send a \"remove\" "
-#~ "message when started with the DESKTOP_STARTUP_ID environment variable set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když je zaÅ¡krtnuto, znamená to, že bÄ?žÃcà aplikace poÅ¡le zprávu "
-#~ "â??odstranitâ??, kdy je spuÅ¡tÄ?na s nastavenou promÄ?nnou prostÅ?edà "
-#~ "DESKTOP_STARTUP_ID."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, your item will be candidate to be displayed in the Nautilus "
-#~ "context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je povolená, bude vaše položka kandidovat na zobrazenà v kontextové "
-#~ "nabÃdce Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the item will appear regarding of the current desktop "
-#~ "environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když je vybráno, položka se objevà bez ohledu na aktuálnà pracovnà "
-#~ "prostÅ?edÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, your item will never appear in selected desktop "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když je vybráno, vaÅ¡e položka se nikdy nezobrazà ve vybraných pracovnÃch "
-#~ "prostÅ?edÃch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, your item will only appear in selected desktop "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když je vybráno, vaÅ¡e položka se zobrazà pouze ve vybraných pracovnÃch "
-#~ "prostÅ?edÃch."
-
-#~ msgid "Your count limit as a positive integer."
-#~ msgstr "VaÅ¡e omezenà poÄ?tu v podobÄ? celého kladného Ä?Ãsla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "if specified, it is known that the ran application will map at least one "
-#~ "window with the given string as its WM class or WM name hint.\n"
-#~ "This is only relevant when execution mode is normal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je urÄ?eno, znamená to, že bÄ?žÃcà aplikace bude namapována nejménÄ? "
-#~ "na jedno okno se zadaným Å?etÄ?zcem jak jeho tÅ?Ãdou správce oken nebo "
-#~ "názvem správce oken."
-
-#~ msgid "An error has occured when trying to save the item"
-#~ msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i pokusu o zápis položky"
-
-#~ msgid "An error has occured when trying to delete the item"
-#~ msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i pokusu o smazánà položky"
-
-#~ msgid "/path/to"
-#~ msgstr "/cesta/k"
-
-#~ msgid "file1.txt"
-#~ msgstr "soubor1.txt"
-
-#~ msgid "file2.txt"
-#~ msgstr "soubor2.txt"
-
-#~ msgid " folder1"
-#~ msgstr " složka1"
-
-#~ msgid "folder2"
-#~ msgstr "složka2"
-
-#~ msgid " file1.txt"
-#~ msgstr " soubor1.txt"
-
-#~ msgid "folder1"
-#~ msgstr "složka1"
-
-#~ msgid "file.txt"
-#~ msgstr "soubor.txt"
-
-#~ msgid "8080"
-#~ msgstr "8080"
-
-#~ msgid "file:///path/to/file1.text"
-#~ msgstr "file:///cesta/k/souboru1.text"
-
-#~ msgid "file:///path/to/file2.text"
-#~ msgstr "file:///cesta/k/souboru2.text"
-
-#~ msgid "file:///path/to/a/dir"
-#~ msgstr "file:///cesta/ke/složce"
-
-#~ msgid "file:///path/to/another/dir"
-#~ msgstr "file:///cesta/k/jiné/složce"
-
-#~ msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
-#~ msgstr "UpozornÄ?nÃ: popisek je pro profil povinný."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
-#~ msgstr "Chyba: pÅ?epÃnaÄ?e â??--enabledâ?? a â??--disabledâ?? nelze zadat naráz.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
-#~ msgstr "Chyba: pÅ?epÃnaÄ?e â??--contextâ?? a â??--nocontextâ?? nelze zadat naráz.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
-#~ msgstr "Chyba: pÅ?epÃnaÄ?e â??--toolbarâ?? a â??--notoolbarâ?? nelze zadat naráz.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]