[gnome-pilot] Updated Spanish translation



commit 1fe20113a6c8ff254cd6c719f54fcd41890ecc94
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Dec 24 18:15:49 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 50 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index e946123..7c0b56a 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-pilot master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-22 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-23 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-23 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-24 18:09+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -148,6 +148,10 @@ msgid ""
 "to synchronize with your desktop system. At each step, enter the information "
 "requested and then click <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
+"El asistente de configuración le guiará para dejar su dispositivo PalmOS "
+"listo para sincronizar con su sistema de escritorio. En cada paso, "
+"introduzca la información solicitada y pulse <guibutton>Siguiente</"
+"guibutton>."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -194,6 +198,13 @@ msgid ""
 "click the <guibutton>Edit...</guibutton>. To delete an entry, select it and "
 "click <guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
+"La solapa <guilabel>PDA</guilabel> lista los dispositivos de mano que tiene "
+"configurados. Si no ha usado antes la herramienta de configuración de gnome-"
+"pilot, no tendrá ningún elemento en la lista, y la herramienta abrirá una "
+"ventana nueva para guiarle en el proceso de crear uno. Para añadir un PDA "
+"nuevo, pulse <guibutton>Añadir...</guibutton>.. Para editar un PDA "
+"existente, selecciónelo y pulse <guibutton>Editar...</guibutton>. Para "
+"borrar una entrada, selecciónela y pulse <guibutton>Borrar</guibutton>."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:169(term)
 msgid "Owner"
@@ -239,6 +250,8 @@ msgid ""
 "This is the directory where you will store information backed up from your "
 "handheld."
 msgstr ""
+"Esta es la carpeta donde almacenará la información de respaldo de su "
+"dispositivo de mano."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -249,6 +262,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-pilot.xml:223(title)
 msgid "Adding or Editing an entry under the Device Settings Tab"
 msgstr ""
+"Añadir o editar una entrada en la solapa «configuración del dispositivo»"
 
 #: C/gnome-pilot.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -285,6 +299,9 @@ msgid ""
 "Network or Bluetooth. Bluetooth connections require that pilot-link has been "
 "compiled with bluetooth support."
 msgstr ""
+"Seleccione el tipo de conexión que tiene: Serie. USB, IrDA (infrarrojo), red "
+"o Bluetooth. Las conexiones Bluetooth requieren que el enlace con el pilot "
+"se haya compilado con soporte para Bluetooth."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:258(term)
 msgid "Timeout"
@@ -323,6 +340,11 @@ msgid ""
 "with the <command>su</command> command and enter the command <command>chmod a"
 "+wrx /dev/ttyS0</command>. Substitute the name of the device you are setting."
 msgstr ""
+"Deberá asegurarse de que su cuenta de usuario tiene permisos de lectura, "
+"escritura y ejecución en este dispositivo. Para añadir estos permisos, "
+"conviértase en root con el comando <command>su</command> e introduzca el "
+"comando <command>chmod a+wrx /dev/ttyS0</command>. Sustituya el nombre del "
+"dispositivo que está configurando."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:298(para)
 msgid ""
@@ -377,6 +399,8 @@ msgid ""
 "Each configured handheld may have its own set of conduits and conduit "
 "settings."
 msgstr ""
+"Cada dispositivo de mano configurado puede tener su propio conjunto de "
+"conductos y configuración de los mismos."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:345(para)
 msgid ""
@@ -386,6 +410,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Enable</guilabel> or <guilabel>Disable</guilabel> button on the "
 "right side of the list of conduits."
 msgstr ""
+"Si un conducto está desactivado, se ignorará ese tipo de datos cuando haga "
+"un HotSync. Si un conducto está activado, sus datos se sincronizarán de "
+"acuerdo con su configuración. Para activar o desactivar un conducto, "
+"selecciónelo y pulse el botón <guilabel>Activar</guilabel> o "
+"<guilabel>Desactivar</guilabel> en el lado derecho de la lista de conductos."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:354(para)
 msgid ""
@@ -395,6 +424,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>One Time Action</guilabel>, performed only the next time you "
 "synchronize."
 msgstr ""
+"Para editar la configuración, seleccione un conducto y pulse el botón "
+"<guilabel>Configuración...</guilabel>. Cada conducto tendrá, al menos, dos "
+"parámetros: una <guilabel>Acción</guilabel> que ejecutar siempre que "
+"sincronice, y una <guilabel>Acción de una vez</guilabel>, ejecutada "
+"solamente la próxima vez que sincronice."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:367(term)
 msgid "Disabled"
@@ -413,6 +447,8 @@ msgid ""
 "Ensure that data is the same in both places, copying new data from the PDA "
 "to the desktop, and from the desktop to the PDA."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que los datos son los mismo en ambos sitios, copiando los datos "
+"nuevos del PDA al escritorio, y del escritorio al PDA."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:387(term)
 msgid "Copy to pilot"
@@ -423,6 +459,8 @@ msgid ""
 "Copy all data from the desktop to the pilot. New data added on the pilot "
 "will not be copied back up to the desktop."
 msgstr ""
+"Copiar todos los datos del escritorio al pilot. Los datos nuevos añadidos al "
+"pilot no se copiarán al escritorio."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:398(term)
 msgid "Copy from pilot"
@@ -433,12 +471,16 @@ msgid ""
 "Copy all data from the pilot to the desktop. New data added on the desktop "
 "will not be copied down to the pilot."
 msgstr ""
+"Copiar todos los datos del pilot al escritorio. Los datos nuevos añadidos al "
+"escritorio no se copiarán al pilot."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:362(para)
 msgid ""
 "Not all conduits will have all of actions. The list of possible actions is: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"No todos los conductos tendrán todas las acciones. La lista de acciones "
+"posibles es: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-pilot.xml:411(para)
 msgid ""
@@ -460,6 +502,11 @@ msgid ""
 "appear red and black. If the daemon is paused, the applet will be yellow and "
 "black."
 msgstr ""
+"El panel de la miniaplicación GNOME Pilot se sitúa en su panel hasta que "
+"usted está preparado para sincronizar su dispositivo PalmOS. Si el demonio "
+"de acceso al pilot está en ejecución, la miniaplicación aparecerá en blanco "
+"y negro. Si no está en ejecución, la miniaplicación aparecerá en rojo y "
+"negro. Si el demonio está en pausa, la miniapliación será amarilla y negra."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:440(para)
 msgid ""
@@ -470,7 +517,6 @@ msgstr ""
 "herramienta de configuración de GNOME Pilot."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:444(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Other actions for the applet are available in the right-click menu. They are:"
 msgstr ""
@@ -515,7 +561,7 @@ msgstr "Ã?ltimo registro"
 
 #: C/gnome-pilot.xml:482(para)
 msgid "Display the results of the last synchronization performed."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los resultados de la última sincronización realizada."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:489(term)
 msgid "Preferences"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]