[gnome-pilot] Updated Spanish translation



commit a13059340a11e1bdb20f1f4a48d31c29ce2e1bc3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Dec 23 20:07:38 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 47 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 782e8cc..e946123 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-pilot master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-13 21:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 11:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-22 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 13:55+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,12 +17,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-pilot.xml:14(title) C/gnome-pilot.xml:43(revnumber)
 msgid "GNOME PalmOS Synchronization Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas de sincronización de GNOME PalmOS"
 
 #: C/gnome-pilot.xml:15(abstract)
 msgid ""
 "A user's guide to the gnome-pilot tools for use with PalmOS handheld devices."
 msgstr ""
+"Una guía de usuario para las herramientas de gnome-pilot para usarlas con "
+"dispositivos de mano PalmOS."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:18(firstname)
 msgid "Aaron"
@@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "2003"
 
 #: C/gnome-pilot.xml:30(title)
 msgid "Guide to PalmOS Device Synchronization Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Guía de las herramientas de sincronización del dispositivo PalmOS"
 
 #: C/gnome-pilot.xml:34(releaseinfo)
 msgid ""
@@ -50,6 +52,9 @@ msgid ""
 "the gnome-pilot package, used to set up and perform synchronization between "
 "PalmOS devices and your GNOME desktop."
 msgstr ""
+"Esta es la versión 2.0.1 del manual de gnome-pilot. Describe la versión 2.0 "
+"del paquete gnome-pilot, usado para configurar y realizar la sincronización "
+"entre dispositivos PalmOs y su escritorio GNOME."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:44(date)
 msgid "May 2003"
@@ -79,6 +84,10 @@ msgid ""
 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "section 6 of the license."
 msgstr ""
+"Este manual es parte de la coleccioÌ?n de manuales GNOME distribuidos bajo la "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la coleccioÌ?n, puede "
+"hacerlo anÌ?adiendo una copia de la licencia al manual, tal como se describe "
+"en la seccioÌ?n 6 de la licencia."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -106,7 +115,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-pilot.xml:97(title)
 msgid "GNOME Pilot Configuration Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta de configuración de GNOME Pilot"
 
 #: C/gnome-pilot.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -123,6 +132,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Conduits</guilabel>. In addition, the first time you run the GNOME "
 "Pilot tools, you will be guided through setup by an assistant."
 msgstr ""
+"En la herramienta <interface>Configuración de gnome-pilot</interface> hay "
+"tres solapas: <guilabel>PDA</guilabel>, <guilabel>Dispositivos</guilabel>, y "
+"<guilabel>Conductos</guilabel>. Además, la primera vez que ejecuta las "
+"herramientas de GNOME Pilot, un asistente le guiará a través de la "
+"configuración."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:116(title)
 msgid "The GNOME Pilot Setup Assistant"
@@ -141,6 +155,9 @@ msgid ""
 "Check <xref linkend=\"setup-conftool-devices\"/> for more information about "
 "the data requested by this step."
 msgstr ""
+"El primer paso es describir cómo está conectado su PDA al escritorio. "
+"Consulte la <xref linkend=\"setup-conftool-devices\"/> para obtener más "
+"información sobre los datos requeridos en este paso."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -165,7 +182,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-pilot.xml:151(title)
 msgid "Adding or Editing a PDA Entry: The \"PDAs\" Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir o editar una entrada PDA: La solapa «PDA»"
 
 #: C/gnome-pilot.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -244,7 +261,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-pilot.xml:231(para)
 msgid "For each entry you may choose:"
-msgstr ""
+msgstr "Para cada entrada debe elegir:"
 
 #: C/gnome-pilot.xml:237(term)
 msgid "Name"
@@ -255,6 +272,8 @@ msgid ""
 "This is a name used to display the device in a list. You may choose almost "
 "any name you find convenient."
 msgstr ""
+"Esto es un nombre usado para mostrar el dispositivo en una lista. Puede "
+"elegir cualquier nombre que crea conveniente."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:247(term)
 msgid "Type"
@@ -311,12 +330,17 @@ msgid ""
 "the PDA is attempting to sync. In such cases, you will need to configure "
 "permissions using the <systemitem>udev</systemitem> system."
 msgstr ""
+"Algunos dispositivos como <systemitem>/dev/ttyUSB1</systemitem> sólo existen "
+"mientras el PDA intenta sincronizar. En estos casos, deberá configurar los "
+"permisos usando el sistema <systemitem>udev</systemitem>."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:304(para)
 msgid ""
 "If you have not chosen the correct device, you will get an error message "
 "when you click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
+"Si no ha seleccionado el dispositivo correcto, se mostrará un mensaje de "
+"error cuando pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:312(term)
 msgid "Speed"
@@ -343,6 +367,10 @@ msgid ""
 "includes several, and you can also install additional conduits such as those "
 "for Ximian Evolution."
 msgstr ""
+"Un conducto es un programa especializado que canaliza los datos entre su "
+"equipo y el dispositivo de mano. El paquete <application>gnome-pilot</"
+"application> incluye varios, y usted puede instalar conductos adicionales "
+"como aquellos para Ximian Evolution."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:340(para)
 msgid ""
@@ -438,11 +466,16 @@ msgid ""
 "Click once on the applet with the left mouse button to start the GNOME Pilot "
 "configuration tool."
 msgstr ""
+"Pulsa una vez sobre la miniaplicación con el botón izquierdo para iniciar la "
+"herramienta de configuración de GNOME Pilot."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:444(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Other actions for the applet are available in the right-click menu. They are:"
 msgstr ""
+"Hay otras acciones disponibles para la miniaplicación en el menú al pulsar "
+"con el botón derecho. Son:"
 
 #: C/gnome-pilot.xml:450(term)
 msgid "Restore"
@@ -453,6 +486,8 @@ msgid ""
 "If your PalmOS device has lost all data, select this item to restore it from "
 "a backup you made earlier."
 msgstr ""
+"Si su PalmOS ha perdido todos los datos, seleccione este elemento para "
+"restaurarlos desde una copia de seguridad hecha anteriormente."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:460(term)
 msgid "Pause Daemon"
@@ -463,6 +498,8 @@ msgid ""
 "Pause the GNOME Pilot daemon <application>gpilotd</application>. If the "
 "daemon is paused, this item will read <guilabel>Continue</guilabel>."
 msgstr ""
+"Pausar el demonio de GNOME Pilot <application>gpilotd</application>. Si el "
+"demonio está parado, este elemento leerá<guilabel>Continuar</guilabel>."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:471(term)
 msgid "Restart"
@@ -489,6 +526,8 @@ msgid ""
 "Click this item to select what happens when you click the applet, and "
 "whether to display notices in dialog boxes."
 msgstr ""
+"Pulse en este elemento para ver qué pasa cuando pulsa sobre la "
+"miniaplicación, y si se muestran las notificaciones en cuadros de diálogo."
 
 #: C/gnome-pilot.xml:499(term)
 msgid "Help..."
@@ -521,6 +560,7 @@ msgstr "Mover"
 #: C/gnome-pilot.xml:529(para)
 msgid "Move the applet with the mouse. To stop moving the applet, click once."
 msgstr ""
+"Mueva la miniaplicación con el ratón. Para dejar de moverla, pulse una vez."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-pilot.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]